ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com
TED2016

Casey Gerald: The gospel of doubt

ケーシー・ジェラルド: 疑うという福音

Filmed:
2,123,426 views

固く信じていた事が真実では無かったと知った時、あなたはどうするでしょうか。ケーシー・ジェラルドは受け入れてきた信仰が全てではないと知った時、新たに信じる対象を求め手を伸ばしました — ビジネス、政治、慈善事業 — しかし全てが偽りの救済であり、彼を救いはしませんでした。ジェラルドは信仰を今一度疑い問い直してみること、そして不確実性を受け入れてみる事を提唱します。
- American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There we were,
0
823
1286
その時私は
00:15
souls and bodies packed詰め込まれた
into a Texasテキサス州 church教会
1
3354
3384
魂と身体ひしめく
あるテキサスの教会で
00:19
on the last night of our lives人生.
2
7428
2221
人生最後の瞬間を怯えながら待っていました
00:22
Packed詰め物 into a roomルーム just like this,
3
10856
1843
まさにこのような会場で
00:25
but with creaky酔っぱらい wooden木製 pews肘掛け
drapedドレープ in worn-down磨耗 red fabricファブリック,
4
13542
4752
赤いぼろ布に覆われた
壊れかけの木の椅子に浅く座り
00:31
with an organ器官 to my left
and a choir合唱団 at my back
5
19287
2671
左にオルガン
後ろに聖歌隊が控え
00:33
and a baptism洗礼 poolプール
built建てられた into the wall behind後ろに them.
6
21982
2880
さらにその奥に
洗礼の桶が用意されていました
00:37
A roomルーム like this, nonethelessそれにもかかわらず.
7
25502
2769
何ら変わりはありません
00:41
With the same同じ great feelings感情 of suspenseサスペンス,
8
29356
2704
ほとばしる緊張感
00:45
the same同じ deep深い hopes希望 for salvation救い,
9
33080
2488
救いへの切なる願い
00:48
the same同じ sweat in the palms手のひら
10
36743
1636
汗ばむ掌
00:50
and the same同じ people
in the back not paying払う attention注意.
11
38403
3491
そして後ろの方に座る
あまり興味の無さそうな方々
00:53
(Laughter笑い)
12
41918
1927
(笑)
00:56
This was December12月 31, 1999,
13
44770
3646
1999年12月31日
01:01
the night of the Second二番目 Coming到来 of Christキリスト,
14
49033
2503
キリスト再臨の夜
01:04
and the end終わり of the world世界 as I knew知っていた it.
15
52222
2470
世界が終わると
私が信じていた時のことです
01:08
I had turned回した 12 that year
16
56022
1626
その年
私は丁度12歳になりました
01:09
and had reached到達した the age年齢 of accountability説明責任.
17
57672
2319
聖典でいう
一人前と正式に認められる歳です
01:12
And once一度 I stopped停止 complaining文句を言う
18
60742
1800
それなのに
世界が終わってしまうなんて
01:14
about how unfair不公正 it was
that Jesusイエス would returnリターン
19
62566
2451
不公平ではないかと
文句を言いたくもなりましたが
01:17
as soonすぐに as I had to be accountable説明責任
for all that I had done完了,
20
65041
3489
もはや後の祭りです
01:20
I figured思った I had better get
my house in order注文 very quickly早く.
21
68554
2963
私は今後の事を
考え直す必要に迫られました
01:24
So I went行った to church教会 as oftenしばしば as I could.
22
72448
1943
心を入れ替え
できる限り教会へ足を運び
01:26
I listened聞いた for silence沈黙 as anxiously心配して
as one mightかもしれない listen for noiseノイズ,
23
74415
4832
時の経過を忘れるくらい
真剣に祈りを捧げました
01:31
trying試す to be sure that the Lord
hadn'tなかった pulled引っ張られた a fast速い one on me
24
79271
3090
神が私の不信心に目をつけ
その来臨が予定より早まらないよう
01:34
and decided決定しました to come back early早い.
25
82385
1575
それはもう必死だったのです
01:36
And just in case場合 he did,
26
84813
1491
さらに念には念を入れて
01:38
I built建てられた a backupバックアップ plan計画,
27
86988
1626
『どうか私をお救いください』
01:41
by reading読書 the "Left Behind後ろに" books
that were all the rage怒り at the time.
28
89277
3881
そんな類の当時流行していた
本を読み漁っていたのですが
01:45
And I found見つけた in their彼らの pagesページ
29
93651
1464
ある時文中に見つけました
01:47
that if I was not taken撮影
in the rapture歓楽 at midnight真夜中,
30
95139
2741
運命の時
もしも一人その信仰心が不足していれば
01:49
I had another別の shotショット.
31
97904
1254
更なる悲劇が待っていると
01:51
All I had to do was avoid避ける
taking取る the markマーク of the beast,
32
99958
3047
ともかく私に課された課題は
あらゆる慾望をコントロールし
01:55
fight戦い off demons悪魔, plagues災害
and the Antichrist反キリスト himself彼自身.
33
103808
3112
悪魔そして惰性に打ち勝ち
己の非信仰に勝利すること
01:58
It would be hardハード --
34
106944
1187
12歳には難しい
02:00
(Laughter笑い)
35
108155
3169
(笑)
02:03
but I knew知っていた I could do it.
36
111348
1558
できると信じましょう
02:04
(Laughter笑い)
37
112930
1503
(笑)
02:06
But planningプランニング time was over now.
38
114457
1788
いよいよその時が近づきます
02:08
It was 11:50pm午後.
39
116269
1816
23時50分
02:10
We had 10 minutes left,
40
118109
1162
残された10分
02:11
and my pastor牧師 calledと呼ばれる us
out of the pews肘掛け and down to the altar祭壇
41
119295
2994
牧師は時計の針が
運命の時刻を指し示すその時を
02:14
because he wanted to be praying祈る
when midnight真夜中 struck打たれた.
