ABOUT THE SPEAKER
Angélica Dass - Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance.

Why you should listen

As a member of a multi­racial family, Brazilian artist Angélica Dass is acutely aware of how small differences in skin tone can swell into large misconceptions and stereotypes about race.

In her ongoing project Humanæ, Dass pairs thousands of portraits of people from diverse parts of the world with their Pantone codes, revealing that our racially­ charged skin color labels --­­ red, white, brown --­­ as not only inaccurate but also absurd. Instead, she shows us that "these colors make us see each other as different, even though we are equal."

More profile about the speaker
Angélica Dass | Speaker | TED.com
TED2016

Angélica Dass: The beauty of human skin in every color

Angélica Dass: လူ့အသားအရေ အရောင်တိုင်းရဲ့ အလှတရား။

Filmed:
2,472,894 views

Angélica Dass ရဲ့ ဓာတ်ပုံပညာက အသားအရောင်နဲ့ လူမျိုးစုဆိုင်ရာ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တွေးခေါ်ပုံကို စိန်ခေါ်လိုက်ပါတယ်။ ဒီပုဂ္ဂိုလ်ရေး ဟောပြောချက်ထဲမှာ Humanæ ဆိုတဲ့ သူမရဲ့ ပုံတူပရောဂျက် နောက်ကွယ်က လှုံ့ဆော် အားပေးမှုနဲ့ လူမျိုးနွယ်နဲ့ ဆက်စပ်နေတဲ့ မစစ်မှန်တဲ့ အဖြူ၊ အနီ၊ အနက်နဲ့ အဝါဆိုတာထက် လူသဘောသဘဝရဲ့ စစ်မှန်တဲ့အရာင်တွေ ရှာဖွေမှုကို မှတ်တမ်းပြုဖို့ သူရဲ့ အားထုတ်မှုကို ကြားနာလိုက်ပါ။
- Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It has been 128 years
0
760
4056
ကမ္ဘာပေါ်က နောက်ဆုံးနိုင်ငံ ကျွန်စနစ်
00:16
since the last country
in the world abolished slavery
1
4840
3560
ဖျက်သိမ်းကတည်းကဆိုရင် ၁၂၈ နှစ်တိုင်တိုင်
ကြာသွားလို့ Martin Luther King က
00:21
and 53 years
2
9240
2416
သူရဲ့ "I Hace A Dream" မိန့်ခွန်းကို
00:23
since Martin Luther King pronounced
his "I Have A Dream" speech.
3
11680
5080
ရွတ်ဆိုခဲ့တာလည်း ၅၃ နှစ်တိုင်ပြီပေါ့။
00:29
But we still live in a world
4
17800
2176
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့တွေဟာ
00:32
where the color of our skin
not only gives a first impression,
5
20000
5200
ကိုယ့် အသားအရောင်က ပထမဆုံး ခံစားချက်ကို
ပေးရုံသာမက ထာဝရ ကျန်ရှိနေမှာ
00:37
but a lasting one that remains.
6
25880
2880
ဖြစ်တဲ့ ကမ္ဘာကြီးထဲမှာ နေထိုင်နေကြတာပါ။
00:43
I was born in a family full of colors.
7
31120
4256
ကျွန်မက အရောင်တွေပြည့်စုံနေတဲ့
မိသားစုတစ်ခုမှာ မွေးဖွားခဲ့တာပါ။
00:47
My father is the son of a maid
8
35400
3016
အဖေက အိမ်ဖော်ရဲ့သား၊
00:50
from whom he inherited
an intense dark chocolate tone.
9
38440
5080
အဲဒီကနေ ညိုနက်တဲ့ ချောကလက်
အသားအရောင် အမွေရခဲ့တယ်။
00:56
He was adopted by those
who I know as my grandparents.
10
44280
4696
သူ့ကို အဖိုးအဖွားလို့ ကျွန်မသိတဲ့
သူတွေက မွေးစားခဲ့တယ်။
01:01
The matriarch, my grandma,
11
49000
2256
အမျိုးသမီး အိမ်ဦးစီး အဖွားက
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
51280
3600
ကြွေနှစ်ရောင် အသားအရေ၊
ဝါဂွမ်းလို ဆံပင်နဲ့ပါ။
01:07
My grandpa was somewhere between
a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
55560
5736
အဖိုးက ဗင်နီလာနဲ့ စတော်ဘယ်ရီ
ဒိန်ချဉ်ကြားက အသားအရောင်ပါ။
01:13
like my uncle and my cousin.
