ABOUT THE SPEAKER
Angélica Dass - Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance.

Why you should listen

As a member of a multi­racial family, Brazilian artist Angélica Dass is acutely aware of how small differences in skin tone can swell into large misconceptions and stereotypes about race.

In her ongoing project Humanæ, Dass pairs thousands of portraits of people from diverse parts of the world with their Pantone codes, revealing that our racially­ charged skin color labels --­­ red, white, brown --­­ as not only inaccurate but also absurd. Instead, she shows us that "these colors make us see each other as different, even though we are equal."

More profile about the speaker
Angélica Dass | Speaker | TED.com
TED2016

Angélica Dass: The beauty of human skin in every color

Анджелика Даз: Түрлі түсті адамзат терісінің сұлулығы

Filmed:
2,472,894 views

Анджелика Даздың фотографиялары бізді теріміздің түсі мен этникалық ұқсастық туралы қалай ойлап келдік соны қайта түсінуге шақырады. Бұл жеке баяндауында бізді ақиқатқа сыймайтын ақ, қызыл, қара және сары нәсілдердің бірігуінен пайда болған түстерден гөрі адамзаттың шын түстері туралы деректерге сүйенген оның портреттер жобасы жайында есту расында шабыттандырады.
- Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

128 жыл бұрын
00:12
It has been 128 years
0
760
4056
00:16
since the last country
in the world abolished slavery
1
4840
3560
әлемдегі ең соңғы ел құлдықты
жойды
00:21
and 53 years
2
9240
2416
әрі осыдан 53 жыл бұрын
00:23
since Martin Luther King pronounced
his "I Have A Dream" speech.
3
11680
5080
Мартин Лютер Кинг "Менде арман бар"
ұранымен бөлісті.
00:29
But we still live in a world
4
17800
2176
Бірақ біз осы уақытқа дейін
00:32
where the color of our skin
not only gives a first impression,
5
20000
5200
біздің теріміздің түсі алғашқы
әсермен бірге
00:37
but a lasting one that remains.
6
25880
2880
өмір бойы сақталып қалатын
әлемде өмір сүреміз.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
31120
4256
Мен барлық түске ие отбасында тудым.
00:47
My father is the son of a maid
8
35400
3016
Менің әкем қызметкердің ұлы
00:50
from whom he inherited
an intense dark chocolate tone.
9
38440
5080
ол қара торы түстің мұрагері еді.
00:56
He was adopted by those
who I know as my grandparents.
10
44280
4696
Оны менің үлкен ата- анамдай көретін
кісілер асырап алған.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
49000
2256
Бұл матриарх - менің үлкен анам,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
51280
3600
ақшыл терісі мен мақтадай шашы бар.
01:07
My grandpa was somewhere between
a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
55560
5736
Менің үлкен әкем ваниль мен бүлдірген
йогуртінің араласқан түсіндей еді,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
61320
2640
ол менің нағашы ағам мен немере ағама
ұқсайтын.
01:16
My mother is a cinnamon-skin
daughter of a native Brazilian,
15
64680
6856
Менің анам қызыл қоңыр түсті
бразилия қызы болды,
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
71560
2680
бір шымшымдай ашық қоңыр және тәтті
01:26
and a man [who is]
a mix of coffee with milk,
17
74920
2936
және кофе мен сүтті араластырғандай,
01:29
but with a lot of coffee.
18
77880
1720
бірақ кофеге көбірек келеді.
01:32
She has two sisters.
19
80400
2256
Оның екі әпкесі болды.
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
82680
2896
Біреуі жер жаңғағының түсіндей,
01:37
and the other,
21
85600
1416
ал екіншісі,
01:39
also adopted,
22
87040
1536
оны да асырап алған,
01:40
more on the beige side,
23
88600
1896
көбірек сарғыш түске келеді,
01:42
like a pancake.
24
90520
1296
құймаққа ұқсайды.
01:43
(Laughter)
25
91840
1376
(Күлкі)
01:45
Growing up in this family,
26
93240
2856
Бұндай отбасында өсу,
01:48
color was never important for me.
27
96120
2600
мен үшін түс ешқашан маңызды болған жоқ.
01:51
Outside home, however,
things were different soon.
28
