ABOUT THE SPEAKER
Leila Hoteit - Women's advocate
BCG's Leila Hoteit specializes in human capital and education throughout the Middle East.

Why you should listen

Dr. Leila Hoteit is a partner and managing director at BCG, based in Dubai. She leads the education and human capital development work in the Middle East.

Dr. Hoteit's career spans over 13 years in the management consulting industry. As part of her assignments, Dr. Hoteit has covered a slew of in-depth societal issues that punctuate the MENA region; these include education, women's empowerment, human capital development, employment and culture. Dr. Hoteit was named Young Global Leader for the World Economic Forum in 2014 -- a multi-stakeholder community of exceptional young leaders who share a commitment to shaping the global future. Dr. Hoteit holds a Bachelor's degree and PhD in Electrical Engineering from Imperial College London, as well as an MBA from France's INSEAD. She is the author of multiple patents. 

More profile about the speaker
Leila Hoteit | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Leila Hoteit: 3 lessons on success from an Arab businesswoman

Лейла Хотеит: Араб іскери әйелінен жетістікке жетудің 3 сабағы

Filmed:
3,853,231 views

Араб әйелдері кәсіби маман ретінде ер адамдарға қарағанда көп икемделеді және батыс әйелдеріне қарағанда мәдениеттегі қаталдықпен көп кездеседі. Олардың жетістіктері бізге алғырлық, біліктілік, басымдылық және прогресс туралы не үйрете алады? Абу Дабиде өз мансабын инженер, адвокат және ана ретінде бастаған Лейла Хотеит жетістікке жетуде өзінің алған сабақтарымен бөліседі.
- Women's advocate
BCG's Leila Hoteit specializes in human capital and education throughout the Middle East. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Mom, who are these people?"
0
880
1920
"Анашым, мына адамдар кім?"
00:15
It was an innocent question
from my young daughter Alia
1
3480
2616
Бұл менің қызым Әлияның
кіршіксіз таза сұрағы еді,
00:18
around the time when she was three.
2
6120
2136
ол кезде қызым үш жаста болатын.
00:20
We were walking along with my husband
3
8280
2096
Мен күйеуіммен бірге
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
10400
2776
Абу Дабидегі үлкен моллда
қыдырып жүргенмін.
00:25
Alia was peering at a huge poster
standing tall in the middle of the mall.
5
13200
4296
Әлия сауда орталығының ортасында
тұрған үлкен постерге қарап тұрды.
00:29
It featured the three rulers
of the United Arab Emirates.
6
17520
3360
Онда Біріккен Араб Әмірлігінің үш
басшысы бейнеленген еді.
00:33
As she tucked in my side,
7
21760
1456
Қызым маған қараған кезде
00:35
I bent down and explained
that these were the rulers of the UAE
8
23240
3216
мен олардың БАӘ-нің басшылары
болғанын, ұлттың дамуы
00:38
who had worked hard
to develop their nation
9
26480
2256
үшін көп қызмет
еткендерін, ел бірлігін
00:40
and preserve its unity.
10
28760
1240
сақтағандарын айттым.
00:43
She asked, "Mom, why is it
that here where we live,
11
31040
3856
Ол: "Анашым, неге біз
тұратын жерде және
00:46
and back in Lebanon,
where grandma and grandpa live,
12
34920
2656
атам мен әжем тұратын
Ливанда да
00:49
we never see the pictures
of powerful women on the walls?
13
37600
3136
қабырғаға ілінген әйелдердің
суретін көрмейміз?"-деп сұрады.
00:52
Is it because women are not important?"
14
40760
1880
"Өйткені, әйелдер маңызды емес пе?"
00:56
This is probably the hardest question
I've had to answer in my years as a parent
15
44040
3816
Бұл 16 жылдық кәсіби өмірімдегі
ана ретінде жауап қайыруға тиісті
00:59
and in my 16-plus years
of professional life, for that matter.
16
47880
3440
ең ауыр сұрақ болды, тіпті.
