ABOUT THE SPEAKER
Debra Jarvis - Chaplain + author
Debra Jarvis isn't your typical hospital chaplain. With wry wit, she aims to comfort patients -- and also challenge them.

Why you should listen

For writer, ordained minister and hospital chaplain Debra Jarvis, humor is a powerful balm. She is not afraid to be funny even when doing very serious work with the sick and dying as a hospice chaplain, a pastoral consultant for volunteer groups caring for people with AIDS and MS, and a staff chaplain at the Seattle Cancer Care Alliance. Debra is the author of It’s Not About the Hair: And Other Certainties of Life & Cancer and numerous other books. Currently on sabbatical in Geneva, Debra’s last job was as writer-in-residence for the University Congregational United Church of Christ in Seattle. In her free time, Debra accompanies her Cairn terrier Max in his therapy dog work.

More profile about the speaker
Debra Jarvis | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Debra Jarvis: Yes, I survived cancer. But that doesn't define me

デブラ・ジャービス: ええ、私は癌を克服しましたが、この体験で私という人間を決めつけないで

Filmed:
1,110,917 views

デブラ・ジャービスは病院のチャプレン(聖職者)として30年近く働いたところで、癌と診断されました。そして彼女は患者として非常に多くのことを学んだのです。機知に富んだ大胆なトークの中で彼女は、「癌を克服した人」というアイデンティティがいかに生気のないものに感じられるかを述べています。彼女は私たち皆に、自分自身の最も過酷な体験について語り、自らを成長させようと呼びかけています。 
- Chaplain + author
Debra Jarvis isn't your typical hospital chaplain. With wry wit, she aims to comfort patients -- and also challenge them. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

私たちが たまたまバスの中で会って
00:13
I just met会った you on a busバス,
0
1364
3273
00:16
and we would really like
to get to know each other,
1
4637
2441
お互いのことを本当によく知りたくなるとします
00:19
but I've got to get off at the next stop,
2
7078
2486
ところが私は次のバス停で
降りなければなりません
00:21
so you're going to tell me
three things about yourselfあなた自身
3
9564
4767
それであなたは自分について
3つの事を教えようとします
00:26
that just define定義する you as a person,
4
14331
3580
あなたが どんな人か定義する
00:30
three things about yourselfあなた自身
5
17911
1778
自分を表す3つの事
00:31
that will help me understandわかる who you are,
6
19689
3609
あなたがどういう人か知る手がかりとなる
00:35
three things that just
get to your very essenceエッセンス.
7
23298
3994
あなたのまさに本質を表す 3つの事です
00:39
And what I'm wondering不思議
8
27292
3078
不思議なことですが
00:42
is, of those three things,
9
30370
3289
この3つのうち
00:45
is any one of them
10
33659
1990
どれか1つは
00:47
surviving生き残る some kind種類 of traumaトラウマ?
11
35649
5024
ある種のトラウマを
体験したことではないですか?
00:52
Cancer survivor生存者, rapeレイプ survivor生存者,
12
40673
5697
例えば癌 レイプ
00:58
Holocaustホロコースト survivor生存者, incest近親相姦 survivor生存者.
13
46370
5117
ホロコースト 近親姦の体験者であること
01:03
Ever notice通知 how we tend傾向がある to identify識別する ourselves自分自身
14
51487
3444
私たちは 自らが負った傷によって
01:07
by our wounds創傷?
15
54931
2531
自分らしさを表そうとすることに
お気づきでしたか?
01:09
And where I have seen見た this survivor生存者 identity身元
16
57462
4476
そして私がこの「体験者アイデンティティ」を
01:14
have the most最も consequences結果
17
61938
2488
最もよく目にするのは
01:16
is in the cancer communityコミュニティ.
18
64426
2553
癌のコミュニティです
01:19
And I've been around this
communityコミュニティ for a long time,
19
66979
2734
私はこのコミュニティに長年関わっています
01:21
because I've been a hospiceホスピス
and a hospital病院 chaplain牧畜
20
69713
3194
なぜなら私はホスピスや病院で
チャプレン(聖職者)として
01:25
for almostほぼ 30 years.
21
72907
3297
ほぼ30年働いてきたからです
01:28
And in 2005, I was workingワーキング at a big大きい cancer centerセンター
22
76204
5733
そして2005年
大きな癌センターに勤務していた頃
01:34
when I received受け取った the newsニュース that
23
81937
2305
私は母親が
01:36
my mother had breast cancer.
24
84242
3435
乳癌であることを知らされました
01:39
And then five days日々 later後で,
25
87677
2182
そしてその5日後
01:42
I received受け取った the newsニュース that I had breast cancer.
26
89859
5467
自分もまた乳癌であることを知ったのです
01:47
My mother and I can be competitive競争する
27
95326
2633
母とは競争相手になれるわ―
01:50
(Laughter笑い) —
28
97959
1788
(笑) ―
01:51
but I was really not trying試す to
compete競争する with her on this one.
