ABOUT THE SPEAKER
Angélica Dass - Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance.

Why you should listen

As a member of a multi­racial family, Brazilian artist Angélica Dass is acutely aware of how small differences in skin tone can swell into large misconceptions and stereotypes about race.

In her ongoing project Humanæ, Dass pairs thousands of portraits of people from diverse parts of the world with their Pantone codes, revealing that our racially­ charged skin color labels --­­ red, white, brown --­­ as not only inaccurate but also absurd. Instead, she shows us that "these colors make us see each other as different, even though we are equal."

More profile about the speaker
Angélica Dass | Speaker | TED.com
TED2016

Angélica Dass: The beauty of human skin in every color

Angélica Dass: A beleza da pel humana de calquera cor

Filmed:
2,472,894 views

As fotografías de Angélica Dass desafían a nosa forma de pensar a cor da pel e a identidade étnica. Nesta charla persoal fala de que inspira o seu proxecto de retratos, Humanae, e do seu desexo de documentar as verdadeiras cores da humanidade, e non as falaces branca, vermella, negra e amarela, cando aparecen asociadas á raza.
- Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It has been 128 years
0
760
4056
Pasaron 128 anos
00:16
since the last country
in the world abolished slavery
1
4840
3560
desde que o último país do mundo
aboliu a escravitude,
00:21
and 53 years
2
9240
2416
e 53 anos
00:23
since Martin Luther King pronounced
his "I Have A Dream" speech.
3
11680
5080
desde que Martin L. King
deu o discurso: "Teño un soño".
00:29
But we still live in a world
4
17800
2176
Mais aínda vivimos nun mundo
00:32
where the color of our skin
not only gives a first impression,
5
20000
5200
onde a cor da nosa pel,
non só xera unha primeira impresión,
00:37
but a lasting one that remains.
6
25880
2880
senón unha que dura e permanece.
00:43
I was born in a family full of colors.
7
31120
4256
Eu nacín nunha familia chea de cores.
00:47
My father is the son of a maid
8
35400
3016
O meu pai é fillo
dunha empregada de fogar,
00:50
from whom he inherited
an intense dark chocolate tone.
9
38440
5080
de quen herdou un ton intenso
de chocolate negro.
00:56
He was adopted by those
who I know as my grandparents.
10
44280
4696
Foi adoptado por quen coñezo
como meus avós.
01:01
The matriarch, my grandma,
11
49000
2256
A matriarca, miña avoa,
01:03
has a porcelain skin and cotton-like hair.
12
51280
3600
ten pel de porcelana
e cabelo como algodón.
01:07
My grandpa was somewhere between
a vanilla and strawberry yogurt tone,
13
55560
5736
O meu avó estaba entre o ton
do iogur de vainilla e o de amorodo,
01:13
like my uncle and my cousin.
14
61320
2640
como meu tío e meu curmán.
01:16
My mother is a cinnamon-skin
daughter of a native Brazilian,
15
64680
6856
A miña nai ten pel de canela,
e é filla dunha brasileira
01:23
with a pinch of hazel and honey,
16
71560
2680
cun pouquiño de avelá e mel,
01:26
and a man [who is]
a mix of coffee with milk,
17
74920
2936
e dun home que é mestura
de café con leite,
01:29
but with a lot of coffee.
18
77880
1720
mais con moito café.
01:32
She has two sisters.
19
80400
2256
Ten dúas irmás:
01:34
One in a toasted-peanut skin
20
82680
2896
unha con pel cacahuete torrado,
01:37
and the other,
21
85600
1416
e outra,
01:39
also adopted,
22
87040
1536
tamén adoptada,
01:40
more on the beige side,
23
88600
1896
máis tirando a beixe,
01:42
like a pancake.
24
90520
1296
como unha filloa.
01:43
(Laughter)
25
91840
1376
(Risos)
01:45
Growing up in this family,
26
93240
2856
Ao crecer nesta familia,
01:48
color was never important for me.
27
96120
2600
a cor nunca foi importante para min.
01:51
Outside home, however,
things were different soon.
28
99600
4440
Fóra de casa, no entanto,
as cousas eran diferentes.
01:57
Color had many other meanings.
29
105560
3320
A cor tiña moitos outros significados.
02:02
I remember my first