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
52120
2976
Мен Ливанда туып өстім,
01:07
the younger of two daughters
to a very hard-working pilot
18
55120
3456
Екі қыздың кішісі болдым. Әкем
ұшқыш әрі
01:10
and director of operations
for the Lebanese Airlines
19
58600
3616
Ливан әуе компанияларына
арналған операциялар директоры.
01:14
and a super-supportive
stay-at-home mom and grandma.
20
62240
2800
Үй жұмысымен анам мен әжем айналысатын.
01:17
My father had encouraged
my sister and I to pursue our education
21
65960
4096
Әкем әпкем екеуіміздің білім қуғанымызды
құптады.
01:22
even though our culture
emphasized at the time
22
70080
3296
Тіпті сол кездегі мәдениетіміз
қарсы болса да,
01:25
that it was sons and not daughters
who should be professionally motivated.
23
73400
4000
ол кезде қыздардан гөрі ұлдардың
кәсіби дамуы маңыздырақ еді.
01:30
I was one of very few girls
of my generation
24
78840
2176
Өз қатарластарымның
ішінде 18 жасында
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
81040
2400
шетелге оқуға кеткен
санаулы қыздың бірі болдым.
01:36
My father didn't have a son,
26
84480
1816
Әкемнің ұлы болмады,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
86320
3000
оның орнында мен болдым.
01:42
Fast-forward a couple of decades,
and I hope I didn't do too badly
28
90880
3696
Бірнеше онжылдық өткеннен
кейін мен бұрыс нәрсе жасадым
01:46
in making my father proud
of his would-be son.
29
94600
2600
деп ойламаймын, әкем
мені мақтан тұтты.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD
in electrical engineering,
30
98680
3136
Электр инженерия саласында
бакалавриат пен PhD,
01:53
did R&D in the UK,
then consulting in the Middle East,
31
101840
2840
Британияда R&D, сосын
Таяу Шығыста кеңес беру,
01:57
I have always been
in male-dominated environments.
32
105360
2600
мен ылғи ер адамдар көп
болатын ортада болдым.
02:00
Truth be told, I have never found
a role model I could truly identify with.
33
108720
4480
Шынын айту керек, ешқашан өзіме
сай келетін рөл үлгісін таба алмадым.
02:06
My mother's generation
wasn't into professional leadership.
34
114240
2762
Менің анамның замандастары
кәсіби көшбасшы болмаған еді.
02:09
There were some
encouraging men along the way,
35
117880
2176
Бірлі-екілі ер адам болды,
02:12
but none knew the demands
and pressures I was facing,
36
120080
3160
бірақ олар мен кезіккен
қиыншылықтарды білмейтін,
02:16
pressures that got particularly acute
when I had my own two beautiful children.
37
124000
4639
тіпті екі баланың анасы болған
кезде де.
02:21
And although Western women love to give us
poor, oppressed Arab women advice,
38
129759
4561
Батыстың әйелдері зәбір көрген
араб әйелдеріне ақыл айтса да,
02:27
they live different lives
with different constraints.
39
135160
2760
олар басқа өмірде, басқа
шектеулермен өмір сүреді.
02:31
So Arab women of my generation
have had to become our own role models.
40
139120
4096
Менің жасымдағы араб әйелдері
еліктеуге тұрарлық үлгі бола алады.
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
143240
2256
Біз араб жігіттерінен гөрі көбірек
бейімделдік,
02:37
and we have had to face
more cultural rigidity than Western women.
42
145520
3360
батыс әйелдеріне қарағанда
мәдени қаталдықты да көп көрдік.
02:41
As a result, I would like to think
that we poor, oppressed women
43
149720
4096
Нәтижесінде әлсіз зәбір көрген
әйелдер
02:45
actually have some useful,
certainly hard-earned lessons to share,
44
153840
3480
қиын жолмен болса да үйренген
пайдалы сабақтарын бөлісе
02:50
lessons that might turn out useful
45
158000
2016
алады, бұл сабақтар пайдалы,
02:52
for anyone wishing to thrive
in the modern world.
46
160040
2560
жетістікке жеткісі келгеннің
бәріне пайдалы.
02:55
Here are three of mine.