42
122313
4136
深い祈りと共に迎える為
私たちを祭壇の前へと集めました
02:19
So everyすべて faction of the congregation会衆
43
127808
2010
あらゆる宗派の人々が
02:21
took取った its place場所.
44
129842
1303
一堂に会します
02:23
The choir合唱団 stayed滞在した in the choir合唱団 standスタンド,
45
131169
1746
聖歌隊は席に残り
02:24
the deacons執事 and their彼らの wives --
46
132939
1473
執事たちとその奥様たち
02:26
or the Baptistバプテスト Bourgeoisieブルジョアジー
as I like to call them --
47
134436
2503
―言うなればブルジョア教会員たちは
02:28
(Laughter笑い)
48
136963
1286
(笑)
02:30
took取った first positionポジション in frontフロント of the altar祭壇.
49
138273
2207
祭壇の最前列に陣取ります
02:32
You see, in Americaアメリカ,
50
140504
1685
ご存知の通りアメリカでは
02:34
even the Second二番目 Coming到来 of Christキリスト
has a VIPVIP sectionセクション.
51
142824
3061
キリストの再臨にでさえ
VIP席が用意されているのです
02:37
(Laughter笑い)
52
145909
2330
(笑)
02:40
(Applause拍手)
53
148263
2000
(拍手)
02:45
And right behind後ろに the Baptistバプテスト Bourgeoisieブルジョアジー
54
153187
2389
そのVIPのすぐ後ろは
02:47
were the elderly高齢者 --
55
155600
1929
ご年配の方々です
02:49
these men男性 and women女性 whoseその young若い backsバック
had been bent曲がった under hotホット suns太陽
56
157553
4888
東テキサスの照りつける日差しの中
綿花畑で働き続けた
02:54
in the cottonコットン fieldsフィールド of East Texasテキサス州,
57
162465
1981
若き日の彼らの背中を思います
02:57
and whoseその skin seemed見えた to be burnt焼けた
a creaselessクレアレス nobleノーブル brown褐色,
58
165137
3716
こんがりと日に焼けた
シワの無いその肌は
03:00
just like the clay粘土 of East Texasテキサス州,
59
168877
1674
まるで大地そのもので
03:03
and whoseその hopes希望 and dreams
for what life mightかもしれない become〜になる
60
171119
2485
もしも別の人生を歩めたらと
そんな夢を抱きながら
03:05
outside外側 of East Texasテキサス州
61
173628
1151
そうした期待が幾度も
03:06
had sometimes時々 been bent曲がった and broken壊れた
62
174803
1643
裏切られてきた人々です
03:08
even furtherさらに than their彼らの backsバック.
63
176470
1499
そうその彼らが
03:09
Yes, these men男性 and women女性
were the stars of the showショー for me.
64
177993
3880
彼らこそが私にとっては
まさに主役なのです
03:14
They had waited待った their彼らの whole全体 lives人生
for this moment瞬間,
65
182742
2338
彼らは人生の全てを
この瞬間に捧げてきました
03:17
just as their彼らの medieval中世 predecessors前任者
had longed憧れの for the end終わり of the world世界,
66
185104
3975
中世の先人たちが
末日の到来を待ちわびたように
03:21
and just as my grandmother祖母
waited待った for the Oprahオプラ Winfreyウィンフリー Showショー
67
189900
2997
毎日4時から始まる
トークショーを生き甲斐にしていた
03:24
to come on Channelチャネル 8
everyすべて day at 4 o'clock.
68
192921
2245
私の祖母のように
03:28
And as she made her way to the altar祭壇,
69
196242
1949
その祖母も祭壇の前へ向かいます
03:30
I snuckスヌック right in behind後ろに her,
70
198215
2095
彼女の背中を
私はこっそり追いました
03:32
because I knew知っていた for sure
71
200334
1974
確信していたのです
03:34
that my grandmother祖母 was going to heaven天国.
72
202332
2076
祖母は必ず天国に行くと
03:37
And I thought that if I held開催 on
to her handハンド during this prayer祈り,
73
205126
4305
祈りの間彼女の手を握っていれば
あわよくば一緒に天国に行けるのではないか
03:42
I mightかもしれない go right on with her.
74
210282
1873
そんなことを考えていたのです
03:44
So I held開催 on
75
212976
1325
手を握り
03:46
and I closed閉まっている my eyes
76
214802
1666
目を閉じます
03:49
to listen,
77
217070
1150
耳を澄まし
03:50
to wait.
78
218678
1150
祈りました
03:52
And the prayers祈り got louder大声で.
79
220314
1524
牧師の声は荒々しく
03:54
And the shouts叫ぶ of response応答
to the call of the prayer祈り
80
222428
2441
それに応える祈りは叫びとなり
03:56
went行った up higher高い even still.
81
224893
1403
教会に響き渡ります
03:58
And the organ器官 rolledロールした on in
to add追加する the dirgeダージュ.
82
226725
2401
鍵盤の旋律はその勢いを増して
04:01
And the heat came来た on to add追加する to the sweat.
83
229150
2193
それに伴う熱気が教会を包みます
04:03
And my handハンド gripped握られた firmerしっかりした,
84
231660
1316
置いて行かれないように
04:05
so I wouldn'tしないだろう be the one
left in the fieldフィールド.
85
233000
2013
祖母の手を今一度握り直します
04:07
My eyes clenched握った tighterよりタイトな
86
235037
1199
運命の恐ろしさを前に
04:08
so I wouldn'tしないだろう see the wheat小麦
beingであること separated分離された from the chaffチャフ.
87
236260
2972
瞼の裏の暗闇に逃げ込みました
04:11
And then a voice音声 rang鳴った out above上の us:
88
239256
2369
そしてあの声が降り注ぎます
04:14
"Amenアーメン."