29
99747
4432
でも私はこれに関しては
競ったりしませんでした
01:56
And in fact事実, I thought, well,
30
104179
2025
実際 私が思ったのは
01:58
if you have to have cancer,
31
106204
1935
癌になった場合
02:00
it's prettyかなり convenient便利 to be workingワーキング
32
108139
1721
その治療施設で働くのは
02:02
at a place場所 that treats扱う it.
33
109860
1511
かなり便利だということです
02:03
But this is what I heard聞いた from
a lot of outraged怒った people.
34
111371
2697
しかし大勢の人たちが憤慨して
こう言いました
02:06
What?
35
114068
1462
何ですって?
02:07
You're the chaplain牧畜.
36
115530
1920
あなた チャプレンでしょう
02:09
You should be immune免疫.
37
117450
2290
免疫があるはずなのに と
02:11
Like, maybe I should have just gotten得た off
38
119740
2077
まるで 警察官はサイレンさえ鳴らせば
02:14
with a warning警告 instead代わりに of an actual実際の ticketチケット,
39
121817
2295
交通違反のチケットを
02:16
because I'm on the force.
40
124112
3768
免れるはずであると
言いたいかのようにです
02:20
So I did get my treatment処理 at the
cancer centerセンター where I worked働いた,
41
127880
2975
そして私は勤務先の癌センターで
治療を受けました
これは驚くほど便利でした
02:23
whichどの was amazingly驚くほど convenient便利,
42
130855
2521
02:25
and I had chemotherapy化学療法
43
133376
2239
化学療法や
02:27
and a mastectomy乳房切除術, and a saline生理食塩水 implantインプラント put in,
44
135615
2710
乳房切除術
生理食塩水インプラントを受けました
02:30
and so before I say another別の wordワード,
let me just say right now,
45
138325
2125
何よりもまず これを言わせて下さい
02:32
this is the fake one. (Laughter笑い)
46
140450
4774
これは偽物です (笑)
02:37
I have found見つけた that I need to get that out of the way,
47
145224
3213
この点については
ありきたりの対処法では駄目だと思いました
02:40
because I'll see somebody誰か go
48
148437
1774
誰かがこんなふうに口にしたら
02:42
"Oh, I know it's this one."
49
150211
2217
「ほら あれが例のやつ」
02:44
And then I'll move動く or I'll
gestureジェスチャー and they'll彼らは go,
50
152428
2464
そうしたら近づいたり
ジェスチャーしたりして
02:47
"No, it's that one."
51
154892
2553
「いいえ こっちよ」と伝えようと
02:49
So now you know.
52
157445
2171
さて こうして
02:51
I learned学んだ a lot beingであること a patient患者,
53
159616
2137
私は患者として多くのことを学びました
02:53
and one of the surprising驚くべき things was
54
161753
1522
驚いたことの1つは
02:55
that only a small小さい part of the cancer experience経験
55
163275
4107
癌の体験のうち 医療の占める割合は
02:59
is about medicine医学.
56
167382
2092
ほんの少しであるということです
03:01
Most最も of it is about feelings感情 and faith信仰
57
169474
4353
大半は自分でも気づいていなかった
自身の感情と信念
03:06
and losing負け and finding所見 your identity身元
58
173827
2633
アイデンティティの喪失と発見
03:08
and discovering発見する strength
59
176460
1578
強さや柔軟性への気づきです
03:10
and flexibility柔軟性 you never even knew知っていた you had.
60
178038
3922
強さや柔軟性への気づきです
03:14
It's about realizing実現する that
61
181960
2329
それは 人生で最も重要なことが
03:16
the most最も important重要 things in life are
62
184289
3070
物質的なものでは全くなく 関係性であると
03:19
not things at all, but relationships関係,
63
187359
3081
認識することであり
03:22
and it's about laughing笑い in the face of uncertainty不確実性
64
190440
4066
不確実な事態に直面しても笑うことや
03:26
and learning学習 that the way to
get out of almostほぼ anything
65
194506
3439
「私は癌なんです」と言えば
03:30
is to say, "I have cancer."
66
197945
4315
ほぼ全てのことを免れられると知ることです
03:34
So the other thing I learned学んだ was that
67
202260
2513
そうして私がもう1つ学んだのは
03:36
I don't have to take on "cancer survivor生存者"
68
204773
3454
「癌を克服した人」であることを
03:40
as my identity身元,
69
208227
1968
自分のアイデンティティにする
必要はないことです
03:42
but, boy男の子, are there powerful強力な forces
70
210195
3619
ですが 私がこの境地に達するのに
03:46
pushing押して me to do just that.
71
213814
3546
何か強力な力が働いたのでしょうか?