47
163440
1296
Бұл жерде менің үш жағым.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
164760
1856
[Қарғысын күшіңізге
айналдырыңыз]
02:58
(Laughter)
49
166640
1216
(Күлкі)
02:59
(Applause)
50
167880
1800
(Қол соғу)
03:06
There is this word that everybody
is touting as the key to success:
51
174280
4376
Табысқа жеткізетін кілт ретінде
жарнамалайтын бір сөз бар:
03:10
resilience.
52
178680
1240
ол - тұрақтылық.
03:12
Well, what exactly is resilience,
and how do you develop it?
53
180520
3040
Тұрақтылық дегеніміз не және
оны қалай дамытамыз?
03:16
I believe resilience is simply
the ability to transform shit into fuel.
54
184640
5160
Меніңше тұрақтылық дегеніміз боқты
энергияға айналдыру мүмкіндігі.
03:23
In my previous job,
well before my current firm,
55
191640
2816
Алдыңғы жұмысымда
мен бір ер адаммен
03:26
I was working with a man
we will call John.
56
194480
2120
жұмыс істедім,
оны Джон деп атайық.
03:29
I had teamed up with John
and was working hard,
57
197400
2416
Онымен бірігіп мен де өте
көп жұмыс істедім, менің
03:31
hoping he would notice how great I was
58
199840
1976
мықты екенімді
байқайды деп үміттендім,
03:33
and that he would come to support
my case to make partner at the firm.
59
201840
3320
мені фирмасының серіктесі
болуымды қолдайды деп ойладым.
03:38
I was, in addition to delivering
on my consulting projects,
60
206040
3176
Оған қоса мен кеңес беру
жобаларын да жүргіздім,
03:41
writing passionately on the topic
of women economic empowerment.
61
209240
3160
әйелдердің экономикалық құқықтары
мен мүмкіндіктері туралы жаздым.
03:45
One day, I got to present my research
to a roomful of MBA students.
62
213880
4040
Бірде МВА студенттері алдында өз
зерттеуімді таныстырдым.
03:50
John was part of the audience
63
218560
1576
Джон да тыңдаушы болды,
03:52
listening for the first time
to the details of my study.
64
220160
2640
менің зерттеуімнің мазмұнын
бірінші рет естіген еді.
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
224000
2296
Презентация барысында
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
226320
2200
мен көзімнің қиығымен оған
қарадым.
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
229000
2536
Ол қызарып кеткен еді,
04:03
and had slid under his chair
in apparent shame.
68
231560
2800
ұялғаннан креслоның астына
кіріп кететіндей болды.
04:07
I finished my presentation
to an applauding audience
69
235840
2456
Презентациям тыңдаушылардың
қошеметімен аяқталды,
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
238320
2080
біз далаға шығып, көлікке отырдық.
04:13
There he exploded.
71
241480
1880
Сол жерде ол өзін ұстай алмады.
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
244040
2176
"Сенің істегеніңді қабылдауға болмайды!
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
246240
2200
Сен кеңесшісің, белсенді емессің!".
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
249600
2456
Мен:"Джон, сені түсінбедім,"-дедім.
04:24
I presented a couple of
gender parity indices,
75
252080
3656
Мен гендерлік индекс паритеті
туралы айттым, сонымен бірге
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
255760
2055
Араб әлемі туралы
ойларыммен бөлістім.
04:29
Yes, we do happen to be today
at the bottom of the index,
77
257839
2976
Иә, қазір біз индекстің төмен
жағындамыз, бірақ
04:32
but what is it that I said or presented
that was not factual?"
78
260839
3201
мен тек қана фактілерді
айттым ғой?"
04:37
To which he replied,
"The whole premise of your study is wrong.
79
265040
4056
Бұған ол: "Сенің зерттеуіңнің
барлығы қате",- деді.
04:41
What you are doing is dangerous and will
break the social fabric of our society."
80
269120
3840
"Істеп жатқаның қауіпті және қоғамның
әлеуметтік байланысын бұзады".
04:45
He paused, then added,
81
273720
2376
Біраз үнсіздіктен кейін, ол:
04:48
"When women have children,
their place is in the home."