14
61320
2640
ကျွန်မဦးလေးနဲ့ ဝမ်းကွဲလိုပေါ့။
01:16
My mother is a cinnamon-skin
daughter of a native Brazilian,
15
64680
6856
အမေက သစ်ကြံပိုးခေါက် အသားအရေနဲ့ပါ၊
ဟေဇယ်နဲ့ ပျားရည်ရောင်
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
71560
2680
သမ်းတဲ့ ဘရာဇီးသူနဲ့
ကော်ဖီနဲ နို့ရောင်ရောပေမဲ့
01:26
and a man [who is]
a mix of coffee with milk,
17
74920
2936
ကော်ဖီရောင်များတဲ့ အမျိုးသား
01:29
but with a lot of coffee.
18
77880
1720
တစ်ယောက်ရဲ့ သမီးပါ။
01:32
She has two sisters.
19
80400
2256
သူမှာ ညီအစ်မ နှစ်ယောက်ရှိပါတယ်။
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
82680
2896
တစ်ယောက်က မီးကင်ထားတဲ့ မြေပဲရောင် အသားအရေ၊
01:37
and the other,
21
85600
1416
နောက်တစ်ယောက်ကလည်း
01:39
also adopted,
22
87040
1536
မွေးစားထားတာဖြစ်ပြီး
01:40
more on the beige side,
23
88600
1896
မုန့်အိုးကင်းလို
01:42
like a pancake.
24
90520
1296
ဝါညက်ညက်ပိုဆန်ပါတယ်။
01:43
(Laughter)
25
91840
1376
(ရယ်သံများ)
01:45
Growing up in this family,
26
93240
2856
ဒီမိသားစုထဲမှာ ကြီးပြင်းလာတော့
01:48
color was never important for me.
27
96120
2600
အရောင်ဆိုတာ ဘယ်တုန်းကမှ အရေးမပါခဲ့ဘူး။
01:51
Outside home, however,
things were different soon.
28
99600
4440
ဒါပေမဲ့ အိမ်အပြင်ကျတော့ မကြာခင်ပဲ
အခြေအနေတွေကေ မတူတော့ဘူးလေ။
01:57
Color had many other meanings.
29
105560
3320
အရောင်တွေမှာ အခြားအဓိပ္ပါယ်
အများကြီး ရှိခဲ့တယ်။
02:02
I remember my first
drawing lessons in school
30
110160
3776
ကျောင်းက ပထမဆုံး ပုံဆွဲသင်ခန်းစာ
တွေကို ဝိရောဓိ ခံစားချက်
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
113960
2936
တစ်ပြုံကြီးနဲ့ မှတ်မိနေတယ်။
02:08
It was exciting and creative
32
116920
2936
စိတ်လှုပ်ရှားစရာကောင်းပြီး
ဖန်တီးနိုင်စွမ်းရှိတယ်ဆိုပေမဲ့
02:11
but I never understood
the unique flesh-colored pencil.
33
119880
4800
ထူးခြားပြီး အသားထူတဲ့ ရောင်စုံခဲတံတွေကို
တစ်ခါမှကို နားမလည်ခဲ့ဘူး။
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
125360
3375
ကျွန်မက အသားကနေလုပ်ထားပေမဲ့
ပန်းရောင်မဟုတ်ဘူး။
02:20
My skin was brown,
and people said I was black.
35
128759
3777
ကျွန်မအသားက ညိုတယ်၊ လူတွေက ကျွန်မကို
မည်းတယ် လို့ပြောကြတယ်။
02:24
I was seven years old
with a mess of colors in my head.
36
132560
4160
အသက် ခုနှစ်မှာ ခေါင်းမှာ
အရောင်တွေ ရှုပ်ပွနေခဲ့တယ်။
02:29
Later,
37
137960
1200
နောက်ပိုင်း
02:31
when I took my cousin to school,
38
139880
2496
ဝမ်းကွဲကို ကျောင်းကို ခေါ်သွားတော့
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
142400
2400
အမြဲတမ်း ကျွန်မကို ကလေးထိန်းလို့မှတ်ကြတယ်။
02:37
By helping in the kitchen
at a friend's party,
40
145320
3656
သူငယ်ချင်းရဲ့ ပါတီမှာ
မီးဖိုချောင်မှာ ဝင်ကူတာနဲ့
02:41
people thought I was the maid.