03:49
Now, don't, please, misunderstand誤解 me.
72
217360
4318
いいえ 誤解しないで下さいね
03:53
Cancer organizations組織
73
221678
1959
癌の団体や
03:55
and the driveドライブ for early早い screeningスクリーニング
74
223637
1980
早期スクリーニングの推進
03:57
and cancer awareness意識 and cancer research研究
75
225617
2654
癌に関する啓発と研究のおかげで
04:00
have normalized正規化された cancer,
76
228271
2115
癌だからといって 特別な目で見られることは
なくなりました
04:02
and this is a wonderful素晴らしい thing.
77
230386
1324
これは素晴らしいことです
04:03
We can now talk about cancer
78
231710
2084
今では 声をひそめずに
04:05
withoutなし whisperingささやく.
79
233794
1778
癌について語ることができます
04:07
We can talk about cancer and
we can supportサポート one another別の.
80
235572
4518
私たちは癌について語り
互いに支えあうことができます
04:12
But sometimes時々, it feels感じる
81
240090
3086
しかし時々人々は
04:15
like people go a little overboard船外
82
243176
1398
少し熱が入りすぎて
04:16
and they start開始 telling伝える us how we're going to feel.
83
244574
5205
私たちがどう感じる「はずである」かを
教えたくなるようです
04:21
So about a week週間 after my surgery手術,
84
249779
3543
私が手術を受けた約1週間後
04:25
we had a houseguestゲストハウス.
85
253322
2880
自宅にお客様を招きました
04:28
That was probably多分 our first mistake間違い.
86
256202
2748
これはおそらく最初の過ちでした
04:31
And keep in mindマインド that
87
258950
1521
そして心に留めていて下さい
04:32
at this pointポイント in my life
88
260471
1670
私はこの時点で
04:34
I had been a chaplain牧畜 for over 20 years,
89
262141
3622
20年以上チャプレンとして働いていました
04:37
and issues問題 like dying死ぬ and death
90
265763
2323
死にゆくことや死そのもの
04:40
and the meaning意味 of life,
91
268086
1556
人生の意味といった話題は
04:41
these are all things I'd been
yakkingヤックキング about forever永遠に.
92
269642
3178
私がずっと喋り続けてきたものです
04:45
So at dinnerディナー that night,
93
272820
2500
その晩の食事中
04:47
our houseguestゲストハウス proceeds手続き to
stretchストレッチ his arms武器 up over his head,
94
275320
2736
その客は腕を頭の上に伸ばしながら
言いました
04:50
and say, "You know, DebDeb,
95
278056
2805
「いいかい デブラ
04:53
now you're really going to learn学ぶ what's important重要.
96
280861
4149
君は今 重要なことを
学ぼうとしているところなんだ
04:57
Yes, you are going to make some big大きい changes変更
97
285010
2697
そう 君の人生は大きく
04:59
in your life,
98
287707
1370
変わろうとしているんだ
05:01
and now you're going to start開始
thinking考え about your death.
99
289077
3648
今 君は死について
考え始めたところなんだ
05:04
Yepええ, this cancer is your wakeup目を覚ます call."
100
292725
4025
そう 癌は 君に
警鐘を鳴らしてくれたんだよ」
05:10
Now, these are goldenゴールデン words言葉
101
298520
2655
これらは当事者が自分の体験を
05:13
coming到来 from someone誰か who is speaking話し中 about
102
301175
1979
語るうえでは
05:15
their彼らの own自分の experience経験,
103
303154
2419
金言であると言うべきですが
05:17
but when someone誰か is telling伝える you
104
305573
2376
自分がどう感じるはずであるかを
05:20
how you are going to feel,
105
307949
2393
他人が教えるというのは
05:22
it's instantインスタント crapひどい.
106
310342
2046
ばかばかしいことです
05:24
The only reason理由 I did not kill殺します him
107
312388
2904
私が彼をこの手で殺さなかった
唯一の理由は
05:27
with my bare hands
108
315292
1991
私が彼をこの手で殺さなかった
唯一の理由は
05:29
was because I could not liftリフト my right arm.
109
317283
4095
右腕が上がらなかったことですが
05:33
But I did say a really bad悪い wordワード to him,
110
321378
4218
私は彼にかなり悪態をつきました
05:37
followed続く by a regular定期的 wordワード, that —
111
325596
2901
通常の言葉に続いて その―
05:40
(Laughter笑い) —
112
328497
1223
(笑) ―
05:41
made my husband say, "She's on narcotics麻薬."
113
329720
3518
夫は 「彼女は今 麻薬を使っているんだ」と
言わざるを得ませんでした
05:45
(Laughter笑い)
114
333238
1958
(笑)
05:47
And then after my treatment処理, it just feltフェルト like
115
335196
2494
治療の後 皆は私の体験が
05:49
everyoneみんな was telling伝える me what my
experience経験 was going to mean.