82
276120
3400
"Балалы әйелдердің орны -
үйінде,"-деді.
04:53
Time stood still for a long while,
83
281360
2256
Біразға дейін уақыт тоқтап қалды,
04:55
and all I could think and repeat
in the chaos of my brain was:
84
283640
3696
миымда болып жатқан хаоста
бір ғана нәрсе қайталанып жатты:
04:59
"You can forget about
that partnership, Leila.
85
287360
2176
"Серіктестік туралы ұмытуыңа
болады, Лейла!
05:01
It's just never going to happen."
86
289560
1572
Ол ешқашан жүзеге аспайды".
05:04
It took me a couple of days to fully
absorb this incident and its implications,
87
292680
3896
Өзіме келу үшін маған бірнеше күн
керек болды,
05:08
but once I did,
I reached three conclusions.
88
296600
2640
сонан кейін мен
үш қорытынды жасадым.
05:12
One, that these were his issues,
89
300160
2536
Біріншісі, бұл оның мәселесі еді,
05:14
his complexes.
90
302720
1496
оның комплекстері.
05:16
There may be many like him in our society,
91
304240
2056
Қоғамымызда ол сияқтылар көп
болуы мүмкін,
05:18
but I would never let
their issues become mine.
92
306320
2200
бірақ ешқашан олардың
мәселесі менікі болмайды.
05:21
Two, that I needed
another sponsor, and fast.
93
309400
2936
Екіншісі, маған тезірек басқа
спонсор керек.
05:24
(Laughter)
94
312360
1216
(Күлкі)
05:25
I got one, by the way,
and boy, was he great.
95
313600
2216
Мен басқа бір жігітті таптым,
ол керемет еді.
05:27
And three, that I would get to show John
what women with children can do.
96
315840
4416
Үшіншісі, Джонға баласы бар
әйелдер не істей алатынын көрсету.
05:32
I apply this lesson equally well
to my personal life.
97
320280
3416
Бұл сабақты мен жеке өмірімде
де жақсы қолданамын.
05:35
As I have progressed in my career,
98
323720
1776
Мансабымда алға жылжығанда,
05:37
I have received many words
of encouragement,
99
325520
2456
мақтау сөз көп естідім,
05:40
but I have also often been met
by women, men and couples
100
328000
4296
бірақ мен басқа да ер, әйел және
отбасыларды кездестірдім.
05:44
who have clearly had an issue
with my husband and I
101
332320
2736
Олардың күйеуім екеуімізге, яғни мансабын
05:47
having chosen the path
of a dual-career couple.
102
335080
2520
таңдаған жұпқа қояр сұрағы бар еді.
05:50
So you get this well-meaning couple
103
338600
2096
Сөйтіп сізге ізгі ниетті жұп
05:52
who tells you straight out
at a family gathering
104
340720
2256
отбасы жиналысында
05:55
or at a friends gathering,
105
343000
1256
немесе достар жиналғанда
05:56
that, come on, you must know
you're not a great mom,
106
344280
2429
сіздің жақсы ана емес екеніңізді
айтса,
05:58
given how much you're investing
in your career, right?
107
346733
2560
өз мансабыңызға қанша күш
салатыныңызды айтады.
06:02
I would lie if I said
these words didn't hurt.
108
350720
2696
Бұл сөздер жаныма батпады десем,
өтірік айтқаным.
06:05
My children are the most
precious thing to me,
109
353440
2456
Менің балаларым мен үшін
ең құнды,
06:07
and the thought that I could be
failing them in any way is intolerable.
110
355920
3680
менің қолымнан келмейді деген
ойдың өзі мүмкін емес.
06:12
But just like I did with John,
111
360480
1536
Бірақ мен Джонмен істегендей,
06:14
I quickly reminded myself
that these were their issues,
112
362040
3616
бұл олардың мәселесі екенін
өзімнің есіме салдым,
06:17
their complexes.
113
365680
1200
олардың комплекстері.