41
149000
2120
လူတွေက ကျွန်မကို အိမ်ဖော်လို့ ထင်ကြတယ်။
02:43
I was even treated like a prostitute
42
151680
3016
ပြည့်တန်ဆာ တစ်ယောက်လိုတောင်
ဆက်ဆံခံရတယ်၊
02:46
just because I was walking alone
on the beach with European friends.
43
154720
4520
ဥရောပ သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ကမ်းခြေမှာ
တစ်ယောက်တည်း လမ်းလျှောက်နေလို့တဲ့လေ။
02:51
And many times,
44
159760
1496
အကြိမ်များစွာပဲ
02:53
visiting my grandma or friends
in upper class buildings,
45
161280
4576
အထက်တန်းစား အဆောက်အဦတွေက
အဖိုးအဖွား၊၊ မိတ်ဆွေတွေကို သွားလည်တိုင်း
02:57
I was invited not to use
the main elevator.
46
165880
4936
ပင်မ ဓာတ်လှေခါးကို မသုံးဖို့ ပြောခံရတယ်။
03:02
Because in the end,
47
170840
2376
အကြောင်းက အဆုံးမှာတ​ော့
03:05
with this color and this hair,
48
173240
2696
ဒီအရောင်၊ ဒီဆံပင်နဲ့ဆို
03:07
I cannot belong to some places.
49
175960
2920
အချို့နေရာတွဟော ကျွန်မနဲ့
မသက်ဆိုင်လို့တဲ့လေ။
03:12
In some way,
50
180400
1216
တစ်နည်းနည်းနဲ့
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
181640
3536
ဒါကို ကျင့်သားရပြီး အစိတ်အပိုင်း
တစ်ရပ်အဖြစ် လက်ခံခဲ့ပါတယ်။
03:17
However, something inside of me
keeps revolving and struggling.
52
185200
4800
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မကိုယ်တွင်းက တစ်ခုခုကတော့
တော်လှန်၊ ရုန်းကန်နေတယ်။
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
191200
3680
နှစ်တွေကြာတော့ စပိန်သားတစ်ယောက်နဲ့
လက်ထပ်လိုက်တယ်။
03:27
But not any Spaniard.
54
195440
2176
ဒါပေမဲ့ စပိန် မဟုတ်ပါဘူး။
03:29
I chose one with the skin color
of a lobster when sunburnt.
55
197640
3896
ကျွန်မ ရွေးတဲ့လူက နေလောင်တဲ့အခါ
ပုဇွန်ထုပ်ရောင် အသားအရေနဲ့ပါ။
03:33
(Laughter)
56
201560
2016
(ရယ်သံများ)
03:35
Since then, a new question
started to chase me.
57
203600
4336
အဲဒီကတည်းက မေးခွန်းသစ်တစ်ခုက
ကျွန်မကို စလိုက်လာတယ်။
03:39
What will be the color of your children?
58
207960
2360
ကိုယ့်ကခလးတွေရဲ့ အသားအရောင်
ဘာဖြစ်လိမ့်မလဲပေါ့။
03:43
As you can understand,
this is my last concern.
59
211040
2640
အားလုံး နားလည်နိုင်သလို
ဒါ ကျွန်မရဲ့ နောက်ဆုံး သောကပါ။
03:46
But thinking about it,
60
214280
2696
ဒါပေမဲ့ တွေးကြည့်လိုက်ဆော့
03:49
with my previous background,
61
217000
1936
အရင်က ဘဝနောက်ခံနဲ့ဆို
03:50
my story led me to make
my personal exercise as a photographer.
62
218960
6096
ကျွန်မဇာတ်လမ်းက ဓာတ်ပုံသမားအဖြစ်
တစ်ကိုယ်ရေ စွမ်းဆောင်မှုကို ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
03:57
And that is how Humanae was born.