116
337690
3283
どんな意味を もつはずなのか
教えたがりました
05:53
"Oh, this means手段 you're going to be doing the walk歩く."
117
340973
2792
「これはあなたの使命になるはずよ」
05:55
"Oh, this means手段 you're coming到来 to the luncheonランチョン."
118
343765
1624
「ランチョンセミナーに行くのね」
05:57
"This means手段 you're going to be wearing着る
119
345389
1262
「ピンクリボンをつけて
05:58
the pinkピンク ribbonリボン and the pinkピンク t-shirtTシャツ
120
346651
2391
ピンクのTシャツや
06:01
and the headbandヘッドバンド and the earringsイヤリング
121
349042
1862
ヘッドバンドやイヤリング
06:03
and the braceletブレスレット and the pantiesパンティー."
122
350904
3736
ブレスレットを身に着けることになるわね 
あとパンティも」
06:06
Pantiesパンティー. No, seriously真剣に, googlegoogle it.
123
354640
3229
パンティ いえいえ真面目な話
ググってみて
06:10
(Laughter笑い)
124
357869
2051
(笑)
06:12
How is that raising募集 awareness意識?
125
359920
2091
こんな啓発はどうなの?
06:14
Only my husband should be seeing見る my pantiesパンティー.
126
362011
2067
私のパンティを見るのは夫だけなのにね
06:16
(Laughter笑い)
127
364078
1669
(笑)
06:17
He's prettyかなり aware承知して of cancer already既に.
128
365747
4411
彼はもう癌のことをしっかり認識してるわよ
06:22
It was at that pointポイント where I feltフェルト like, oh my God,
129
370158
3144
この頃私が感じたのは ああ
06:25
this is just taking取る over my life.
130
373302
3150
これが残りの人生でずっと続くの? と
06:28
And that's when I told myself私自身,
claim請求 your experience経験.
131
376452
4972
その時 心の中で思ったのです
自分の体験を語ろう
06:33
Don't let it claim請求 you.
132
381424
3662
体験に自分のことを語らせてはいけない と
06:37
We all know that
133
385086
2108
皆さんご存知のとおり トラウマや喪失
06:39
the way to cope対処する with traumaトラウマ, with loss損失,
134
387194
4122
その他 人生を変える出来事に
06:43
with any life-changing生活変化 experience経験,
135
391316
2425
対処する方法は
06:45
is to find meaning意味.
136
393741
2150
そこに意味を見出すことです
06:48
But here'sここにいる the thing:
137
395891
2237
しかしここで大事なのは
06:50
No one can tell us
138
398128
1667
自分の体験が何を意味するかを
06:51
what our experience経験 means手段.
139
399795
2736
他人が教えることはできないということです
06:54
We have to decide決めます what it means手段.
140
402531
3289
それが何を意味するかを決めるのは
自分なのです
06:58
And it doesn't have to be some gigantic巨大,
141
405820
2132
それは壮大で
07:00
extroverted外向的な meaning意味.
142
407952
2007
人に訴えかけるような
ものでなくても構いません
07:02
We don't all have to start開始 a foundation財団
143
409959
2511
なにも皆が 基金や団体を立ち上げたり
07:04
or an organization組織 or write書きます a book
144
412470
2152
本を執筆したり
07:06
or make a documentaryドキュメンタリー.
145
414622
2880
ドキュメンタリーを制作しなくてもいいのです
07:09
Meaning意味 can be quiet静か
146
417502
2947
意味は控えめで
07:12
and introverted内向的な.
147
420449
2171
内に秘めたものであってもよいのです
07:14
Maybe we make one small小さい decision決定 about our lives人生
148
422620
5928
人生について小さな1つの決断をすることが
07:20
that can bring持参する about big大きい change変化する.
149
428548
5078
大きな変化をもたらすこともあるでしょう
07:25
Manyたくさんの years ago, I had a patient患者,
150
433626
1940
何年も前 私の患者さんに
07:27
just a wonderful素晴らしい young若い man
151
435566
2005
素敵な若い男性がいて
07:29
who was loved愛された by the staffスタッフ,
152
437571
2735
彼はスタッフから愛されていました
07:32
and so it was something of a shockショック to us to realize実現する
153
440306
2884
ショックだったのは
07:35
that he had no friends友達.
154
443190
3784
彼に友達がいなかったことです
07:39
He lived住んでいました by himself彼自身,
155
446974
2306
彼は独りで暮らし
07:41
he would come in for chemotherapy化学療法 by himself彼自身,
156
449280
4028
化学療法に独りで通い
07:45
he would receive受け取る his treatment処理,
157
453308
1945
治療を受けて
07:47
and then he'd彼は walk歩く home alone単独で.