89
242269
1174
「アーメン」
04:17
It was over.
90
245474
1154
終わりました
04:20
I looked見た at the clockクロック.
91
248044
1302
時計の針は
04:22
It was after midnight真夜中.
92
250643
1293
既に運命の時刻を過ぎています
04:25
I looked見た at the elder長老 believers信者
93
253081
1937
救世主は現れなかった
04:27
whoseその savior救世主 had not come,
94
255697
1868
そして私は見つめました
目を泳がせながら
失望を悟られまいとする彼らのことを
04:30
who were too proud誇りに思う to showショー
any signs兆候 of disappointment失望,
95
258205
2817
04:33
who had believed信じる too much and for too long
96
261046
2393
あまりにも深く長く
目を閉じてしまった為に
04:35
to start開始 doubting疑う now.
97
263972
1613
新しい可能性に
気がつくことすら叶わない
04:39
But I was upset動揺 on their彼らの behalf代わって.
98
267029
2813
そんな彼らの姿に私は胸が痛みました
04:42
They had been duped二重,
99
270650
1689
彼らは騙されていたのです
04:44
hoodwinkedフードウィンク, bamboozledぼんやりした,
100
272363
1509
欺かれた被害者なのです
04:45
and I had gone行った right along一緒に with them.
101
273896
2025
そして私もそのうちの1人でした
04:48
I had prayed祈った their彼らの prayers祈り,
102
276659
1371
私は祈り続けてきたのです
04:50
I had yielded降伏 not to temptation誘惑
as bestベスト I could.
103
278054
2946
誘惑に屈さぬよう努力を怠らず
04:53
I had dipped浸した my head not once一度, but twice二度
104
281024
2420
あの試練の洗礼を2回も
04:56
in that snot-inducing鼻を誘導する baptism洗礼 poolプール.
105
284074
2365
1度ではなく2度も経験した私です
04:58
I had believed信じる.
106
286463
1263
信じていました
05:01
Now what?
107
289355
1176
その時までは確かに
05:03
I got home just in time
to turn順番 on the televisionテレビ
108
291706
3115
家に帰りテレビをつけると
05:06
and watch Peterピーター Jenningsジェニングス
announce発表する the new新しい millenniumミレニアム
109
294845
2444
ピーター・ジェニングスが
まさに新世紀の幕開けを祝い
05:09
as it rolledロールした in around the world世界.
110
297313
1689
そのニュースが世界中に流れていました
05:11
It struck打たれた me that it would have
been strange奇妙な anywayとにかく,
111
299475
4366
その時ある奇妙な考えが
脳裏をよぎります
05:15
for Jesusイエス to come back again and again
112
303865
2380
神は時差を気にしながら
05:18
basedベース on the different異なる time zonesゾーン.
113
306269
1636
何度も降臨してくるものだろうかと
05:19
(Laughter笑い)
114
307929
5313
(笑)
05:27
And this made me feel
even more ridiculousばかげた --
115
315037
2173
この閃きは
あまりにも馬鹿げていました
05:30
hurt傷つける, really.
116
318354
1201
そして残酷でした
05:33
But there on that night,
I did not stop believing信じる.
117
321076
3169
しかしそれでも
私は信じる事をやめませんでした
05:37
I just believed信じる a new新しい thing:
118
325197
1584
そしてある新たな信仰を抱きます
05:39
that it was possible可能 not to believe.
119
327487
2432
答えは一つではない
という信仰です
05:42
It was possible可能 the answers答え
I had were wrong違う,
120
330894
2412
私の答えは間違っていた
問題それ自体が間違っていた
05:45
that the questions質問 themselves自分自身 were wrong違う.
121
333330
2347
その不条理に向き合う信念です
05:47
And now, where there was once一度
a mountain of certitude確信,
122
335701
3562
「信仰」という凍てついた
動きのない冬山に
05:51
there was, runningランニング right down
to its foundation財団,
123
339772
2811
新たな陽射しが差し込みます
05:55
a spring of doubt疑問に思う,
124
343168
1553
可能性という雪解け水が
05:57
a spring that promised約束された rivers河川.
125
345691
1770
未だ見ぬ景色へと流れ始めました
06:00
I can traceトレース the whole全体 dramaドラマ of my life
126
348357
3133
救世主の訪れなかったあの夜までを
06:03
back to that night in that church教会
127
351514
1626
私は今も振り返り思います
06:05
when my savior救世主 did not come for me;
128
353164
2082
一瞬のうちにして
06:08
when the thing I believed信じる most最も certainly確かに
129
356069
2522
信じていたものが崩れ去ったあの時の
06:11
turned回した out to be, if not a lie嘘つき,
130
359328
1997
嘘ではなかったとしても
06:13
then not quiteかなり the truth真実.
131
361841
1620
真実ではないと知ったあの瞬間を
06:16
And even thoughしかし most最も of you
prepared準備された for Y2K in a very different異なる way,
132
364355
3795
2000年という瞬間を全く別のやり方で
祝った多くの人の中にも
06:20
I'm convinced確信している that you are here
133
368937
2385
そのあとの私が辿ったものと同じような
06:23
because some part of you has done完了
the same同じ thing that I have done完了
134
371346
3908
経過の末にここに居る
という人もいるでしょう
06:27
since以来 the dawn夜明け of this new新しい century世紀,
135
375278
2023
新世紀の幕開けを起点として
06:30
since以来 my mother left
and my fatherお父さん stayed滞在した away
136
378014
2446
母は去り父と連絡はつかず
06:32
and my Lord refused拒否された to come.
137
380484
1681
そして神までもが
私を拒んだあの日から
06:34
And I held開催 out my handハンド,
138
382867
1487
私は手を伸ばしました
06:36
reaching到達 for something to believe in.