99600
4440
Бірақ үйден шыққан соң,
бәрі басқаша болды.
01:57
Color had many other meanings.
29
105560
3320
Түс басқа да көп мағына береді екен.
02:02
I remember my first
drawing lessons in school
30
110160
3776
Мектептегі алғашқы сурет сабағы
әлі есімде
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
113960
2936
менде қарама- қарсы сезім туды.
02:08
It was exciting and creative
32
116920
2936
Бұл қызықты және креативті болды,
02:11
but I never understood
the unique flesh-colored pencil.
33
119880
4800
бірақ мен дененің бір ғана түсті
қарындашпен боялуын ешқашан түсінбедім.
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
125360
3375
Мен дене суретін салдым,
бірақ алқызыл емес.
02:20
My skin was brown,
and people said I was black.
35
128759
3777
Менің терім қоңыр болды және
басқалар мені қара деп айтатын.
02:24
I was seven years old
with a mess of colors in my head.
36
132560
4160
Жеті жасымда түстер туралы
ойлардан шатастым .
02:29
Later,
37
137960
1200
Кейін,
02:31
when I took my cousin to school,
38
139880
2496
мен бауырымды мектепке апарғанда
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
142400
2400
бала күтуші ретінде танылдым.
02:37
By helping in the kitchen
at a friend's party,
40
145320
3656
Достармен болған кеште,
ас үйге көмектескенімде
02:41
people thought I was the maid.
41
149000
2120
жұрт мені қызметші қыз деп ойлап қалатын.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
151680
3016
Маған әрқашан жеңіл жүрісті әйел сияқты
қарайтын
02:46
just because I was walking alone
on the beach with European friends.
43
154720
4520
себебі мен еуропалық достарыммен бірге
жағалауда серуендейтінмін.
02:51
And many times,
44
159760
1496
Және көп уақыт бойы,
02:53
visiting my grandma or friends
in upper class buildings,
45
161280
4576
әжем мен достарым тұратын
қымбат үйлерге барғанда
02:57
I was invited not to use
the main elevator.
46
165880
4936
лифтіні пайдаланбауға кеңес беретін.
03:02
Because in the end,
47
170840
2376
Себебі,
03:05
with this color and this hair,
48
173240
2696
осы шаш пен терімнің түсі
03:07
I cannot belong to some places.
49
175960
2920
кейбір жерлерге үйлеспейтін.
03:12
In some way,
50
180400
1216
Түбінде,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
181640
3536
шындыққа көз жеткізіп, белгілі
бөлігін қабылдадым.
03:17
However, something inside of me
keeps revolving and struggling.
52
185200
4800
қалайда болмасын, менің ішімде өзгеріс
пен арпалыс қалды.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
191200
3680
Бір жылдан кейін мен испаниялық
жігітке тұрмысқа шықтым.
03:27
But not any Spaniard.
54
195440
2176
Бірақ толық испан да емес.
03:29
I chose one with the skin color
of a lobster when sunburnt.
55
197640
3896
Мен терісінің түсі күнге күйген шаяндай
біреуді таңдадым.
03:33
(Laughter)
56
201560
2016
(Күлкі)
03:35
Since then, a new question
started to chase me.
57
203600
4336
Содан кейін, мені жаңа бір
сұрақ мазалай бастады.
03:39
What will be the color of your children?
58
207960
2360
Енді сенің балаңның түсі
қандай болады?
03:43
As you can understand,
this is my last concern.
59
211040
2640
Түсінгеніңіздей, бұл менің
басты уайымым болды.
03:46
But thinking about it,
60
214280
2696
Бірақ бұл туралы
03:49
with my previous background,
61
217000
1936
ойлана отырып,
03:50
my story led me to make
my personal exercise as a photographer.
62
218960
6096
менің басымнан өткен оқиғам маған жеке
фотограф болып қалыптасуыма және
03:57
And that is how Humanae was born.
63
225080
2840
Humanae-ның тууына мүмкіндік берді.
04:00
Humanae is a pursuit
to highlight our true colors,
64
228640
4936
Humanae біздің ақ, қызыл, қара, не сары
деп біріктірген нәсіл туралы
04:05
rather than the untrue
65
233600
1656
жалған түсініктен аттап шығып,
04:07
white, red, black or yellow
associated with race.
66
235280
5416
біздің теріміздің шынайы түстерін
тапты.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
240720
4336