drawing lessons in school
30
110160
3776
Lembro as miñas primeiras
clases de debuxo na escola
02:05
as a bunch of contradictory feelings.
31
113960
2936
como un feixe
de sentimentos contraditorios.
02:08
It was exciting and creative
32
116920
2936
Era excitante e creativo,
02:11
but I never understood
the unique flesh-colored pencil.
33
119880
4800
mais eu nunca entendín
o curioso lapis "cor carne".
02:17
I was made of flesh but I wasn't pink.
34
125360
3375
Eu tiña carne, mais non era
de cor rosada.
02:20
My skin was brown,
and people said I was black.
35
128759
3777
A miña pel era castaña,
e a xente dicía que eu era negra.
02:24
I was seven years old
with a mess of colors in my head.
36
132560
4160
Tiña sete anos de idade
e un barullo de cores na miña cabeza.
02:29
Later,
37
137960
1200
Máis tarde,
02:31
when I took my cousin to school,
38
139880
2496
cando levaba o meu curmán á escola,
02:34
I was usually taken for the nanny.
39
142400
2400
confundíanme sempre coa coidadora.
02:37
By helping in the kitchen
at a friend's party,
40
145320
3656
Ao axudar na cociña
nas festas de amizades,
02:41
people thought I was the maid.
41
149000
2120
a xente pensaba que
eu era a empregada.
02:43
I was even treated like a prostitute
42
151680
3016
Mesmo me trataron como a unha prostituta
02:46
just because I was walking alone
on the beach with European friends.
43
154720
4520
por ir camiñando por unha praia, soa,
con amigos europeos.
02:51
And many times,
44
159760
1496
E moitas veces,
02:53
visiting my grandma or friends
in upper class buildings,
45
161280
4576
ao visitar a miña avoa ou amizades
en edificios de clase alta,
02:57
I was invited not to use
the main elevator.
46
165880
4936
convidábanme a non usar
o ascensor principal.
Porque, a fin de contas,
03:02
Because in the end,
47
170840
2376
con esta cor e este cabelo,
03:05
with this color and this hair,
48
173240
2696
eu non podo estar en certos sitios.
03:07
I cannot belong to some places.
49
175960
2920
03:12
In some way,
50
180400
1216
Dalgún xeito,
03:13
I get to used to it and accept part of it.
51
181640
3536
habitueime e acepteino en parte.
03:17
However, something inside of me
keeps revolving and struggling.
52
185200
4800
Con todo, algo dentro de min continuaba
a revolverse e a rebelarse.
03:23
Years later I married a Spaniard.
53
191200
3680
Anos máis tarde, casei cun español.
03:27
But not any Spaniard.
54
195440
2176
Mais non un español calquera.
03:29
I chose one with the skin color
of a lobster when sunburnt.
55
197640
3896
Escollín un con ton de pel de lagosta
escaldada ao sol.
03:33
(Laughter)
56
201560
2016
(Risos)
03:35
Since then, a new question
started to chase me.
57
203600
4336
Desde entón, unha nova pregunta
comezou a perseguirme.
03:39
What will be the color of your children?
58
207960
2360
"Cal irá ser a cor dos vosos fillos?".
03:43
As you can understand,
this is my last concern.
59
211040
2640
Como podedes entender,
esta era a última das miñas preocupacións.
03:46
But thinking about it,
60
214280
2696
Mais, pensando niso,
03:49
with my previous background,
61
217000
1936
coa miña experiencia previa,
03:50
my story led me to make
my personal exercise as a photographer.
62
218960
6096
a miña historia levoume a facer
un exercicio persoal como fotógrafa.
03:57
And that is how Humanae was born.
63
225080
2840
E foi así com naceu Humanae.
04:00
Humanae is a pursuit
to highlight our true colors,
64
228640
4936
Humanae é un intento de destacar
as nosas verdadeiras cores,
04:05
rather than the untrue
65
233600
1656
en vez de as falaces
04:07
white, red, black or yellow
associated with race.
66
235280
5416
branca, vermella, negra ou amarela,
asociadas á raza.
04:12
It's a kind of game to question our codes.
67
240720
4336
É como un xogo para cuestionar
as nosas convencións.
04:17
It's a work in progress
from a personal story to a global history.
68
245080
5056
É un proxecto que evolúe
de historia persoal a historia global.
04:22
I portray the subjects