06:19
So instead of replying,
114
367520
1296
Жауап берудің орнына
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
368840
2296
мен оларға жымия қарадым,
06:23
as I saw, in flashing light,
116
371160
1856
жарқылдаған шамды көргендей
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
373040
2136
ол ойымдағы келесі белгі еді.
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
375200
2056
[Бақытты бол, адамдарды
есінен тандыр].
06:29
(Applause)
119
377280
2240
(Қол соғу)
06:34
You see, as a young woman
in these situations, you have two options.
120
382760
3336
Осындай жағдайда қалған жас
әйелдің екі жолы бар.
06:38
You can either decide
to internalize these negative messages
121
386120
2856
Сіз осындай негатив хабарларды
қабылдай бересіз,
06:41
that are being thrown at you,
122
389000
1616
оларды сізге лақтыра береді,
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
390640
1976
өзіңізді жолы болмаған адам сезінесіз,
06:44
like success is way too hard
to ever achieve,
124
392640
2576
жетістікке қол жеткізу мүмкін
емес сияқты,
06:47
or you can choose to see that others'
negativity is their own issue,
125
395240
3416
немесе сіз басқа жолды таңдайсыз,
негатив олардың мәселесі.
06:50
and instead transform it
into your own personal fuel.
126
398680
3040
оны өзіңіздің энергияңызға
айналдырыңыз.
06:54
I have learned
to always go for option two,
127
402880
3176
Мен екінші жолды таңдауды
үйрендім,
06:58
and I have found that it has taken me
from strength to strength.
128
406080
3120
ол маған күштірек болуға
жол ашты.
07:01
And it's true what they say:
129
409800
1456
Олардың айтқаны шындық:
07:03
success is the best revenge.
130
411280
2160
жетістік - кек алудың
ең жақсы жолы.
07:06
Some women in the Middle East
131
414960
1416
Таяу Шығыстың кейбір әйелдері
07:08
are lucky enough to be married
to someone supportive of their career.
132
416400
3416
олардың мансабын қолдайтын
адамға тұрмысқа шыққанына бақытты.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
419840
2456
Нақтылайын: мен "жеткілікті
ақылды" деуім керек,
07:14
because who you marry is your own choice,
134
422320
2376
өйткені кімге күйеуге шығатыныңыз
өз таңдауыңыз,
07:16
and you'd better marry someone supportive
if you plan to have a long career.
135
424720
3600
бірақ мансабыңызды жоспарласаңыз,
сізді қолдайтын адам тапқаныңыз дұрыс.
07:21
Still today, the Arab man
is not an equal contributor in the home.
136
429240
4296
Қазірге дейін араб ер адамдары
үй шаруасына теңдей араласпайды.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
433560
2216
Біздің қоғам мұны күтпейді,
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
435800
2440
тіпті жақтырмай қарайды.
07:31
As for the Arab woman,
our society still assumes
139
439360
2696
Араб әйелдері үшін қоғамымыз
бақыттың бірінші көзі -
07:34
that her primary source of happiness
should be the happiness and prosperity
140
442080
3736
балалары мен күйеуінің
бақыты мен өркендеуі
07:37
of her children and husband.
141
445840
1936
деп белгілеп қойған.
07:39
She mostly exists for her family.
142
447800
2440
Әйел негізінен отбасы үшін
өмір сүреді.
07:43
Things are changing,
but it will take time.
143
451160
2576
Өзгерістер бар, бірақ
бәріне уақыт керек.
07:45
For now, it means
that the professional Arab woman
144
453760
2496
Қазіргі кезде кәсіби маман
болған араб әйелдерінде
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
456280
3336
мінсіз үйі болуы керек,
07:51
make sure that her children's every need
is being taken care of
146
459640
3096
балаларының барлық қажет
нәрсесі бар, оған қоса
07:54
and manage her demanding career.
147
462760
2000
жұмысын да басқарып отыр
деген сөз.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
465760
3336
Бұл мақсатқа жету үшін мен
08:01
that you need to apply your hard-earned
professional skills to your personal life.
149
469120
4776
сондай қиындықпен жеткен кәсіби
дағдыларымды өмірге ыңғайладым.
08:05
You need to work your life.