Бұл біздің кодтарымызды анықтаудың
қарапайым түрі ғана.
04:17
It's a work in progress
from a personal story to a global history.
68
245080
5056
Бұл жеке оқиғадан әлемдік тарихқа
дейінгі прогрессивті жұмыс.
04:22
I portray the subjects
in a white background.
69
250160
4720
Мен адамдарды ақ фонға
түсіре бастадым.
04:27
Then I choose an 11-pixel
square from the nose,
70
255880
4896
Кейін мен мұрыннан 11- растрық
графикасындағы квадратты таңдадым.
04:32
paint the background,
71
260800
1640
артқы фонды боядым
04:35
and look for the corresponding color
in the industrial palette, Pantone.
72
263200
4120
және Пантон палетінен
сәйкес түсті таңдадым.
04:40
I started with my family and friends,
73
268480
2976
Мен алдымен отбасым мен достарымнан
бастадым,
04:43
then more and more people
joined the adventure,
74
271480
3896
содан кейін бұл оқиғаның
артынан көп адам ере бастады,
04:47
thanks to public calls
coming through the social media.
75
275400
3760
әлеуметтік желі арқылы
адамдар хабарласа бастады.
04:52
I thought that the main space
to show my work was the Internet
76
280440
4576
Жұмыстарымды көрсетуге
интернет қолайлы болар деп ойладым.
04:57
because I want an open concept
that invites everybody
77
285040
4536
Компьютердің бөлісу түймесін
басу арқылы
05:01
to push the share button
in both the computer and their brain.
78
289600
4280
әрқайсыңызды шақыруды қалаймын.
05:08
The snowball started to roll.
79
296280
2840
Қызығушылық күн санап артты.
05:11
The project had a great welcome --
80
299880
3120
Бұл жоба өте сәтті шықты
05:15
invitations, exhibitions,
81
303760
3456
шақырулар, көрмелерге,
05:19
physical formats,
82
307240
1736
физикалық өлшемдер,
05:21
galleries and museums ...
83
309000
2000
галереялар мен музейлерге
05:23
just happened.
84
311800
1736
қойылды.
05:25
And among them, my favorite:
85
313560
2560
Олардың ішінде менің сүйіктілерім:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
317240
3080
Humanae көпшілік орындарға
05:33
and appears in the street,
87
321280
2200
және көшелерге қойылды,
05:36
it fosters a popular debate
88
324440
2600
бұл әрекет танымал талқыға айналды,
05:39
and creates a feeling of community.
89
327840
3440
және қоғамдық байланыс сезімін тудырды.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
334800
4096
Мен әлемнің әртүрлі 13 мемлекетінен
05:50
in 13 different countries,
91
338920
2616
және әртүрлі 19 қаласынан,
05:53
19 different cities around the world.
92
341560
3056
3,000-нан астам адамның
портретін салдым.
05:56
Just to mention some of them --
93
344640
2536
Қазір олардың біразын еске алсақ--
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
347200
2536
Forbes тізіміндегі біреуден,
06:01
to refugees who crossed
the Mediterranean by boat.
95
349760
3456
қайықпен Жерорта теңізін кешкен босқынды
06:05
In Paris, from the UNESCO
Headquarters to a shelter.
96
353240
4416
Париждегі Юнеско штаб пәтерінен
үйсіз жүргенді
06:09
And students both in Switzerland
and favelas in Rio de Janeiro.
97
357680
4920
және Швейцария мен Рио-де-Жанейродағы
фавела студенттері.
06:15
All kinds of beliefs,
98
363360
1976
Сенім түрлері
06:17
gender identities
99
365360
1536
жыныстардағы ұқсастық
06:18
or physical impairments,
100
366920
1600
немесе физикалық кемістіктер,
06:21
a newborn or terminally ill.
101
369160
2976
жаңа туған немесе өлім аузындағы.
06:24
We all together build Humanae.
102
372160
2840
Бәріміз Humanae-ды бірге тұрғызамыз.
06:29
Those portraits make us rethink
how we see each other.
103
377040
4600
Бұл портреттер бір-бірімізді қалай
көретініміз туралы қайта ойландырады.
06:34
When modern science
is questioning the race concept,
104
382120
3856
Жаңа ғылым нәсіл ұғымын
сұраған кезде,
06:38
what does it mean for us
to be black, white, yellow, red?
105
386000
5880
біз үшін қара, ақ, сары, қызыл түстер
қандай мағына береді?
06:44
Is it the eye, the nose,
the mouth, the hair?
106
392560
4520
бұл көз, мұрын, ауыз, шаш