139
384378
2952
信じられる何かを
今度こそ掴むために
06:40
I held開催 on when I arrived到着した at Yaleイェール at 18,
140
388587
2892
18歳
イェール大学に入学します
06:44
with the faith信仰 that my journey
from Oakオーク Cliff, Texasテキサス州
141
392318
2514
それは
テキサス州オーククリフで目にした
06:46
was a chanceチャンス to leave離れる behind後ろに
all the challenges挑戦 I had known既知の,
142
394856
3689
打ち砕かれ夢や希望を失った人々
そうした全ての暗い過去と
06:50
the broken壊れた dreams
and broken壊れた bodies I had seen見た.
143
398569
2831
決別する絶好のチャンスだと
私は当時考えていたのです
06:54
But when I found見つけた myself私自身 back home
one winter breakブレーク,
144
402542
3537
しかし冬季休暇中のある日
私は家の床でうつ伏せの状態で
06:59
with my face planted植え付けた in the floor,
145
407133
2075
両手が背後で固く縛られ
07:02
my hands tied結ばれた behind後ろに my back
146
410268
2335
強盗が私の頭に
銃を突きつけていました
07:05
and a burglar's泥棒の gun pressed押された to my head,
147
413538
1974
そしてようやく気がついたのです
07:07
I knew知っていた that even the bestベスト education教育
couldn'tできなかった saveセーブ me.
148
415536
3843
教育も私を救ってはくれないのだと
07:12
I held開催 on when I showed示した up
at Lehmanリーマン Brothersブラザーズ
149
420181
3112
2008年
私は次なる救いを求めて手を伸ばしました
07:15
as an internインターン in 2008.
150
423317
2014
リーマン・ブラザーズという企業でした
07:19
(Laughter笑い)
151
427048
4667
(笑)
07:23
So hopeful希望 --
152
431739
1315
前途洋々
07:25
(Laughter笑い)
153
433078
3262
(笑)
07:28
that I calledと呼ばれる home to inform通知する my family家族
154
436364
2019
急いで家に電話をかけます
07:30
that we'd結婚した never be poor貧しい again.
155
438407
1550
もうお金では苦しまないと
07:31
(Laughter笑い)
156
439981
2090
(笑)
07:34
But as I witnessed目撃した this temple寺院 of financeファイナンス
157
442767
2034
しかしその金融の中枢でさえも
07:36
come crashingクラッシュ down before my eyes,
158
444825
1815
私の目の前で
音を立てて崩れたのです
07:38
I knew知っていた that even the bestベスト jobジョブ
couldn'tできなかった saveセーブ me.
159
446664
3276
ビジネスにさえも
私は見放されてしまいました
07:42
I held開催 on when I showed示した up
in Washingtonワシントン DCDC as a young若い staffer職員,
160
450599
5853
諦めずワシントンでユーススタッフとして
次なる希望へ手を伸ばします
07:48
who had heard聞いた a voice音声
call out from Illinoisイリノイ州,
161
456476
2225
イリノイ州から聞こえてくる声は
声高に叫びます
07:50
saying言って, "It's been a long time coming到来,
162
458725
2128
「時は来た」
07:53
but in this election選挙, change変化する
has come to Americaアメリカ."
163
461621
3751
「チェンジ(変革)が
アメリカにもたらされます」
07:58
But as the Congress会議 ground接地 to a halt停止する
164
466549
1742
しかし議会は頓挫
08:00
and the country ripped裂けた at the seams縫い目
165
468315
1718
国家が希望をむしろ引き裂き
08:02
and hope希望 and change変化する
began始まった to feel like a cruel残酷な joke冗談で,
166
470057
2433
そして「チェンジ」は
笑えないジョークになりました
08:04
I knew知っていた that even
the political政治的 second二番 coming到来
167
472514
3307
政治が再臨しても
何も起きませんでした
08:07
could not saveセーブ me.
168
475845
1223
救われなかったのです
08:09
I had kneltひざまずく faithfully忠実に at the altar祭壇
of the Americanアメリカ人 Dream,
169
477856
4460
私はアメリカンドリームと名付けられた
その祭壇で確かに忠誠を誓い
08:14
praying祈る to the gods神々 of my time
170
482340
2178
資本主義という神に跪きました
08:17
of success成功,
171
485261
1150
成功
08:18
and moneyお金,
172
486834
1150
08:20
and powerパワー.
173
488358
1150
そして権力の為に
08:22
But over and over again,
174
490211
1826
にもかかわらず
08:24
midnight真夜中 struck打たれた, and I opened開かれた my eyes
175
492619
3043
日付の変わるその時に
私は目を開けているのです
08:27
to see that all of these gods神々 were deadデッド.
176
495686
2468
本当に神はいなかったのだろうかと
08:31
And from that graveyard墓地,
177
499447
1381
あの夜と
08:32
I began始まった the searchサーチ once一度 more,
178
500852
1445
私はもう一度向き合うことにしました
08:34
not because I was brave勇敢な,
179
502321
1270
勇敢だったのではなく
08:35
but because I knew知っていた
that I would eitherどちらか believe
180
503615
3405
死ぬか信じるか
ただその二択しか私にはもはや
08:39
or I would die死ぬ.
181
507044
1227
残されていなかったのです
08:40
So I took取った a pilgrimage巡礼
to yetまだ another別の meccaメッカ,
182
508963
2791
そして次なる聖地へと
私は歩みを進めました
08:44
Harvardハーバード Businessビジネス School学校 --
183
512409
1346
ハーバードビジネススクール
08:45
(Laughter笑い)
184
513779
2504
(笑)
08:48
this time, knowing知っている that I could not
simply単に accept受け入れる the salvation救い
185
516307
3885
聞こえの良い差し伸べられた救済に
この時甘んじなかったのは
08:52
that it claimed請求された to offer提供.
186
520216
1230
知っていたからです
08:53
No, I knew知っていた there'd赤い be more work to do.