150
473920
1440
Өміріңізді жұмыс істетіңіз.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
476000
2240
Бұл менің қалай істегенім
туралы әңгіме.
08:12
One thing to know about the Middle East
152
480998
1858
Таяу Шығыс туралы
білуіңіз керек нәрсе -
08:14
is that nearly every family
has access to affordable domestic help.
153
482880
3440
әрбір отбасы үйдегі
қолжетімді көмекке қосылған.
08:19
The challenge therefore becomes
how to recruit effectively.
154
487320
3000
Маңызды міндет оларды қалай
тиімді қабылдау ғана.
08:23
Just like I would in my business life,
I have based the selection
155
491160
3296
Өзімнің іскери өмірімде де
таңдау жасайтындай
08:26
of who would support me
with my children while I'm at work
156
494480
3056
мен жұмыста болғанда балалармен
болатын адамды таңдау
08:29
on a strong referral.
157
497560
1200
үшін көп күш салдым.
08:31
Cristina had worked
for four years with my sister
158
499280
2936
Кристина менің әпкеммен
төрт жылдан аса істеді,
08:34
and the quality of her work
was well-established.
159
502240
2320
оның жұмыс істеу сапасы
өте жоғары еді.
08:37
She is now an integral
member of our family,
160
505880
2256
Ол біздің отбасымыздың
айнымас мүшесі,
08:40
having been with us
since Alia was six months old.
161
508160
2600
Әлияның алты айлығынан бері бізбен бірге.
08:43
She makes sure that the house
is running smoothly while I'm at work,
162
511400
3495
Ол мен жұмыста болғанда үйде бәрі
жақсы екеніне кепілдік береді,
08:46
and I make sure to empower her
163
514919
2216
мен оның мүмкіндіктерін кеңейтуге
08:49
in the most optimal conditions
for her and my children,
164
517159
3177
оған және менің балаларыма
мүкіндігінше ыңғайлы жағдай
08:52
just like I would my best talent at work.
165
520360
2199
жасауға тырыстым.
08:55
This lesson applies
whatever your childcare situation,
166
523559
3577
Бұл сабақ қандай жағдай
болса да қолданылады,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
527160
2416
үй жинастырасыз ба,
балабақша ма,
09:01
part-time nanny
that you share with someone else.
168
529600
2336
басқамен бөлісетін толық емес
жұмыс күні болса да.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
531960
2840
Құқықтар мен мүмкіндіктерді кеңейтуді
өте мұқият таңдаңыз.
09:08
If you look at my calendar,
170
536040
1336
Менің күнтізбеме қарасаңыз,
09:09
you will see every working day
171
537400
1976
әрбір жұмыс күнін көресіз.
09:11
one and a half hours
from 7pm to 8:30pm UAE time
172
539400
3696
Кешкі 7-ден 8:30-ға
дейін 1,5 сағат бұғатталған,
09:15
blocked and called "family time."
173
543120
1960
бұл уақыт - "отбасы уақыты".
09:17
This is sacred time.
174
545800
1536
Бұл - қасиетті уақыт.
09:19
I have done this
ever since Alia was a baby.
175
547360
2400
Мұны Әлия кішкентай
болғаннан бері істеп келемін.
09:23
I do everything in my power
to protect this time
176
551040
2416
Осы уақытты қорғау үшін
бәрін істеймін,
09:25
so that I can be home by then
to spend quality time with my children,
177
553480
3416
балаларыммен сапалы уақыт
өткізу үшін үйде боламын, күнін қалай
09:28
asking them about their day,
178
556920
1400
өткізгенін сұраймын,
09:31
checking up on homework,
reading them a bedtime story
179
559360
2896
үй жұмыстарын тексеремін,
ұйықтар кезде кітап оқимын,
09:34
and giving them
lots of kisses and cuddles.
180
562280
2576
оларды көп құшақтап
сүйемін.
09:36
If I'm traveling,
in whatever the time zone,
181
564880
2496
Егер мен саяхатта болсам,
қай уақыт зонасы болса да
09:39
I use Skype to connect with my children
even if I am miles away.