63
225080
2840
ဒါနဲ့ပဲ ဒါက Humanae ပေါက်ဖွားလာပုံပါ။
04:00
Humanae is a pursuit
to highlight our true colors,
64
228640
4936
Humanæ ဟာ အစစ်အမှန်မဟုတ်တဲ့
လူမျိုးစုနဲ့ ဆက်စပ်နေတဲ့
04:05
rather than the untrue
65
233600
1656
အဖြူ၊ အနီ၊ အနက်၊ အဝါဆိုတာထက်
04:07
white, red, black or yellow
associated with race.
66
235280
5416
ကျွန်မတို့ရဲ့ အရောင်အစစ်တွေကို
မီးမောင်းထိုးပေးတဲ့ ရှာဖွေမှုပါ။
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
240720
4336
ကျွန်တို့ရဲ့ ကုဒ်တွေကို မေးခွန်းထုတ်တဲ့
ကစားနည်းဆန်ပါတယ်။
04:17
It's a work in progress
from a personal story to a global history.
68
245080
5056
ကိုယ်ပိုင်ဇာတ်လမ်းကနေ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ
သမိုင်းထိ ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ အလုပ်တစ်ခုပါ။
04:22
I portray the subjects
in a white background.
69
250160
4720
ပုဂ္ဂိုလ်တွေကို အဖြူရောင်နောက်ခံမှာ
သရုပ်ဖော်ပါတယ်။
04:27
Then I choose an 11-pixel
square from the nose,
70
255880
4896
ဒီနောက် နှာခေါင်းကနေ ၁၁ ပစ်ဇယ်ရှိတဲ့
စတုရန်းကို ရွေးပါတယ်၊
04:32
paint the background,
71
260800
1640
နောက်ခံကို ဆေးခြယ်ပြီး
04:35
and look for the corresponding color
in the industrial palette, Pantone.
72
263200
4120
Pantone လုပ်ငန်းသုံး ဆေးစပ်ပြားထဲမှာ
သင့်တော်ရာ အရောင်ရှာပါတယ်။
04:40
I started with my family and friends,
73
268480
2976
မိသားစုတွေ၊ မိတ်ဆွေတွေနဲ့ စတင်ခဲ့ပြီး
04:43
then more and more people
joined the adventure,
74
271480
3896
နောက်တော့ စွန့်စားမှုမှာ
လူတွေ ပိုပိုပြီး ပါဝင်လာတယ်။
04:47
thanks to public calls
coming through the social media.
75
275400
3760
လူမှုရေး မီဒီယာတွေကနေလာတဲ့ အများ
ပြည်သူ ခေါ်ဆိုမှုတွေရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့်ပါ။
04:52
I thought that the main space
to show my work was the Internet
76
280440
4576
ကျွန်မလက်ရာကို ပြသဖို့ အဓိကနေရာက
အင်တာနက်လို့ တွေးမိတဲ့ အကြောင်းက
04:57
because I want an open concept
that invites everybody
77
285040
4536
ကွန်ပြူတာနဲ့ သူတို့ရဲ့ ဦးနှောက်
နှစ်ခုလုံးမှာ share ခလုတ်ကို တွန်းဖို့
05:01
to push the share button
in both the computer and their brain.
78
289600
4280
လူတိုင်းကို ဖိတ်ကြားတဲ့ ပွင့်လင်းတဲ့
စိတ်ကူးတစ်ခု လိုချင်လို့ပါ။
05:08
The snowball started to roll.
79
296280
2840
နှင်းဘောလုံးက စလိမ့်သွားတယ်။
05:11
The project had a great welcome --
80
299880
3120
ပရောဂျက်ကို တစ်ခဲနက် ကြိုဆိုခဲ့ကြတယ်။
05:15
invitations, exhibitions,
81
303760
3456
ဖိတ်ကြားချက်တွေ၊ ပြပွဲတွေ၊
05:19
physical formats,
82
307240
1736
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပုံစံတွေ၊
05:21
galleries and museums ...
83
309000
2000
ပန်းချီပြခန်းတွေ၊ ပြတိုက်တွေ
05:23
just happened.