158
455253
3731
独りで歩いて帰宅していました
07:51
And I even asked尋ねた him. I said, "Hey,
159
458984
1764
私は彼に尋ねたこともあります
07:52
how come you never bring持参する a friend友人 with you?"
160
460748
2741
「ねえ どうしてあなた
友達を連れてこないの?」と
07:55
And he said, "I don't really have any friends友達."
161
463489
4719
彼は言いました
「僕には本当に 友達がいないんです」
08:00
But he had tonsトン of friends友達 on the infusion輸液 floor.
162
468208
2261
しかし彼には注入療法のフロアに
友達が大勢いました
08:02
We all loved愛された him, and people were going
in and out of his roomルーム all the time.
163
470469
4376
私たちは皆 彼が大好きで
彼の部屋には常時 人が出入りしていました
08:07
So at his last chemo化学療法薬,
164
474845
2959
ですから 彼の化学療法の最終日
08:10
we sang歌った him the song
165
477804
1327
私たちは歌を歌い
08:11
and we put the crownクラウン on his
head and we blew吹っ飛んだ the bubbles,
166
479131
2767
彼の頭に王冠を乗せ
シャボン玉を飛ばしてお祝いしました
08:14
and then I asked尋ねた him, I said,
167
481898
2441
そして私は彼に尋ねました
08:16
"So what are you going to do now?"
168
484339
4456
「さて今からあなたは どうするの?」
08:20
And he answered答えた,
169
488795
1810
彼は答えました
08:22
"Make friends友達."
170
490605
1633
「友達を作ります」
08:24
And he did.
171
492238
2112
そして実際にそうしたのです
08:26
He started開始した volunteeringボランティア
and he made friends友達 there,
172
494350
3554
彼はボランティアを始め
そこで友達を作りました
08:30
and he began始まった going to a church教会
and he made friends友達 there,
173
497904
2686
そして教会にも通い始め
そこでも友達を作りました
08:32
and at Christmasクリスマス he invited招待された my husband
and me to a partyパーティー in his apartmentアパート,
174
500590
2960
クリスマスには私と夫を
ホームパーティに招いてくれました
08:35
and the place場所 was filled満たされた with his friends友達.
175
503550
5117
そこは彼の友達で溢れ返っていました
08:40
Claim請求 your experience経験.
176
508667
2243
自分の体験を語りましょう
08:43
Don't let it claim請求 you.
177
510910
1649
体験にあなたを語らせてはいけません
まさしく彼は 自身の体験を
友情の喜びを知る機会として
08:44
He decided決定しました that the meaning意味 of his experience経験
178
512559
4872
08:49
was to know the joy喜び of friendship友情,
179
517431
3767
意味づけ そして
08:53
and then learn学ぶ to make friends友達.
180
521198
4608
友達を作るようになったのです
08:58
So what about you?
181
525806
3986
皆さんはどうですか?
09:01
How are you going to find meaning意味
182
529792
2353
自分のひどい体験の意味を
09:04
in your crappy愚かな experience経験?
183
532145
2447
どうやって見つけようとしていますか?
09:06
It could be a recent最近 one,
184
534592
1891
それは最近のものかもしれませんし
09:08
or it could be one that you've been carrying運ぶ around
185
536483
1971
もうずっと長い間
抱え続けているものかもしれません
09:10
for a really long time.
186
538454
3891
もうずっと長い間
抱え続けているものかもしれません
09:14
It's never too late遅く to change変化する what it means手段,
187
542345
4510
その意味を変えるのに
遅すぎることはありません
09:19
because meaning意味 is dynamic動的.
188
546855
2255
なぜなら意味は生きているからです
09:21
What it means手段 today今日
189
549110
1661
今日それが意味していることが
09:22
mayかもしれない not be what it means手段 a year from now,
190
550771
1927
1年後 10年後にも
09:24
or 10 years from now.
191
552698
2843
同じかは 分かりません
09:27
It's never too late遅く to become〜になる someone誰か other
192
555541
2610
単なる 「体験を克服した人」 以上の
存在になるのに
09:30
than simply単に a survivor生存者.
193
558151
3521
遅すぎることはありません
09:33
Hear聞く how static静的 that wordワード sounds?
194
561672
3324
この語がいかに生気のない響きがするか
耳をすまして下さい
09:37
Survivor生存者.
195
564996
1917
「克服」
09:39
No movement移動, no growth成長.
196
566913
4391
動きも 成長もありません
09:43
Claim請求 your experience経験.
197
571304
1887
自分自身の体験を語りましょう
09:45
Don't let it claim請求 you, because if you do,
198
573191
2621
体験にあなたを語らせてはいけません
そうした場合
09:48
I believe you will become〜になる trappedトラップされた,
199
575812
3161
あなたはそれにとらわれてしまうからです
09:51
you will not grow成長する, you will not evolve進化する.