187
521470
2595
努力がまだまだ足りていないと
08:56
The work began始まった in the darkダーク cornerコーナー
of a crowded混雑した partyパーティー,
188
524981
4295
過酷なケンブリッジの冬が始まって
まだ間もないある夜のことでした
09:02
in the late遅く night of an early早い,
miserable悲惨な Cambridgeケンブリッジ winter,
189
530138
3414
盛り上がるパーティーの
盛り上がっていない隅の方で
09:06
when three friends友達 and I asked尋ねた a question質問
190
534457
2036
3人の友人と
ある話題が持ち上がります
09:08
that young若い folks人々 searching検索
for something realリアル have asked尋ねた
191
536517
2650
それは若い人々なら
誰しも一度は経験のある
09:11
for a very long time:
192
539191
1767
若さ故のありふれた話題でした
09:12
"What if we took取った a road道路 trip旅行?"
193
540982
1674
「旅に出ようか」
09:14
(Laughter笑い)
194
542680
3044
(笑)
09:18
We didn't know where'dここで、D we go
or how we'd結婚した get there,
195
546299
2430
どこに行くべきなのか
どのようにして行くべきか
09:20
but we knew知っていた we had to do it.
196
548753
1761
なにも決まってはいませんでした
09:23
Because all our lives人生 we yearned憧れの,
as Jackジャック Kerouacケルアック wrote書きました,
197
551108
3016
しかしジャック・ケルアックの小説に
私は取り憑かれていたのです
09:26
to "sneakこっそりした out into the night
and disappear姿を消す somewhereどこかで,"
198
554148
3952
「夜へ抜け出しひっそり消える」
09:30
and go find out what everybodyみんな was doing
199
558991
2053
この国で一体何が
起こっているのか知る為に
09:33
all over the country.
200
561068
1272
私たちは出発しました
09:35
So even thoughしかし there were
other voices who said
201
563242
2277
無論反対する声も多くありましたし
09:37
that the riskリスク was too great
and the proof証明 too thin薄いです,
202
565543
2453
何より極めてその声がまともだったのですが
09:40
we went行った on anyhowとにかく.
203
568020
1356
ともかく一歩を踏み出しました
09:42
We went行った on 8,000 milesマイル across横断する Americaアメリカ
in the summer of 2013,
204
570354
5272
2013年の夏
アメリカ周遊8000マイルの旅が始まりました
09:48
throughを通して the cow pastures牧草地 of Montanaモンタナ州,
throughを通して the desolation荒廃 of Detroitデトロイト,
205
576358
3440
モンタナの牧草地
デトロイトの廃墟そして
09:51
throughを通して the swamps沼地 of New新しい Orleansオルレアン,
206
579822
1623
ニューオーリンズの
沼地を抜けます
09:53
where we found見つけた and worked働いた
with men男性 and women女性
207
581469
2602
行く先々で出会った人々の
09:56
who were building建物 small小さい businessesビジネス
208
584095
1685
生活の為に商売をする
09:57
that made purpose目的 their彼らの bottom lineライン.
209
585804
2945
その日を生きる彼らの姿が
10:01
And having持つ been trained訓練された
at the West西 Pointポイント of capitalism資本主義,
210
589962
2686
資本主義の最高学府で
鍛えられた私には
10:04
this struck打たれた us as a revolutionary革命的な ideaアイディア.
211
592672
2104
むしろ革新的でした
10:06
(Laughter笑い)
212
594800
1016
(笑)
10:07
And this ideaアイディア spread普及,
213
595840
1984
このアイデアは膨らみ
10:10
growing成長する into a nonprofit非営利団体
calledと呼ばれる MBAsMBA Across Americaアメリカ,
214
598412
3738
「MBAs Across America」という
NPO団体へと姿を変えます
10:14
a movement移動 that landed着陸した me here
on this stageステージ today今日.
215
602820
3409
私をTEDというステージに立たせたのも
その波によるものです
10:19
It spread普及 because we found見つけた
a great hunger飢え in our generation世代
216
607620
4177
目的や意味に対して
我々の世代がどれほど貪欲であるか
10:23
for purpose目的, for meaning意味.
217
611821
2443
その波の予兆に
私たちは気がついたのです
10:27
It spread普及 because we found見つけた
countless無数 entrepreneurs起業家
218
615317
2698
人目につかないところで
雇用を生み出し
10:30
in the nooks and cranniesクルーニー of Americaアメリカ
219
618039
1908
変革を担う
そんな数多の起業家たちに
10:31
who were creating作成 jobsジョブ and changing変化 lives人生
220
619971
2453
あと少しの支援が必要だと
10:34
and who needed必要な a little help.
221
622448
1529
私たちはついに気がついたのです
10:37
But if I'm beingであること honest正直な, it alsoまた、 spread普及
222
625082
3286
そして正直に言うと
もう1つ重要なのは
10:40
because I fought戦った to spread普及 it.
223
628392
1702
私も波を起こす
努力をしたという点です
10:43
There was no length長さ
to whichどの I would not go
224
631204
2243
この崩れそうな国の傷を
社会企業の一つ一つが
10:45
to preach説教 this gospel福音,
225
633471
1156
癒し慰め
10:46
to get more people to believe
226
634651
2836
もう一度立ち上がらせることができる
10:49
that we could bindバインド the wounds創傷
of a broken壊れた country,
227
637511
2399
一人でも多くの人々がそう思えるようにと
10:51
one socialソーシャル businessビジネス at a time.
228
639934
2157
確かにそうした考えもかつてありました
10:55
But it was this journey of evangelism伝道
229
643116
3173
しかしこの伝道の旅は
10:59
that led me to the ratherむしろ different異なる gospel福音
230
647239
2258
私をある新たなる福音に導きました
11:02
that I've come to shareシェア with you today今日.