84
311800
1736
ဖြစ်သွားခဲ့တော့တာပေါ့။
05:25
And among them, my favorite:
85
313560
2560
ဒါတွေအနက် ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံးက
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
317240
3080
Humanæ ဟာ အများပြည်သူ
နေရာတွေမှာ နေရာယူပြီး
05:33
and appears in the street,
87
321280
2200
လမ်းတွေမှာ ပေါ်လာတဲ့အခါ
05:36
it fosters a popular debate
88
324440
2600
ဒါက အများကြိုက် စကားချေတင်ပွဲ
တစ်ခုကို မြှင့်တင်ပေးပြီး
05:39
and creates a feeling of community.
89
327840
3440
အုပ်စုစိတ်ဓာတ်မျိုးကို ဖန်တီးပေးတာပါ။
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
334800
4096
နိုင်ငံမျိုးစုံ ၁၃ ခု၊ ကမ္ဘာတစ်ခွင်က
အမျိုးမျိုးသော မြို့ကြီး ၁၃ ခုက
05:50
in 13 different countries,
91
338920
2616
လူပေါင်း ၃၀၀၀ ကျော်ကို
05:53
19 different cities around the world.
92
341560
3056
ချယ်သဖော်ခဲ့ထားပါတယ်။
05:56
Just to mention some of them --
93
344640
2536
ဒါတောင် တစ်ချို့ပဲ ပြောတာပါ၊
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
347200
2536
Forbes စာရင်းမှာပါတဲ့ လူတစ်ယောက်ကနေ
06:01
to refugees who crossed
the Mediterranean by boat.
95
349760
3456
မြေထဲပင်လယ်ကို လှေနဲ့ကူးဖြတ်တဲ့
ဒုက္ခသည်တွေထိပါ။
06:05
In Paris, from the UNESCO
Headquarters to a shelter.
96
353240
4416
ပါရီမှာ UNESCO ရုံးချုပ်ကနေ
ဒုက္ခသည်စခန်းတစ်ခုထိပါ။
06:09
And students both in Switzerland
and favelas in Rio de Janeiro.
97
357680
4920
Switzerland နဲ့ Rio de Janeiro မြို့စွန်း
ရပ်ကွက်တွေ နှစ်ခုလုံးက ကျောင်းသားတွေ။
06:15
All kinds of beliefs,
98
363360
1976
ယုံကြည်မှုမျိုးစုံ၊
06:17
gender identities
99
365360
1536
ကျား၊ မ ထပ်တူကျမှုတွေ၊
06:18
or physical impairments,
100
366920
1600
(သို့) ရုပ်ပိုင်း အဟန့်အတားတွေ၊
06:21
a newborn or terminally ill.
101
369160
2976
မွေးကင်းစ (သို့) ရောဂါကျွမ်းနေသူတွေပါ။
06:24
We all together build Humanae.
102
372160
2840
Humanæ ကို အားလုံး အတူတကွ တည်ဆောက်ပါတယ်။
06:29
Those portraits make us rethink
how we see each other.
103
377040
4600
ဒီပုံတူတွေက ကျွန်မတို့အချင်းချင်း
ဘယ်လို မြင်ကြပုံကို ပြန်တွေးမိစေပါတယ်။
06:34
When modern science
is questioning the race concept,
104
382120
3856
ခေတ်သစ် သိပ္ပံက လူမျိုးရေး အမြင်ကို
မေးခွန်းထုတ်နေတဲ့အခါ
06:38
what does it mean for us
to be black, white, yellow, red?
105
386000
5880
မည်းဖို့၊ ဖြူဖို့၊ ဝါဖို့၊ နီဖို့က
ကျွန်မတို့ အတွက် ဘာအဓိပ္ပါယ်ဆောင်နေလဲ။
06:44
Is it the eye, the nose,
the mouth, the hair?
106
392560
4520
မျက်လုံးလား၊ နှာခေါင်းလား၊
ပါးစပ်လား၊ ဆံပင်လားရှင်။
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
397720
3336
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မတို့ရဲ့
ဇာစ်မြစ်၊ နိုင်ငံသား၊
06:53
nationality
108
401080
1256
ဘဏ်စာရင်းနဲ့
06:54
or bank account?
109
402360
1360
ဘာမှ မဆိုင်ဘူးလား။
06:58
This personal exercise
turned out to be a discovery.