туралы ма?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
397720
3336
немесе бұл біздің тегімізбен
байланысты ма?
06:53
nationality
108
401080
1256
ұлттық
06:54
or bank account?
109
402360
1360
немесе банк аккаунтымен ба?
06:58
This personal exercise
turned out to be a discovery.
110
406880
4360
Бұл менің ашуға ниеттенген жеке
тәжірбелік жұмысым еді.
07:03
Suddenly I realized that Humanae
was useful for many people.
111
411640
6216
Кенеттен мен Humanae-ның адамдар
үшін пайдалы екенін ұқтым.
07:09
It represents a sort of mirror
112
417880
2256
Бұл бізге сыртқы бейнемізді
қайта қарауға және
07:12
for those who cannot find
themselves reflected in any label.
113
420160
4560
өздерін таба алмағандар үшін
оларға жазба қағаз арқылы көрсетті.
07:17
It was amazing
114
425320
1296
Бұл таңғаларлықтай болды
07:18
that people started to share
their thoughts about the work with me.
115
426640
3360
халық менің жұмысым туралы өз
ойларымен бөлісе бастады.
07:23
I have hundreds of that,
116
431080
1976
Менде жүздегені болды,
07:25
I will share with you, too.
117
433080
1800
кейбіреуімен бөлісейін.
07:27
A mother of 11 years --
118
435880
2000
11 жастағының анасы...
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
438760
3640
11 жастағы қыздың анасы
былай деп жазды,
07:35
"Very good for me as a tool
to work on her confidence,
120
443080
3776
"Оның өзіне деген сенімін
орнатуға жақсы құрал болды.
07:38
as this past weekend
121
446880
2056
Себебі өткен аптада
07:40
one of her girlfriends argued with her
that she does not belong
122
448960
4936
ол бір досымен
өзара келіспей қалды.
07:45
and should not be allowed
to live in Norway.
123
453920
3240
Оған Норвегияда өмір сүруге
болмайды депті.
07:50
So your work has
a very special place in my heart
124
458000
3936
Солай сіздің жұмыс менің жүрегімнен
ерекше орын алды
07:53
and it's very important for me."
125
461960
1800
және бұл мен үшін өте маңызды."
07:58
A woman shared her portrait
on Facebook and wrote,
126
466880
3680
Әйел оның портреттерін фейсбукте бөлісе
отырып былай деп жазды,
08:03
"All my life,
127
471640
1216
"Менің бүкіл өмірім,
08:04
people from across the globe
had difficulties to place me in a group,
128
472880
5096
жер бетіндегі адамдардың менің
группама тіркелулері қиындады.
08:10
a stereotype,
129
478000
1456
Стереотип,
08:11
a box.
130
479480
1296
қорапша.
08:12
Perhaps we should stop.
131
480800
2176
Мүмкін бізге тоқтау керек шығар.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
483000
3136
Құрудың орнына, жеке сұрау керек,
08:18
'How would you label yourself?'
133
486160
2296
"Сен өзіңді қалай қатыстырасың?"
08:20
Then I would say,
134
488480
1816
Содан кейін мен айта аламын.
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
490320
2016
"Сәлем, мен - Массиелмін.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
492360
1536
Мен Голландиялық доминионмын.
08:25
I grew up in a mixed family
137
493920
2016
Мен аралас отбасында өстім
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
495960
1880
және мен бисексуальді әйелмін."
08:31
Besides these unexpected
and touching reactions,
139
499880
4096
Humanae күтпеген және
әсерлі реакциялы,
08:36
Humanae finds a new life
in a different variety of fields.
140
504000
4656
әртүрлі орта ішінен
жаңа өмір тапты.
08:40
Just to show you some examples,
141
508680
2160
Қазір сіздерге біраз мысал көрсетейін,
08:43
illustrators and art students
142
511680
2215
суретшілер және өнер студенттері
08:45
using it as a reference
for their sketches and their studies.
143
513919
4096
бұны өздерінің эскиздері мен оқуларында
мәлімет ретінде пайдаланды.
08:50
It's a collection of faces.
144
518039
2041
Бұл бет- әлпеттер жинағы.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
520840
3936
Антропологияны зерттеушілер,
08:56
physics and neuroscience
146
524800
2296
физиктер мен жүйке зерттеушілері
08:59
use Humanae with different
scientific approaches
147
527120
4136
Humanaды әртүрлі ғылыми