231
650136
2636
そしてそれこそが今日
私が此処に立つ理由なのです
11:05
It began始まった one eveningイブニング almostほぼ a year ago
232
653867
3212
今からおよそ一年前
ある夕方の出来事です
11:10
at the Museum博物館 of Naturalナチュラル History歴史
in New新しい Yorkヨーク Cityシティ,
233
658199
3194
私はニューヨーク
自然史博物館にいました
11:14
at a galaガラ for alumni同窓生
of Harvardハーバード Businessビジネス School学校.
234
662371
2752
ハーバードビジネススクール
その同窓生での集まりです
11:18
Under a full-sizeフルサイズ replicaレプリカ of a whale,
235
666341
2535
天井に吊るされた
鯨の等身大レプリカの下
11:21
I sat座っている with the titansタイタンズ of our time
236
669573
2351
時代の風雲児たちと席を共にし
11:23
as they celebrated祝われた their彼らの peers同僚
and their彼らの good deeds行為.
237
671948
2721
同窓の功績や
社会貢献の精神を称え合いました
11:27
There was pride誇り in a roomルーム
238
675727
1284
そこに集う人脈
11:29
where netネット worth価値
and assets資産 under management管理
239
677035
2879
そして彼らのその資産は
優に5000億ドルを超えるような
11:31
surpassed超越 halfハーフ a trillion1兆 dollarsドル.
240
679938
2379
誇りに満ち溢れた空間でした
11:35
We looked見た over all that we had made,
241
683196
2007
我々の成し遂げた成果を見渡せば
11:37
and it was good.
242
685863
1165
どれもが美しい
11:39
(Laughter笑い)
243
687927
1987
(笑)
11:42
But it just so happened起こった,
244
690868
1428
しかしそれでは終わりません
11:44
two days日々 later後で,
245
692959
1186
その二日後
11:46
I had to travel旅行 up the road道路 to Harlemハーレム,
246
694610
2083
私はハーレム地区の方へ
用がありました
11:49
where I found見つけた myself私自身
sitting座っている in an urban都市 farmファーム
247
697455
2439
かつて空き地だった
場所に建てられた
11:51
that had once一度 been a vacant空いている lot,
248
699918
1785
農場の一角に座り
11:54
listening聞いている to a man named名前 Tonyトニー
tell me of the kids子供たち
249
702416
2900
その農場に毎日やってくる
子供たちの話を
11:57
that showed示した up there everyすべて day.
250
705340
1558
トニーという男から
聞いていました
11:59
All of them lived住んでいました below以下 the poverty貧困 lineライン.
251
707944
3323
貧困ラインを下回る生活を送る
そんな子供たちの話です
12:04
Manyたくさんの of them carried運ばれた
all of their彼らの belongings所持品 in a backpackバックパック
252
712075
3420
彼らが寝る時でさえ荷物を
抱きかかえるのは
12:07
to avoid避ける losing負け them
in a homelessホームレス shelterシェルター.
253
715519
2185
ホームレスシェルターで
盗まれない為です
12:10
Some of them came来た to Tony'sトニー programプログラム,
254
718432
3248
「Harlem Grown(ハーレム・グロウン)」
そう名付けられたトニーのプログラムへ
12:13
calledと呼ばれる Harlemハーレム Grown成長した,
255
721704
1347
そうした子供が
12:15
to get the only mealお食事 they had each day.
256
723677
2347
一日で一度の食事を求め
やってくるのです
12:19
Tonyトニー told me that he started開始した Harlemハーレム Grown成長した
with moneyお金 from his pension年金,
257
727465
4615
20年に及ぶタクシードライバーを経た後
トニーは年金を切り崩して
12:24
after 20 years as a cabタクシー driverドライバ.
258
732954
2253
そのプログラムを始めました
12:28
He told me that he didn't give
himself彼自身 a salary給料,
259
736232
2319
彼に給料は出ません
12:31
because despite何と success成功,
the programプログラム struggled苦戦した for resourcesリソース.
260
739342
3842
活動が広がる一方で
資金に困窮していたからです
12:35
He told me that he would take any help
261
743993
2107
どんな藁にでもすがるつもりだと
12:38
that he could get.
262
746665
1157
彼は言いました
12:40
And I was there as that help.
263
748490
2646
そして私は
その藁になることを決意します
12:44
But as I left Tonyトニー,
I feltフェルト the sting刺す and salt of tears
264
752863
4295
帰り道
胸の奥に鈍い音が鳴り響き
12:49
welling井戸 up in my eyes.
265
757838
1537
ただただ涙が流れました
12:52
I feltフェルト the weight重量 of revelation啓示
266
760509
1965
余りに無知だったのです
12:55
that I could sit座る in one roomルーム on one night,
267
763187
3132
ある屋根の下では
鯨のレプリカが浮かび
12:59
where a few少数 hundred people
had halfハーフ a trillion1兆 dollarsドル,
268
767206
4102
5000億ドルを動かす人々が集い
13:04
and another別の roomルーム, two days日々 later後で,
269
772187
2061
2日後
僅か50ブロック北のある空の下では
13:06
just 50 blocksブロック up the road道路,
270
774820
2297
男が一人
13:09
where a man was going withoutなし a salary給料
271
777971
2244
子供の食事を用意するため
13:12
to get a child her only mealお食事 of the day.
272
780897
2894
無給で奔走していたのです
13:16
And it wasn'tなかった the glaring目立つ inequality不平等
that made me want to cry泣く,
273
784887
3530
不平等に涙したのではありません
13:20
it wasn'tなかった the thought of hungry空腹,
homelessホームレス kids子供たち,
274
788441
2811
飢えや家なき子への憐憫の故でもありません
13:23
it wasn'tなかった rage怒り toward〜に向かって the one percentパーセント
275
791276
1836
1%の持つ富への怒りでも
13:25
or pity残念 toward〜に向かって the 99.