in a white background.
69
250160
4720
Retrato as persoas sobre un fondo branco.
04:27
Then I choose an 11-pixel
square from the nose,
70
255880
4896
Despois, selecciono un cadrado
de 11 píxeles desde o nariz,
04:32
paint the background,
71
260800
1640
pinto o fondo,
04:35
and look for the corresponding color
in the industrial palette, Pantone.
72
263200
4120
e procuro a cor correspondente
na paleta industrial Pantone.
04:40
I started with my family and friends,
73
268480
2976
Comecei coa miña familia e amizades,
04:43
then more and more people
joined the adventure,
74
271480
3896
despois, máis e máis persoas
xuntáronse na aventura,
04:47
thanks to public calls
coming through the social media.
75
275400
3760
grazas a chamadas públicas
a través das redes sociais.
04:52
I thought that the main space
to show my work was the Internet
76
280440
4576
Pensei que Internet era o mellor espazo
para mostrar o meu traballo,
04:57
because I want an open concept
that invites everybody
77
285040
4536
porque pensaba nun concepto aberto
que convidase a todo o mundo
05:01
to push the share button
in both the computer and their brain.
78
289600
4280
a premer no botón "compartir",
tanto no computador como na mente.
05:08
The snowball started to roll.
79
296280
2840
A bóla de neve comezou a rodar.
05:11
The project had a great welcome --
80
299880
3120
O proxecto foi moi ben recibido:
05:15
invitations, exhibitions,
81
303760
3456
convites, exposicións,
05:19
physical formats,
82
307240
1736
diversos soportes,
05:21
galleries and museums ...
83
309000
2000
galerías e museos...
05:23
just happened.
84
311800
1736
simplemente, todo foi chegando.
05:25
And among them, my favorite:
85
313560
2560
E entre todos os eventos,
os meus favoritos:
05:29
when Humanae occupies public spaces
86
317240
3080
cando Humanae ocupa espazos públicos
05:33
and appears in the street,
87
321280
2200
e aparece na rúa,
05:36
it fosters a popular debate
88
324440
2600
estimula un debate público
05:39
and creates a feeling of community.
89
327840
3440
e crea un sentimento de comunidade.
05:46
I have portrayed more than 3,000 people
90
334800
4096
Xa retratei máis de 3000 persoas
05:50
in 13 different countries,
91
338920
2616
en 13 países diferentes,
05:53
19 different cities around the world.
92
341560
3056
19 cidades distintas por todo o mundo.
05:56
Just to mention some of them --
93
344640
2536
Apenas para mencionar algunhas...
05:59
from someone included in the Forbes list,
94
347200
2536
desde alguén incluído na lista Forbes,
06:01
to refugees who crossed
the Mediterranean by boat.
95
349760
3456
a persoas refuxiadas
que atravesaron o Mediterráneo en barco.
06:05
In Paris, from the UNESCO
Headquarters to a shelter.
96
353240
4416
En París, desde a sede da UNESCO
a un albergue para persoas sen teito.
06:09
And students both in Switzerland
and favelas in Rio de Janeiro.
97
357680
4920
E estudantes na Suíza
e nas favelas do Río de Xaneiro.
06:15
All kinds of beliefs,
98
363360
1976
Todas as crenzas,
06:17
gender identities
99
365360
1536
identidades de xénero
06:18
or physical impairments,
100
366920
1600
ou impedimentos físicos;
06:21
a newborn or terminally ill.
101
369160
2976
un bebé ou un doente terminal.
06:24
We all together build Humanae.
102
372160
2840
Todos xuntos, construímos Humanae.
06:29
Those portraits make us rethink
how we see each other.
103
377040
4600
Eses retratos fannos repensar
como nos vemos.
06:34
When modern science
is questioning the race concept,
104
382120
3856
Cando a ciencia moderna
está a cuestionar o concepto de raza,
06:38
what does it mean for us
to be black, white, yellow, red?
105
386000
5880
que significa para nós ser unha persoa
negra, branca, amarela, vermella?
06:44
Is it the eye, the nose,
the mouth, the hair?
106
392560
4520
Que conta? O ollo, o nariz,
a boca, o cabelo?
06:49
Or does it have to do with our origin,
107
397720
3336
Ou ten a ver coa nosa orixe,
nacionalidade
06:53
nationality