200
578973
5942
そこに成長はありません
09:57
But of courseコース, sometimes時々 it's not outside外側 pressures圧力
201
584915
3478
しかしもちろん 体験者アイデンティティを
10:00
that cause原因 us to take on that identity身元 of survivor生存者.
202
588393
4371
私たちに抱かせるのは
外部の圧力ではない場合もあります
10:04
Sometimes時々 we just like the perks特典.
203
592764
3893
私たちはそれで得する時もあります
10:08
Sometimes時々 there's a payoff精算.
204
596657
3508
何かを清算できる時もあります
10:12
But then we get stuck立ち往生.
205
600165
3735
しかしそれでは 行き詰まります
10:16
Now, one of the first things I learned学んだ
206
603900
1811
チャプレンになる為のインターンシップで
10:17
as a chaplain牧畜 internインターン was the three C'sC's
207
605711
4106
私が最初に学んだことの1つは
10:22
of the chaplain's牧人 jobジョブ:
208
609817
2391
チャプレンの仕事の3つの「C」です
10:24
Comfortコンフォート, clarify明らかにする and, when necessary必要, confront対峙する
209
612208
6962
慰め(Comfort) 明確にすること(Clarify) 
必要であれば 直面を促すこと(Confront)
10:31
or challengeチャレンジ.
210
619170
2155
または挑戦(Challenge)です
10:33
Now, we all prettyかなり much love the comforting慰め
211
621325
1946
私たちは 人を慰めたり 思いを明確にするお手伝いは
10:35
and the clarifying明確化する.
212
623271
1857
好んでするのに
10:37
The confronting対峙する, not so much.
213
625128
4942
現実に直面するよう促すことについては
そうでもありません
10:42
One of the other things that I loved愛された
214
630070
1994
それ以外に私がチャプレンの仕事で
10:44
about beingであること a chaplain牧畜 was
215
632064
2458
気に入っていたことの1つは
10:46
seeing見る patients患者 a year, or even severalいくつかの years
216
634522
4473
患者さんに治療の1年後や数年後に
10:51
after their彼らの treatment処理, because
217
638995
1841
会うことです なぜなら
10:53
it was just really coolクール to see
how they had changedかわった
218
640836
2700
いかに患者さんたちが変化し
その人生が進展しており
10:55
and how their彼らの lives人生 had evolved進化した
219
643536
2216
その人たちに何が起きたかを
知ることができるのは
10:57
and what had happened起こった to them.
220
645752
1890
本当に素敵なことだからです
10:59
So I was thrilled興奮した one day
221
647642
2520
ですから 私がある時
11:02
to get a pageページ down into the lobbyロビー of the clinic診療所
222
650162
2448
その前年に会っていた患者さんから
11:04
from a patient患者 who I had seen見た the year before,
223
652610
3581
クリニックのロビーに呼び出され
11:08
and she was there with her two adult大人 daughters,
224
656191
2474
娘さんを2人連れた
彼女を見た時は感激しました
11:10
who I alsoまた、 knew知っていた, for her one year follow-upファローアップ exam試験.
225
658665
4259
娘さんたちのことは私も知っていました
彼女は1年後の経過観察に来院したのです
11:15
So I got down to the lobbyロビー, and they were ecstatic恍惚な
226
662924
3537
私がロビーに行くと
彼女たちは大喜びしていました
11:18
because she had just gotten得た
all of her testテスト results結果 back
227
666461
2251
なぜなら彼女の検査結果が全て出て
11:20
and she was NEDNED: No Evidence証拠 of Disease疾患.
228
668712
6188
彼女はNED つまり
「無病生存状態」だったからです
11:27
Whichどの I used to think meant意味した Not Entirely完全に Deadデッド.
229
674900
4757
私は昔「確実に死ぬというほどではない」という
意味だと思っていたんですけどね
11:31
So they were ecstatic恍惚な, we sat座っている down to visit訪問,
230
679657
5493
彼女たちは大喜びして
皆で座って話し始めましたが
11:37
and it was so weird奇妙な, because
231
685150
2807
それは非常に奇妙でした なぜなら
11:40
within以内 two minutes, she
started開始した retelling再編成 me the storyストーリー
232
687957
3882
2分もたたないうちに
彼女は 自分の診断や手術
11:44
of her diagnosis診断 and her
surgery手術 and her chemo化学療法薬,
233
691839
4530
化学療法のことを再び語り始めたからです
11:48
even thoughしかし, as her chaplain牧畜,
I saw her everyすべて week週間,
234
696369
3468
私はチャプレンとして
毎週彼女に会っていたので
11:52
and so I knew知っていた this storyストーリー.
235
699837
2891
この話はよく知っているのに です
11:54
And she was usingを使用して words言葉 like suffering苦しみ,
236
702728
3042
また彼女が使っていた語は「患う」
11:57
agony苦しみ, struggle闘争.