276
793136
2278
99%の貧困への同情でもありません
13:27
No, I was disturbed邪魔された
because I had finally最後に realized実現した
277
795787
3785
私はただ動揺していたのです
13:32
that I was the dialysis透析
278
800330
2269
腎臓疾患を抱えた国の
13:34
for a country that needed必要な
a kidney腎臓 transplant移植.
279
802623
3197
私が透析装置であるという事実を前に
13:38
I realized実現した that my storyストーリー
stood立っていた in for all those
280
806647
3669
私の物語は
たとえ靴を持っていなくとも
13:42
who were expected期待される to pickピック
themselves自分自身 up by their彼らの bootstrapsブートストラップ,
281
810340
2842
歩み続けなくてはならない
そんな人々の為にあるのだと
13:45
even if they didn't have any bootsブーツ;
282
813206
2146
気がついたのです
13:48
that my organization組織 stood立っていた in
283
816182
1673
今まで見過ごされてきた
13:49
for all the structural構造的, systemic全身性の help
that never went行った to Harlemハーレム
284
817879
3750
ハーレムやアパラチア
そしてニューオリンズの被災地へ
13:53
or Appalachiaアパラチア or the Lower下げる 9thth Ward;
285
821653
1945
有効な援助を届ける為に
私の組織があり
13:55
that my voice音声 stood立っていた in
for all those voices
286
823622
4779
私の声
それがまさに届けるべきだったのは
14:01
that seemed見えた too unlearned未学習,
too unwashed洗われていない, too unaccommodated未適応.
287
829098
5143
無学で無垢と見なされてきた
全ての声なき声だったのだと
14:07
And the shame of that,
288
835273
1265
その閃きは
14:09
that shame washed洗った over me
289
837721
1387
私を完全に恥じ入らせました
14:11
like the shame of sitting座っている
in frontフロント of the televisionテレビ,
290
839132
2861
そして思い出したのです
14:14
watching見ている Peterピーター Jenningsジェニングス
announce発表する the new新しい millenniumミレニアム
291
842898
2499
ピーター・ジェニングスの告げる新世紀が
14:17
again
292
845421
1208
何度も
14:18
and again
293
846653
1150
何度も
14:20
and again.
294
848257
1150
繰り返された理不尽を
14:21
I had been duped二重,
295
849796
1150
騙され
14:24
hoodwinkedフードウィンク,
296
852084
1150
欺かれ
14:25
bamboozledぼんやりした.
297
853696
1150
まやかされていました
14:27
But this time, the false savior救世主 was me.
298
855403
3074
しかし今度は
私自身が偽りの救世主だったのです
14:31
You see, I've come a long way
from that altar祭壇
299
859600
3702
世界が終わると信じていた
あの夜あの祭壇から
14:35
on the night I thought
the world世界 would end終わり,
300
863326
2096
随分と遠回りしてしまいました
14:38
from a world世界 where people spokeスポーク in tongues
301
866371
2205
苦しむ事こそが神への償いだと
14:41
and saw suffering苦しみ
as a necessary必要 act行為 of God
302
869107
2638
神の言葉が全てだと
聖句こそが真実だと
14:44
and took取った a textテキスト to be infallible間違いのない truth真実.
303
872222
2068
信じ込んでいたあの世界から
14:46
Yes, I've come so far遠い
304
874314
1525
長い道を経て
14:48
that I'm right back where I started開始した.
305
876607
2536
またスタート地点に立っています
14:52
Because it simply単に is not true真実 to say
306
880103
2215
私たちの生きる今という時代は
14:54
that we liveライブ in an age年齢 of disbelief不信 --
307
882342
1881
不信仰の時代というわけではありません
14:56
no, we believe today今日 just as much
as any time that came来た before.
308
884247
4316
いやむしろ過去に引けを取らず
私たちは信じています
15:01
Some of us mayかもしれない believe
in the prophecy預言 of Brenブレンé Brown褐色
309
889409
2843
ブレネー・ブラウン
彼女の言葉を信じている人もいるでしょう
15:04
or Tonyトニー Robbinsロビンズ.
310
892276
1176
トニー・ロビンズかもしれません
15:06
We mayかもしれない believe in the bible聖書
of The New新しい Yorkerヨエラー
311
894003
2100
「ザ・ニューヨーカー」
「ハーバード・ビジネス・レビュー」
15:08
or the Harvardハーバード Businessビジネス Reviewレビュー.
312
896127
1610
それらを信じる人もいるはずです
15:10
We mayかもしれない believe most最も deeply深く
313
898146
1579
なによりまさに今TEDという教会で
15:12
when we worship崇拝 right here
at the church教会 of TEDTED,
314
900150
2602
我々は祈りを捧げているではありませんか
15:15
but we desperately必死に want to believe,
315
903347
2181
私たちは信じたいのです
15:17
we need to believe.
316
905552
1546
信じることが必要なのです
15:20
We speak話す in the tongues
of charismaticカリスマ性の leaders指導者
317
908001
2185
あらゆる課題を解決してくれる
そんなリーダーを
15:22
that promise約束する to solve解決する all our problems問題.
318
910210
2192
私たち自身が望んでいるのです
15:24
We see suffering苦しみ as a necessary必要 act行為
of the capitalism資本主義 that is our god,
319
912426
4080
苦しむ事が資本主義という神における
必要悪だと思い込んでいるのです
15:28
we take the textテキスト of technological技術的 progress進捗
320
916530
2232
技術の進歩という
聖句が絶対であると
15:31
to be infallible間違いのない truth真実.
321
919540
1693
信じ込んでいるのです
15:34
And we hardlyほとんど realize実現する
the human人間 price価格 we pay支払う
322
922034
3616
しかし信じていることが基盤から
揺らぐのを恐れるあまり
15:38
when we fail失敗します to question質問 one brickレンガ,
323
926412
2350
基盤の一要素ずつを疑うことを
怠ったとき
15:41
because we fear恐れ it mightかもしれない shake振る
our whole全体 foundation財団.