110
406880
4360
ဒီတစ်ကိုယ်ရေ စွမ်းဆောင်မှုဟာ
ရှာဖွေတွေ့ရှိမှု တစ်ခုဖြစ်သွားတယ်။
07:03
Suddenly I realized that Humanae
was useful for many people.
111
411640
6216
ရုတ်တရက် Humanæ ဟာ လူအများအတွက်
အသုံးဝင်တာကို သဘောပေါက်လိုက်တယ်။
07:09
It represents a sort of mirror
112
417880
2256
ဒါက သူတို့ကိုသူတို့ ဘယ်တံဆိပ်မှာမှ
07:12
for those who cannot find
themselves reflected in any label.
113
420160
4560
ရောင်ပြန်ဟပ်တာ မတွေ့နိုင်သူတွေအတွက်
မှန်တစ်ချပ်လိုမျိုး ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
07:17
It was amazing
114
425320
1296
အံ့ဩစရာကောင်းတာက လူတွေက
07:18
that people started to share
their thoughts about the work with me.
115
426640
3360
လက်ရာ အကြောင်း သူတို့ အတွေး
အမြင်တွေကို ကျွန်မနဲ့ မျှဝေကြတာပါ။
07:23
I have hundreds of that,
116
431080
1976
ဒါတွေ ရာနဲ့ချီပြီး ကျွန်မမှာ ရှိပါတယ်။
07:25
I will share with you, too.
117
433080
1800
ရှင်တို့နဲ့လည်း မျှဝေပါ့မယ်။
07:27
A mother of 11 years --
118
435880
2000
၁၁ နှစ်ကလေးရဲ့ မိခင်တစ်ဦး..
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
438760
3640
၁၁ နှစ် သမီးလေးရဲ့ မိခင်တစ်ယောက်က
ကျွန်မဆီ ရေးတာက
07:35
"Very good for me as a tool
to work on her confidence,
120
443080
3776
"သူမရဲ့ ယုံကြည်မှု ဖော်ဆောင်ဖို့ ကိရိယာ
တစ်ခုအနေနဲ့ အရမ်းကို ကောင်းပါတယ်။
07:38
as this past weekend
121
446880
2056
ပြီးခဲ့တဲ့ သီတင်းပတ်က သူမရဲ့
07:40
one of her girlfriends argued with her
that she does not belong
122
448960
4936
မိန်းကလေး သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်က
သူမဟာ Norway နဲ့မဆိုင်ဘူး၊
07:45
and should not be allowed
to live in Norway.
123
453920
3240
နေထိုင်ခွင့် မပြုသင့်ဘူးလို့
သူမနဲ့ ငြင်းခုံခဲ့တာကြောင့်ပါ။
07:50
So your work has
a very special place in my heart
124
458000
3936
ဒီတော့ ရှင့်လက်ရာ ကျွန်မနှလုံးသားထဲမှာ
အရမ်း အထူးနေရာမှာ ရှိနေပြီး
07:53
and it's very important for me."
125
461960
1800
ကျွန်မအတွက် အရမ်း အရေးကြီးပါတယ်"တဲ့။
07:58
A woman shared her portrait
on Facebook and wrote,
126
466880
3680
အမျိုးသမီးတစ်ဦးက သူမရဲ့ ပုံတူကို
facebook မှာ မျှဝေပြီး ရေးထားတာက
08:03
"All my life,
127
471640
1216
" ကျွန်မ ဘဝတစ်ခုလုံး
08:04
people from across the globe
had difficulties to place me in a group,
128
472880
5096
ကမ္ဘာတစ်လွှားက လူတွေဟာ ကျွန်မကို
အုပ်စုတစ်ခု၊ သမားရိုးကျ ပုံစံတစ်ခု၊
08:10
a stereotype,
129
478000
1456
ဘူးတစ်ဘူးထဲမှာ နေရာချဖို့
08:11
a box.
130
479480
1296
အခက်အခဲတွေ ရှိခဲ့တယ်၊
08:12
Perhaps we should stop.
131
480800
2176
ဖြစ်နိုင်တာက ကျွန်မတို့ ရပ်သင့်တယ်လေ။
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
483000
3136
ဘောင်ခတ်မယ်အစား တစ်ဦးစီကို မေးပါ၊
08:18
'How would you label yourself?'