237
705770
3995
「苦悶」「闘病」といったものでした
12:01
And she ended終了しました her storyストーリー with,
238
709765
2614
そして彼女はその話を
12:04
"I feltフェルト crucified十字架にかけられた."
239
712379
4794
「磔(はりつけ)に相当する苦しさだったわ」
と言って終えました
12:09
And at that pointポイント, her two
daughters got up and said,
240
717173
2664
この時点で彼女の2人の娘は立ち上がって
12:12
"We're going to go get coffeeコーヒー."
241
719837
3912
「コーヒー飲んでくるわ」と言って
12:15
And they left.
242
723749
3141
去ってしまいました
12:19
Tell me three things about
yourselfあなた自身 before the next stop.
243
726890
2835
バス停に着く前に
あなたについて3つの事を教えて下さい
12:21
People were leaving去る the busバス before she even got
244
729725
2756
人々は 彼女が2番目や3番目にたどり着く前に
12:24
to number two or number three.
245
732481
5377
バスを降りていってしまいました
12:30
So I handed手渡された her a tissue組織,
246
737858
3487
そこで私は彼女にティッシュを渡し
12:33
and I gave与えた her a hug抱擁,
247
741345
3297
抱きしめて
12:36
and then, because I really cared世話された for this woman女性,
248
744642
3510
この女性のことを本当に大切に思っていたので
12:40
I said,
249
748152
2086
こう言いました
12:42
"Get down off your crossクロス."
250
750238
2306
「十字架から下りなさい」
12:44
And she said, "What?"
251
752544
4266
「何ですって?」 彼女は言いました
12:49
And I repeated繰り返し, "Get down off your crossクロス."
252
756810
5414
私は繰り返しました
「十字架から下りなさい」
12:54
And to her creditクレジット, she could
talk about her reasons理由
253
762224
4645
彼女の名誉の為に言っておきますが 
彼女はこのアイデンティティを抱き
12:59
for embracing抱きしめる and then clinging執着 to this identity身元.
254
766869
5119
それに執着する理由を語っても
構わないのですが
13:04
It got her a lot of attention注意.
255
771988
2022
彼女はそれにかなり気を取られていました
13:06
People were taking取る careお手入れ of her for a change変化する.
256
774010
3105
人々は変わってくれることを期待して
彼女の面倒を見ていました
13:09
But now, it was having持つ the opposite反対の effect効果.
257
777115
3695
しかし今 それは
逆効果になってしまいました
13:13
It was pushing押して people away.
258
780810
2483
それは人を遠ざけてしまいました
13:15
People kept保管 leaving去る to get coffeeコーヒー.
259
783293
3747
立ち去って
コーヒーを飲みに行ってしまいました
13:19
She feltフェルト crucified十字架にかけられた by her experience経験,
260
787040
3901
彼女は自分の体験が磔に
相当すると感じていましたが
13:23
but she didn't want to let that crucified十字架にかけられた self自己 die死ぬ.
261
790941
6222
その磔にされた自己を
葬りたくはなかったのです
13:29
Now, perhapsおそらく you are thinking考え
262
797163
2917
さて 皆さんはこう考えているかもしれません
13:32
I was a little harsh厳しい with her,
263
800080
2950
私が彼女にちょっと厳しすぎるんじゃないか と
13:35
so I must必須 tell you that
264
803030
2108
そこで私はこのことを言わねばなりません
13:37
I was speaking話し中 out of my own自分の experience経験.
265
805138
3692
私は自分自身の体験から話しているのです
13:41
Manyたくさんの, manyたくさんの years before,
266
808830
2844
ここまでに多くの年数が必要でした
13:43
I had been fired撃たれた from a jobジョブ that I loved愛された,
267
811674
3326
私は大好きだった仕事を解雇されたのです
13:47
and I would not stop talking話す about my innocenceイノセンス
268
815000
3716
それでも私の身の潔白と不公正
13:50
and the injustice不正 and the betrayal裏切り and the deceipt欺瞞,
269
818716
3404
裏切りと欺瞞について
語るのをやめようとしませんでした
13:54
until〜まで finally最後に, just like this woman女性,
270
822120
1130
この女性のように
13:55
people were walking歩く away from me,
271
823250
2041
人々が私から去っていってしまうまで です
13:57
until〜まで I finally最後に realized実現した
272
825291
3236
私は最終的に 自分が
14:00
I wasn'tなかった just processing処理 my feelings感情,
273
828527
3872
感情を処理しているのではなく
14:04
I was feeding給餌 them.
274
832399
2708
それを助長しているのだということに
気づいたのです
14:07
I didn't want to let that crucified十字架にかけられた self自己 die死ぬ.
275
835107
4063
私は磔にされた自己を
葬りたくありませんでした
14:11
But we all know that with any resurrection復活 storyストーリー,
276
839170
5422
しかし私たちは どんな復活譚でも
14:16
you have to die死ぬ first.