108
401080
1256
06:54
or bank account?
109
402360
1360
ou conta bancaria?
06:58
This personal exercise
turned out to be a discovery.
110
406880
4360
Este exercicio persoal
tornouse un descubrimento.
07:03
Suddenly I realized that Humanae
was useful for many people.
111
411640
6216
De repente, decateime de que Humanae
era útil para moitas persoas.
07:09
It represents a sort of mirror
112
417880
2256
Representa unha especie de espello
07:12
for those who cannot find
themselves reflected in any label.
113
420160
4560
para aquelas persoas que non se ven
reflectidas en ningunha outra etiqueta.
07:17
It was amazing
114
425320
1296
Foi incríbel
07:18
that people started to share
their thoughts about the work with me.
115
426640
3360
ver como a xente comezaba a dicirme
o que pensaba sobre o traballo.
07:23
I have hundreds of that,
116
431080
1976
Teño centos deses comentarios,
07:25
I will share with you, too.
117
433080
1800
que tamén vou compartir convosco.
07:27
A mother of 11 years --
118
435880
2000
Unha nai...
07:30
A mother of an 11-year-old girl wrote me,
119
438760
3640
Unha nai dunha meniña de 11 anos
escribiume:
07:35
"Very good for me as a tool
to work on her confidence,
120
443080
3776
"Foi moi bo para min como ferramenta
para traballar a súa confianza,
porque a fin de semana pasada,
07:38
as this past weekend
121
446880
2056
unha das súas amigas discutiu con ela
e díxolle que ela non era de alí
07:40
one of her girlfriends argued with her
that she does not belong
122
448960
4936
07:45
and should not be allowed
to live in Norway.
123
453920
3240
e que non debería estar autorizada
a vivir na Noruega.
07:50
So your work has
a very special place in my heart
124
458000
3936
Por iso, o seu traballo ten un lugar
moi especial no meu corazón
07:53
and it's very important for me."
125
461960
1800
e é moi importante para min".
07:58
A woman shared her portrait
on Facebook and wrote,
126
466880
3680
Unha muller compartiu
o seu retrato no Facebook e escribiu:
08:03
"All my life,
127
471640
1216
"Toda a miña vida,
08:04
people from across the globe
had difficulties to place me in a group,
128
472880
5096
xente de todo o mundo, tivo dificultade
para colocarme nun grupo,
08:10
a stereotype,
129
478000
1456
nun estereotipo,
08:11
a box.
130
479480
1296
nunha caixa.
08:12
Perhaps we should stop.
131
480800
2176
Quizais debésemos deixar de facer isto.
08:15
Instead of framing, ask the individual,
132
483000
3136
E en vez de clasificar,
preguntarlle á persoa:
08:18
'How would you label yourself?'
133
486160
2296
Que etiqueta te porías?
08:20
Then I would say,
134
488480
1816
Despois, eu diría:
08:22
'Hi. I'm Massiel.
135
490320
2016
'Ola. Son Massiel.
08:24
I'm a Dominican-Dutch,
136
492360
1536
Son unha alemá dominicana,
08:25
I grew up in a mixed family
137
493920
2016
crecín nunha familia mixta
08:27
and I'm a bisexual woman.' "
138
495960
1880
e son unha muller bisexual'".
08:31
Besides these unexpected
and touching reactions,
139
499880
4096
Para alén destas reaccións
inesperadas e emocionantes,
08:36
Humanae finds a new life
in a different variety of fields.
140
504000
4656
Humanae encontra nova vida
en diferentes áreas.
08:40
Just to show you some examples,
141
508680
2160
Para mostrarvos algúns exemplos,
08:43
illustrators and art students
142
511680
2215
persoas que ilustran e estudantes de arte
úsano como referencia
para os seus esbozos e estudos.
08:45
using it as a reference
for their sketches and their studies.
143
513919
4096
08:50
It's a collection of faces.
144
518039
2041
É unha colección de rostros.
08:52
Researchers in the fields of anthropology,
145
520840
3936
Investigadores das áreas da antropoloxía,
08:56
physics and neuroscience
146
524800
2296
a física e a neurociencia
08:59
use Humanae with different
scientific approaches
147
527120
4136
usan Humanae
para diversas abordaxes científicas
09:03
related to human ethnicity,
148
531280
2616
relacionadas coa etnicidade,
09:05
optophysiology,