133
486160
2296
"ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဘယ်တံဆိပ်ကပ်မလဲ။"
08:20
Then I would say,
134
488480
1816
ဒါဆို ကျွန်မပြောမှာက
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
490320
2016
" ဟိုင်း၊ ကျွန်မက Massiel ပါ၊
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
492360
1536
ဒိုမေနီကန် ဒတ်ခ်ျ တစ်ယောက်ပါ၊
08:25
I grew up in a mixed family
137
493920
2016
ရောထွေးတဲ့ မိသားစုမှာ ကြီးပြင်းခဲ့ပြီး
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
495960
1880
နှစ်ဖက်ချွန် မိန်းမတစ်ယောက်ပါ။"တဲ့။
08:31
Besides these unexpected
and touching reactions,
139
499880
4096
ဒီ မျှော်လင့်မထားတဲ့၊ အသည်းခိုက်တဲ့
တုံ့ပြန်မှုတွေအပြင်
08:36
Humanae finds a new life
in a different variety of fields.
140
504000
4656
Humanæ ဟာ မတူညီတဲ့ နယ်ပယ်စုံမှာ
ဘဝသစ်တစ်ခုကို ရှာတွေ့ပါတယ်။
08:40
Just to show you some examples,
141
508680
2160
နမူနာတစ်ချို့ကို ရှင်တို့ကို ပြရုံပါ။
08:43
illustrators and art students
142
511680
2215
သရုပ်ဖော်သမားတွေ၊ ပန်ချီကျောင်းသားတွေ
08:45
using it as a reference
for their sketches and their studies.
143
513919
4096
သူတို့ရဲ့ ပုံကြမ်းတွေ၊ လေ့လာမှုတွေအတွက်
အကိုအကားအနေနဲ့ ဒါကို သုံးလိုက်ခြင်းပါ။
08:50
It's a collection of faces.
144
518039
2041
ဒါက မျက်နှာပေါင်းချုပ်တစ်ခုပါ။
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
520840
3936
မနုဿဗေဒ၊ ရူပဗေဒနဲ့ အာရုံကြောသိပ္ပံ
နယ်ပယ်တွေက
08:56
physics and neuroscience
146
524800
2296
သုသေသီတွေဟာ
08:59
use Humanae with different
scientific approaches
147
527120
4136
Humanæ ကို အမျိုးမျိုးသော
နည်းလမ်းတွေနဲ့ အသုံးပြုပြီး
09:03
related to human ethnicity,
148
531280
2616
လူသား လူမျိုးစုပေါင်းစည်းမှု
09:05
optophysiology,
149
533920
1736
optophysiology
09:07
face recognition
150
535680
1736
မျက်နှာကိုမှတ်မိခြင်း နဲ့ ဆက်စပ်တယ်၊
09:09
or Alzheimer's.
151
537440
1200
ဒါမှမဟုတ် Alzheimer's ပါ။
09:12
One of the most important
impacts of the project
152
540000
3416
ဒီပရောဂျက်ရဲ့ အရေးပါဆုံး အရာထင်မှုတစ်ခုက
09:15
is that Humanae was chosen
to be the cover of Foreign Affairs,
153
543440
4656
Humanae ကို Foreign Affairs ရဲ့
အဖုံးအဖြစ် ရွေးချယ်ခံခဲ့ရတာပါ။
09:20
one of the most relevant
political publications.
154
548120
4080
သက်ဆိုင်မှုအရှိဆုံး နိုင်ငံရေး
စာစောင် တစ်စောင်ပါ။
09:24
And talking about foreign affairs,
155
552760
3496
နိုင်ငံခြားရေးရာဆိုလို့
09:28
I found the perfect
ambassadors for my project ...
156
556280
3720
ကျွန်မရဲ့ ပရောဂျက်အတွက်
အကောင်းဆုံး သံတမန်ကို တွေ့ပါတယ်၊
09:32
teachers.
157
560680
1216
ဆရာတွေပါ။
09:33
They are the ones that use Humanae
as a tool for educational purposes.
158
561920
5960
သူတို့ဟာ Humanae ကို ပညာရေးဆိုင်ရာ
ရည်ရွယ်ချက်တွေရဲ့ ကိရိယာအဖြစ် သုံးသူတွေပါ။
09:40
Their passion encourages me
to go back to drawing classes,
159
568880
5456
သူတို့ရဲ့ ထက်သန်မှုက ပုံဆွဲသင်တန်း
တွေဆီ ပြန်သွားဖို့ ကျွန်မကိုအားပေးပါတယ်။
09:46
but this time as a teacher myself.