277
844592
2628
まず一旦 死者になることが
必要なことを知っています
14:19
The Christianキリスト教の storyストーリー,
278
847220
1823
キリスト教の物語では
14:21
Jesusイエス was deadデッド a whole全体 day in the tomb
279
849043
3272
キリストは復活する前に死者となり
14:24
before he was resurrected復活した.
280
852315
2495
まる1日 お墓に入っていたのです
14:27
And I believe that for us,
281
854810
1838
そして私たちにとって
14:28
beingであること in the tomb
282
856648
2132
お墓に入るということは
14:30
means手段 doing our own自分の deep深い innerインナー work
283
858780
3986
自分たちの傷口にまつわる
深い内的作業に
14:34
around our wounds創傷
284
862766
2704
取り組むことであり
14:37
and allowing許す ourselves自分自身 to be healed癒された.
285
865470
4473
自分が癒やされるのを許すことを
意味しています
14:42
We have to let that crucified十字架にかけられた self自己 die死ぬ
286
869943
3057
私たちは磔にされた自己を葬り
14:45
so that a new新しい self自己, a truer本当の self自己,
287
873000
3604
新しい自己 真の自己が
14:48
is bornうまれた.
288
876604
2382
生まれるようにしなければなりません
14:51
We have to let that old古い storyストーリー go
289
878986
2858
私たちは古い物語を手放し
14:54
so that a new新しい storyストーリー, a truer本当の storyストーリー,
290
881844
4147
新しい物語 真の物語が
14:58
can be told.
291
885991
3039
語られるようにしなければなりません
15:01
Claim請求 your experience経験. Don't let it claim請求 you.
292
889030
5543
自分の体験を語りましょう
体験にあなたを語らせてはいけません
15:06
What if there were no survivors生存者,
293
894573
2581
「克服した人」が もしいなかったらどうでしょう
15:09
meaning意味, what if people decided決定しました
294
897154
2796
つまり もし人々が
15:12
to just claim請求 their彼らの traumaトラウマ as an experience経験
295
899950
2870
自分のトラウマを
アイデンティティとしてではなく
15:15
instead代わりに of taking取る it on as an identity身元?
296
902820
4170
単なる1つの体験として
語ったらどうなるでしょう?
15:19
Maybe it would be the end終わり of beingであること
297
906990
2002
私たちは自分の傷に
15:21
trappedトラップされた in our wounds創傷
298
908992
2358
とらわれるのをやめ
15:23
and the beginning始まり of amazing素晴らしい
299
911350
3554
素晴らしい自己探求 自己発見
15:27
self-exploration自己探検 and discovery発見 and growth成長.
300
914904
3926
成長を 始めるかもしれません
15:31
Maybe it would be the start開始 of defining定義する ourselves自分自身
301
918830
4795
これは 自分がどうなったか
どうなろうとしているかに基づいて
15:35
by who we have become〜になる
302
923625
2580
これは 自分がどうなったか
どうなろうとしているかに基づいて
15:38
and who we are becoming〜になる.
303
926205
4170
自己を定義する出発点になるかもしれません
15:42
So perhapsおそらく survivor生存者 was not
304
930375
5771
ですから 「克服した人」であることは
15:48
one of the three things that you would tell me.
305
936146
5207
あなたが私に語る3つの事の1つには
含まれなくなるかもしれません
15:53
No matter問題.
306
941353
1317
ともあれ
15:54
I just want you all to know that
307
942670
2240
私はただ皆さんと一緒のバスに
15:57
I am really gladうれしい that we are on this busバス together一緒に,
308
944910
4313
乗り合わせたことを 非常に嬉しく思っていることだけ
知って頂ければ幸いです
16:01
and this is my stop.
309
949223
3896
私の降りるバス停に着いたようです
16:05
(Applause拍手)
310
953119
3705
(拍手)
Translated by Naoko Fujii
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Debra Jarvis - Chaplain + author
Debra Jarvis isn't your typical hospital chaplain. With wry wit, she aims to comfort patients -- and also challenge them.

Why you should listen

For writer, ordained minister and hospital chaplain Debra Jarvis, humor is a powerful balm. She is not afraid to be funny even when doing very serious work with the sick and dying as a hospice chaplain, a pastoral consultant for volunteer groups caring for people with AIDS and MS, and a staff chaplain at the Seattle Cancer Care Alliance. Debra is the author of It’s Not About the Hair: And Other Certainties of Life & Cancer and numerous other books. Currently on sabbatical in Geneva, Debra’s last job was as writer-in-residence for the University Congregational United Church of Christ in Seattle. In her free time, Debra accompanies her Cairn terrier Max in his therapy dog work.

More profile about the speaker
Debra Jarvis | Speaker | TED.com