ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Waarom is 'x' de onbekende?

Filmed:
3,872,013 views

Waarom is 'x' het symbool voor een onbekende? In deze korte en grappige talk geeft Terry Moore het verrassende antwoord.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerantwoord to a questionvraag that we'vewij hebben all askedgevraagd.
0
611
3601
Ik heb het antwoord op een vraag die we ons allemaal al eens hebben gesteld.
00:20
The questionvraag is,
1
4212
1117
De vraag is:
00:21
Why is it that the letterbrief X
2
5329
2284
waarom stelt de letter x
00:23
representsvertegenwoordigt the unknownonbekend?
3
7613
1998
de onbekende voor?
00:25
Now I know we learnedgeleerd that in mathwiskunde classklasse,
4
9611
2967
We leerden dat in de wiskundeles,
00:28
but now it's everywhereoveral in the culturecultuur --
5
12578
1751
maar nu kom je het overal tegen --
00:30
The X prizeprijs, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
De X prize, de X-Files,
00:33
ProjectProject X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Project X, TEDx.
00:36
Where'dWaar had that come from?
8
21053
1995
Waar komt dat vandaan?
00:38
About sixzes yearsjaar agogeleden
9
23048
1218
Ongeveer zes jaar geleden
00:40
I decidedbeslist that I would learnleren ArabicArabisch,
10
24266
2716
besloot ik Arabisch te gaan leren.
00:42
whichwelke turnsbochten out to be a supremelyuiterst logicallogisch languagetaal.
11
26982
3952
Dat blijkt een uiterst logische taal te zijn.
00:46
To writeschrijven a wordwoord or a phraseuitdrukking
12
30934
2317
Een woord, woordgroep
00:49
or a sentencezin in ArabicArabisch
13
33251
1681
of zin in het Arabisch schrijven,
00:50
is like craftingCrafting Crafting an equationvergelijking,
14
34932
2233
is als een vergelijking opstellen,
00:53
because everyelk partdeel is extremelyuiterst precisenauwkeurig
15
37165
2366
omdat elk onderdeel uiterst precies is
00:55
and carriesdraagt a lot of informationinformatie.
16
39531
2852
en beladen is met een heleboel informatie.
00:58
That's one of the reasonsredenen
17
42383
1350
Dat is een van de redenen waarom
00:59
so much of what we'vewij hebben come to think of
18
43733
1515
zo veel van wat we zijn gaan zien
01:01
as WesternWestern sciencewetenschap and mathematicswiskunde and engineeringbouwkunde
19
45248
3819
als westerse wetenschap, wiskunde en techniek
01:04
was really workedwerkte out in the first fewweinig centurieseeuwen of the CommonGemeenschappelijk EraTijdperk
20
49067
3322
in feite werd uitgewerkt in de eerste eeuwen van de gangbare jaartelling
01:08
by the PersiansPerzen and the ArabsArabieren and the TurksTurken.
21
52389
3316
door de Perzen, de Arabieren en de Turken.
01:11
This includesomvat the little systemsysteem in ArabicArabisch
22
55705
2317
Inbegrepen dat kleine Arabische systeempje
01:13
calledriep al-jebraal-jebra.
23
58022
1716
dat al-jebr wordt genoemd.
01:15
And al-jebral-jebr roughlyongeveer translatesvertaalt to
24
59738
3168
Ruwweg vertaald betekent al-jebr
01:18
"the systemsysteem for reconcilingcombineren van disparateongelijksoortig partsonderdelen."
25
62906
3699
'het systeem voor het laten overeenstemmen van verschillende delen'.
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyTenslotte camekwam into EnglishEngels as algebraalgebra.
26
66605
4050
Al-jebr kwam uiteindelijk bij ons als 'algebra'.
01:26
One examplevoorbeeld amongtussen manyveel.
27
70655
2167
Eén van de vele voorbeelden.
01:28
The ArabicArabisch textsteksten containingbevattende this mathematicalwiskundig wisdomwijsheid
28
72822
3966
De Arabische teksten met deze wiskundige wijsheid
01:32
finallyTenslotte madegemaakt theirhun way to EuropeEuropa --
29
76788
1783
vonden tenslotte hun weg naar Europa --
01:34
whichwelke is to say SpainSpanje --
30
78571
1286
dat wil zeggen Spanje --
01:35
in the 11thth and 12thth centurieseeuwen.
31
79857
2465
in de 11e en 12e eeuw.
01:38
And when they arrivedaangekomen
32
82322
1150
Toen ze daar aankwamen,
01:39
there was tremendousenorme interestinteresseren
33
83472
1883
was er enorme interesse
01:41
in translatingvertalen this wisdomwijsheid
34
85355
1734
voor het vertalen van deze wijsheid
01:42
into a EuropeanEuropese languagetaal.
35
87089
1649
in een Europese taal.
01:44
But there were problemsproblemen.
36
88738
2018
Maar er waren problemen.
01:46
One problemprobleem
37
90756
1717
Een probleem is
01:48
is there are some soundsklanken in ArabicArabisch
38
92473
2633
dat sommige klanken in het Arabisch
01:51
that just don't make it throughdoor a EuropeanEuropese voicestem boxdoos
39
95106
2999
gewoon niet uit te spreken zijn door een Europees strottenhoofd
01:54
withoutzonder lots of practicepraktijk.
40
98105
2267
zonder veel oefening.
01:56
TrustVertrouwen me on that one.
41
100372
1734
Geloof me maar.