149
533920
1736
optofisioloxía,
09:07
face recognition
150
535680
1736
recoñecemento facial
09:09
or Alzheimer's.
151
537440
1200
ou alzhéimer.
09:12
One of the most important
impacts of the project
152
540000
3416
Un dos resultados
máis importantes do proxecto
09:15
is that Humanae was chosen
to be the cover of Foreign Affairs,
153
543440
4656
foi que Humanae resultase escollida
como portada da revista Foreign Affairs,
09:20
one of the most relevant
political publications.
154
548120
4080
unha das máis relevantes
publicacións políticas.
09:24
And talking about foreign affairs,
155
552760
3496
E falando de asuntos exteriores,
09:28
I found the perfect
ambassadors for my project ...
156
556280
3720
encontrei os embaixadores
perfectos para o meu proxecto...
09:32
teachers.
157
560680
1216
o profesorado.
09:33
They are the ones that use Humanae
as a tool for educational purposes.
158
561920
5960
Usan Humanae como unha ferramenta
para educar.
09:40
Their passion encourages me
to go back to drawing classes,
159
568880
5456
A súa paixón animoume a volver
ás clases de deseño,
09:46
but this time as a teacher myself.
160
574360
2840
mais desta vez como profesora.
09:50
My students,
161
578200
1456
O meu alumnado,
09:51
both adults and kids,
162
579680
2256
persoas adultas e crianzas,
09:53
paint their self-portraits,
163
581960
2776
pintan os seus autorretratos,
09:56
trying to discover
their own unique color.
164
584760
4480
tentando descubrir
a súa cor propia e única.
10:08
As a photographer,
165
596720
2016
Como fotógrafa,
10:10
I realize that I can be a channel
for others to communicate.
166
598760
5600
sei que podo ser unha canle
para que outras persoas se comuniquen.
10:17
As an individual,
167
605040
1816
Como individuo,
10:18
as Angélica,
168
606880
1280
como Angélica,
10:21
every time I take a picture,
169
609080
3176
cada vez que tiro unha fotografía,
10:24
I feel that I am sitting
in front of a therapist.
170
612280
4200
sinto como se estivese sentada
perante unha ou un terapeuta.
10:29
All the frustration, fear and loneliness
171
617480
4936
Toda a frustración, medo e soidade
10:34
that I once felt ...
172
622440
1440
que unha vez sentín...
10:36
becomes love.
173
624360
1240
tórnase amor.
10:41
The last country --
174
629400
1400
O último país...
10:44
the last country in the world
who abolished slavery
175
632000
5016
O último país do mundo
en abolir a escravitude
10:49
is the country where I was born,
176
637040
2320
foi o país onde nacín,
10:51
Brazil.
177
639920
1200
o Brasil.
10:54
We still have to work hard
to abolish discrimination.
178
642440
4760
Aínda temos que traballar moito
para abolirmos a discriminación,
11:00
That remains a common practice worldwide,
179
648080
3976
que continúa a ser algo habitual
en todo o mundo,
11:04
and that will not disappear by itself.
180
652080
3600
e que non vai desaparecer por si soa.
11:08
Thank you.
181
656480
1256
Grazas.
11:09
(Applause)
182
657760
14070
(Aplausos)
Grazas.
11:23
Thank you.
183
671880
1200
Translated by Ánxelo Gonzalves
Reviewed by Xosé María Moreno

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angélica Dass - Artist and photographer
By cataloging every conceivable human skin tone, Angélica Dass illustrates that skin color and race are more complex than they might appear at first glance.

Why you should listen

As a member of a multi­racial family, Brazilian artist Angélica Dass is acutely aware of how small differences in skin tone can swell into large misconceptions and stereotypes about race.

In her ongoing project Humanæ, Dass pairs thousands of portraits of people from diverse parts of the world with their Pantone codes, revealing that our racially­ charged skin color labels --­­ red, white, brown --­­ as not only inaccurate but also absurd. Instead, she shows us that "these colors make us see each other as different, even though we are equal."

More profile about the speaker
Angélica Dass | Speaker | TED.com