324
929692
2949
そこに生じる人間的な犠牲は
見落とされてしまうのです
15:45
But if you are disturbed邪魔された
325
933677
1601
受け入れざるを得ない何かが
あなたの妨げになっているとしたら
15:48
by the unconscionable不経済な things
that we have come to accept受け入れる,
326
936080
3130
15:51
then it must必須 be questioning質問 time.
327
939777
2906
立ち止まり問い直すべき時です
15:55
So I have not a gospel福音
of disruption混乱 or innovation革新
328
943987
4047
創造性や革新
社会・環境・経済への責任を謳う福音は
16:00
or a tripleトリプル bottom lineライン.
329
948058
1450
私の領域ではありません
16:02
I do not have a gospel福音 of faith信仰
to shareシェア with you today今日, in fact事実.
330
950380
3605
実際何か教義のある福音を
ここで広めようとしているわけでもなく
16:07
I have and I offer提供 a gospel福音 of doubt疑問に思う.
331
955125
3842
疑うという福音の存在
その為に私は此処にいるのです
16:12
The gospel福音 of doubt疑問に思う does not ask尋ねる
that you stop believing信じる,
332
960000
3020
この福音は信じる事をやめなさいと
言っているのではありません
16:15
it asks尋ねる that you believe a new新しい thing:
333
963737
1920
ただある新たな態度を求めます
16:18
that it is possible可能 not to believe.
334
966200
2537
答えは1つではないという思考です
16:21
It is possible可能 the answers答え
we have are wrong違う,
335
969512
2170
これまでの誤りを受け入れ
16:23
it is possible可能 the questions質問
themselves自分自身 are wrong違う.
336
971706
2583
問い自体も間違いである
その不条理を認める余地を残すのです
16:26
Yes, the gospel福音 of doubt疑問に思う means手段
that it is possible可能 that we,
337
974313
3822
疑うというこの福音は
我々がこの場所でこの空間で
16:30
on this stageステージ, in this roomルーム,
338
978619
2126
全てが間違いである可能性を
16:33
are wrong違う.
339
981178
1157
示唆しているのです
16:34
Because it raises起き上がる the question質問, "Why?"
340
982779
2265
「なぜ」その問いこそが福音なのです
16:37
With all the powerパワー
that we holdホールド in our hands,
341
985789
3175
問い直すという我々に与えられた力を放棄してまで
16:40
why are people still suffering苦しみ so bad悪い?
342
988988
3380
人々が無為に苦しむ必要が一体どこにあるのでしょうか
16:45
This doubt疑問に思う leadsリード me to shareシェア
that we are puttingパッティング my organization組織,
343
993209
4555
この問い直すという信念から
私は自らの活動に関するある決断を下しました
16:49
MBAsMBA Across Americaアメリカ,
344
997788
1266
「MBAs Across America」
16:51
out of businessビジネス.
345
999078
1628
その活動を非営利にしたのです
16:52
We have shed杼口 our staffスタッフ
and closed閉まっている our doorsドア
346
1000730
2492
組織のスタッフを削減し
新たな採用を止め
16:55
and we will shareシェア our modelモデル freely自由に
347
1003246
2028
そして私たちのビジネスモデルを
16:57
with anyone誰でも who sees見える
their彼らの powerパワー to do this work
348
1005298
2886
必要とする人が
自由に利用できるように
17:00
withoutなし waiting待っている for our permission許可.
349
1008208
1848
公開し共有しました
17:02
This doubt疑問に思う compels強制する me
350
1010434
2321
なぜという問い直しが
私に要請したのは
17:05
to renounce放棄する the role役割 of savior救世主
351
1013236
1773
人々が私に課した
救済者の役割を
17:07
that some have placed置いた on me,
352
1015033
1395
放棄する事でした
17:08
because our time is too shortショート
and our oddsオッズ are too long
353
1016901
3095
奇跡など起きないという真実を前にして
17:12
to wait for second二番 comings来る,
354
1020020
1780
キリストの再臨をもう一度待つには
17:13
when the truth真実 is that
there will be no miracles奇跡 here.
355
1021824
3484
我々の生命は
あまりにも短すぎるからです
17:18
And this doubt疑問に思う, it fuels燃料 me,
356
1026305
1744
疑うというこの福音は
17:20
it gives与える me hope希望
357
1028737
1291
絶望し
17:22
that when our troublesトラブル overwhelm圧倒する us,
358
1030606
2250
後がないように思える時でも
17:25
when the pathsパス laid敷かれた out for us
seem思われる to lead to our demise没する,
359
1033760
4119
あなたを勇気付け希望を与え
その先を照らしてくれるはずです
17:30
when our healersヒーラー bring持参する
no comfort快適 to our wounds創傷,
360
1038528
3028
苦しく辛い時も
17:34
it will not be our blindブラインド faith信仰 --
361
1042286
2331
盲目的信仰という
思考停止に溺れず—
17:37
no, it will be our humble謙虚な doubt疑問に思う
362
1045423
2387
あえて問い直すその内なる声が
17:40
that shines輝く a little light
into the darkness of our lives人生
363
1048730
3311
小さく微かな
しかしかけがえのない光となって
17:44
and of our world世界
364
1052065
1233
暗闇を照らすのです
17:45
and lets〜する us raise上げる our voice音声 to whisperささやき
365
1053870
2169
囁きであれ
17:48
or to shout叫ぶ
366
1056833
1150
叫びであれ
17:50
or to say simply単に,
367
1058437
1715
ただシンプルに
17:52
very simply単に,
368
1060176
1150
声にするのです
17:53
"There must必須 be another別の way."
369
1061706
2516
「別の道もあるはずだ」
17:57
Thank you.
370
1065011
1151
ありがとうございました
17:58
(Applause拍手)
371
1066186
20222
(拍手)
Translated by Rikuto Koyanagi
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com