160
574360
2840
ဒါပေမဲ့ ဒီတစ်ကြိမ်မှာတော့
ကိုယ်တိုင် ဆရာမအဖြစ်နဲ့ပါ။
09:50
My students,
161
578200
1456
ကျွန်မရဲ့ ကျောင်းသားတွေ
09:51
both adults and kids,
162
579680
2256
လူကြီးတွေရော ကလေးတွေပါ
09:53
paint their self-portraits,
163
581960
2776
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်တိုင်ရေးပုံတူတွေကို
09:56
trying to discover
their own unique color.
164
584760
4480
သူတို့ကိုယ်ပိုင်အရောင်ကို ရှာဖွေဖို့
ကြိုးစား ရေးဆွဲကြပါတယ်။
10:08
As a photographer,
165
596720
2016
ဓာတ်ပုံသမားတစ်ယောက်အနေနဲ့
10:10
I realize that I can be a channel
for others to communicate.
166
598760
5600
အခြားသူတွေကို ဆက်သွယ်ဖို့ လမ်းကြောင်း
ဖြစ်နိုင်တာကို သဘောပေါက်မိတယ်။
10:17
As an individual,
167
605040
1816
တသီးပုဂ္ဂလ အနေနဲ့
10:18
as Angélica,
168
606880
1280
Angélica အနေနဲ့
10:21
every time I take a picture,
169
609080
3176
ဓါတ်ပုံတစ်ပုံ ရိုက်လိုက်တိုင်း
10:24
I feel that I am sitting
in front of a therapist.
170
612280
4200
ကျွန်မဟာ ကုထုံးဆရာရှေ့မှာ
ထိုင်နေတယ်လို့ ခံစားရပါတယ်။
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
617480
4936
မချင့်မရဲဖြစ်မှု၊ ကြောက်စိတ်နဲ့
အထီကျန်မှု အားလုံးကို
10:34
that I once felt ...
172
622440
1440
ကျွန်မ ခံစားလိုက်ရတာနဲ့
10:36
becomes love.
173
624360
1240
မေတ္တာစိတ်ပေါက်ဖွားလာတယ်။
10:41
The last country --
174
629400
1400
နောက်ဆုံးနိုင်ငံ
10:44
the last country in the world
who abolished slavery
175
632000
5016
ကမ္ဘာမှာ ကျွန်စနစ်ဖျက်သိမ်းခဲ့တဲ့ နိုင်ငံက
10:49
is the country where I was born,
176
637040
2320
ကျွန်မမွေးတဲ့ နိုင်ငံ
10:51
Brazil.
177
639920
1200
Brazil ပါ။
10:54
We still have to work hard
to abolish discrimination.
178
642440
4760
ခွဲခြားဆက်ဆံမှုကို ပယ်ဖျက်ဖို့
ပြင်းပြင်းထန်ထန် အားထုတ်ဖို့လိုပါသေးတယ်။
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
648080
3976
ဒါဟာ ကမ္ဘာအနှံ့မှာ မြင်နေကျ
အစဉ်အလာတစ်ခုအဖြစ် ကျန်နေပြီး
11:04
and that will not disappear by itself.
180
652080
3600
၎င်းဘာသာ ပျောက်ကွယ်သွားမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
11:08
Thank you.
181
656480
1256
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:09
(Applause)
182
657760
14070
(လက်ခုပ်သံများ)
11:23
Thank you.
183
671880
1200
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angélica Dass - Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance.

Why you should listen

As a member of a multi­racial family, Brazilian artist Angélica Dass is acutely aware of how small differences in skin tone can swell into large misconceptions and stereotypes about race.

In her ongoing project Humanæ, Dass pairs thousands of portraits of people from diverse parts of the world with their Pantone codes, revealing that our racially­ charged skin color labels --­­ red, white, brown --­­ as not only inaccurate but also absurd. Instead, she shows us that "these colors make us see each other as different, even though we are equal."

More profile about the speaker
Angélica Dass | Speaker | TED.com