жақындасуға пайдаланды
09:03
related to human ethnicity,
148
531280
2616
адамзат этникасына қатысты,
09:05
optophysiology,
149
533920
1736
оптофизиология,
09:07
face recognition
150
535680
1736
бет - әлпет танымы
09:09
or Alzheimer's.
151
537440
1200
немесе альцгеймера.
09:12
One of the most important
impacts of the project
152
540000
3416
Бұл жобаның ең маңызды
жалғыз ықпалы
09:15
is that Humanae was chosen
to be the cover of Foreign Affairs,
153
543440
4656
Humanae Foreigh Affairs
мұқабасына таңдалды,
09:20
one of the most relevant
political publications.
154
548120
4080
Өте танымал саяси
журналдың бірі.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
552760
3496
Және шет ел істері туралы талқылауда
09:28
I found the perfect
ambassadors for my project ...
156
556280
3720
мен жобам үшін тамаша
елшілер таптым...
09:32
teachers.
157
560680
1216
оқытушылар.
09:33
They are the ones that use Humanae
as a tool for educational purposes.
158
561920
5960
Олардың біреуі осы Humanae-ды
білім мақсатының құралындай пайдаланды.
09:40
Their passion encourages me
to go back to drawing classes,
159
568880
5456
Олардың құштарлығы мені сурет сыныбына
қайта баруға жігерлендірді,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
574360
2840
бірақ бұл уақытта өзіме мұғалім сияқтымын.
09:50
My students,
161
578200
1456
Студенттеріме,
09:51
both adults and kids,
162
579680
2256
ересегі де баласы да,
09:53
paint their self-portraits,
163
581960
2776
өздерінің портреттерін салды,
09:56
trying to discover
their own unique color.
164
584760
4480
олар өздерінің дара түсін
ашуға тырысты.
10:08
As a photographer,
165
596720
2016
Фотограф сияқты,
10:10
I realize that I can be a channel
for others to communicate.
166
598760
5600
мен басқалардың байланысуы үшін
қайнар көз бола аламын деп елестеттім.
10:17
As an individual,
167
605040
1816
Жеке түрде,
10:18
as Angélica,
168
606880
1280
Анджелика ретінде,
10:21
every time I take a picture,
169
609080
3176
әруақытта суретке түсірдім.
10:24
I feel that I am sitting
in front of a therapist.
170
612280
4200
Өзімді тераписттің алдында
отырғандай сезіндім.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
617480
4936
Бұрынғы қорқыныш және жалғыздық
10:34
that I once felt ...
172
622440
1440
сезімдерім...
10:36
becomes love.
173
624360
1240
махаббатқа айналды.
10:41
The last country --
174
629400
1400
Бұл соңғы мемлекет
10:44
the last country in the world
who abolished slavery
175
632000
5016
әлемдегі құлдықты жойған соңғы мемлекет
10:49
is the country where I was born,
176
637040
2320
сол мемлекетте мен тудым,
10:51
Brazil.
177
639920
1200
Бразилия.
10:54
We still have to work hard
to abolish discrimination.
178
642440
4760
Бізге әлі дискриминацияны жоюға
көп жұмыс жасау керек.
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
648080
3976
Бұл әлемдегі қоғамдық тәжірибедегі қалдық,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
652080
3600
және бұл өздігінен жоғалып кетпейді.
11:08
Thank you.
181
656480
1256
Рақмет!
11:09
(Applause)
182
657760
14070
(Қошемет)
11:23
Thank you.
183
671880
1200
Рақмет сіздерге.
Translated by Nurbol Qudaibergen
Reviewed by Askhat Yerkimbay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angélica Dass - Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance.

Why you should listen

As a member of a multi­racial family, Brazilian artist Angélica Dass is acutely aware of how small differences in skin tone can swell into large misconceptions and stereotypes about race.

In her ongoing project Humanæ, Dass pairs thousands of portraits of people from diverse parts of the world with their Pantone codes, revealing that our racially­ charged skin color labels --­­ red, white, brown --­­ as not only inaccurate but also absurd. Instead, she shows us that "these colors make us see each other as different, even though we are equal."

More profile about the speaker
Angélica Dass | Speaker | TED.com