01:58
AlsoOok, those very soundsklanken
42
102106
2217
Daarom zijn die klanken
02:00
tendde neiging hebben not to be representedvertegenwoordigd
43
104323
1914
ook niet vertegenwoordigd
02:02
by the characterstekens that are availablebeschikbaar in EuropeanEuropese languagestalen.
44
106237
3588
door de tekens die beschikbaar zijn in Europese talen.
02:05
Here'sHier is one of the culpritsdaders.
45
109825
1814
Hier is een van de schuldigen.
02:07
This is the letterbrief SHeenSHeen,
46
111639
1884
Dit is de letter SHeen,
02:09
and it makesmerken the soundgeluid we think of as SHSH -- "shsh."
47
113523
3599
en het klinkt als SH --"sh."
02:13
It's alsoook the very first letterbrief
48
117122
2602
Het is ook de eerste letter
02:15
of the wordwoord shalanShalan,
49
119724
2432
van het woord 'shalan',
02:18
whichwelke meansmiddelen "something"
50
122156
1794
wat 'iets' betekent,
02:19
just like the the EnglishEngels wordwoord "something" --
51
123950
1848
net als ons woord 'iets' --
02:21
some undefinedundefined, unknownonbekend thing.
52
125798
3286
een niet-gedefinieerd, onbekend ding.
02:24
Now in ArabicArabisch,
53
129084
1165
In het Arabisch
02:26
we can make this definiteduidelijke
54
130249
1201
kunnen we dit verduidelijken
02:27
by addingtoe te voegen the definiteduidelijke articleartikel "alal."
55
131450
2148
door het bepaald lidwoord 'al' toe te voegen.
02:29
So this is al-shalanal-shalan --
56
133598
2602
Dit is dus al-shalan --
02:32
the unknownonbekend thing.
57
136200
1650
het onbekende ding.
02:33
And this is a wordwoord that appearskomt naar voren throughoutoveral earlyvroeg mathematicswiskunde,
58
137850
3303
Dit woord komt al voor in de hele vroege wiskunde,
02:37
suchzodanig as this 10thth centuryeeuw derivationafleiding of proofsbewijzen.
59
141153
7200
zoals in deze 10e eeuwse afleiding van bewijzen.
02:44
The problemprobleem for the MedievalMiddeleeuwse SpanishSpaans scholarsgeleerden
60
148353
2510
Het probleem voor de middeleeuwse Spaanse geleerden
02:46
who were taskedbelast with translatingvertalen this materialmateriaal
61
150863
2568
die dit materiaal vertaalden,
02:49
is that the letterbrief SHeenSHeen and the wordwoord shalanShalan
62
153431
4482
was dat de letter SHeen en het woord shalan
02:53
can't be renderedgesmolten into SpanishSpaans
63
157913
1950
niet kon worden weergegeven in het Spaans
02:55
because SpanishSpaans doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
omdat de Spanjaarden geen SH hebben,
02:58
that "shsh" soundgeluid.
65
162449
1297
dat 'sh'-geluid.
02:59
So by conventionconventie,
66
163746
1582
Ze losten het op
03:01
they createdaangemaakt a ruleregel in whichwelke
67
165328
1666
door een regel af te spreken waarbij ze
03:02
they borrowedgeleend the CKCK soundgeluid, "ckCK" soundgeluid,
68
166994
4218
de Kh- klank, 'kh',
03:07
from the classicalklassieke GreekGrieks
69
171212
1748
van het klassieke Grieks leenden
03:08
in the formformulier of the letterbrief KaiKai.
70
172960
2681
in de vorm van de letter Chi.
03:11
LaterLater when this materialmateriaal was translatedvertaalde
71
175641
2719
Later, toen dit materiaal werd vertaald
03:14
into a commongemeenschappelijk EuropeanEuropese languagetaal,
72
178360
2348
in de gemeenschappelijke Europese taal,
03:16
whichwelke is to say LatinLatijn,
73
180708
2050
het Latijn,
03:18
they simplyeenvoudigweg replacedvervangen the GreekGrieks KaiKai
74
182758
2033
vervingen ze gewoon de Griekse Chi
03:20
with the LatinLatijn X.
75
184791
2350
door de Latijnse X.
03:23
And onceeen keer that happenedgebeurd,
76
187141
1269
Toen dat een feit was,
03:24
onceeen keer this materialmateriaal was in LatinLatijn,
77
188410
2465
zodra dit materiaal in het Latijn was,
03:26
it formedgevormde the basisbasis for mathematicswiskunde textbooksstudieboeken
78
190875
3583
vormde het de basis voor de wiskundeleerboeken
03:30
for almostbijna 600 yearsjaar.
79
194458
2083
voor bijna 600 jaar.
03:32
But now we have the answerantwoord to our questionvraag.
80
196541
2018
Nu hebben we het antwoord op onze vraag
03:34
Why is it that X is the unknownonbekend?
81
198559
2781
waarom x de onbekende is.
03:37
X is the unknownonbekend
82
201340
1823
X is de onbekende
03:39
because you can't say "shsh" in SpanishSpaans.
83
203163
3782
omdat je in het Spaans niet 'sh' kan zeggen.
03:42
(LaughterGelach)
84
206945
2384
(Gelach)
03:45
And I thought that was worthwaard sharingdelen.
85
209329
2317
Ik vond het de moeite om dat eens te vertellen.
03:47
(ApplauseApplaus)
86
211646
3117
(Applaus)
Translated by Axel Saffran
Reviewed by Els De Keyser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com