182
567400
3480
скайп арқылы балалармен
байланысамын.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
572200
2056
Ұлым Бурхан бес жаста,
09:46
and he's learning to read
and do basic maths.
184
574280
2560
ол оқуды және математика
негіздерін үйреніп жүр.
09:49
Here's another confession:
185
577920
1576
Тағы бір нәрсені мойындайын:
09:51
I have found that our daughter
is actually more successful
186
579520
2736
Менің қызым оған бұл дағдыларды
үйретуде маған қарағанда
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
582280
1896
көп жетістіктерге жеткенін
байқадым.
09:56
(Laughter)
188
584200
1720
(Күлкі)
09:58
It started as a game, but Alia loves
playing teacher to her little brother,
189
586800
4056
Ойын сияқты басталған еді, Әлия
інісімен мұғалім болып ойнауды
10:02
and I have found that these sessions
actually improve Burhan's literacy,
190
590880
5176
жақсы көретін, мен бұл ойын
Бурханның сауатын жақсартқанын
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
596080
2376
көрдім, сонымен бірге Әлияның
жауапкершілігін де,
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
598480
1976
олардың байланысын да күшейтті,
10:12
a win-win all around.
193
600480
1280
бұдан бәрі де жеңді.
10:15
The successful Arab women I know
194
603520
2216
Меніңше жетістікке жеткен
араб әйелі
10:17
have each found their unique approach
to working their life
195
605760
3136
өмірлерінде өз ерекше жолын
тапқандар,
10:20
as they continue to shoulder
196
608920
1376
өйткені олар иықтарында
10:22
the lion's share
of responsibility in the home.
197
610320
2696
отбасы жауапкершілігінің басым
бөлігін көтеріп келеді.
10:25
But this is not just
about surviving in your dual role
198
613040
2616
Бірақ бұл екі жақты,
"әйел және ана" рөлін
10:27
as a career woman and mother.
199
615680
1696
орындауда аман қалуыңыз ғана емес.
10:29
This is also about being in the present.
200
617400
2520
Сонымен қатар бұл - осы шақ.
10:33
When I am with my children,
201
621000
1856
Мен балаларыммен болғанда,
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
622880
2416
жұмысты өмірімнен алып тастауға
тырысамын.
10:37
Instead of worrying about how many minutes
I can spend with them every day,
203
625320
4016
Күнде олармен қанша уақыт өткізуіме
болатыны туралы уайымдаудың орнына,
10:41
I focus on turning these minutes
into memorable moments,
204
629360
3776
мен осы уақытты есте қаларлықтай
өткізуге тырысамын,
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
633160
2216
балаларымды көрген сәттер,
10:47
hearing them, connecting with them.
206
635400
1816
оларды есту, олармен байланысу.
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
637240
1776
["Бірігу - бәсекелестік емес."]
10:51
Arab women of my generation
have not been very visible
208
639040
2776
Менің жасымдағы араб әйелдері
10:53
in the public eye as they grew up.
209
641840
2096
бала кезінде көзге көрінбейтін.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
643960
1896
Бұл жағдай Араб әлемінде
10:57
why you find so few women
in politics in the Arab world.
211
645880
2680
саясаттағы әйелдердің
неге аз екенін түсіндіреді.
11:01
The upside of this, however,
212
649320
1496
Бұның жақсы жағы да бар,
11:02
is that we have spent a lot of time
213
650840
2096
біз уақытымыздың көп бөлігін
11:04
developing a social skill
behind the scenes,
214
652960
2440
әлеуметтік дағдыларды дамытуға
жұмсағандығымызда,
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
657040
1776
кофе дүкендерінде, қонақ
бөлмелерде,
11:10
on the phone,
216
658840
1216
телефон арқылы
11:12
a social skill that is
very important to success:
217
660080
2776
жетістікке жету үшін өте маңызды
әлеуметтік дағды:
11:14
networking.
218
662880
1656
байланыс жүйесін дамыттық.
11:16
I would say the average Arab woman
219
664560
1656
Орташа Араб әйелінің достар мен
11:18
has a large network
of friends and acquaintances.
220
666240
2536
таныстардан тұратын үлкен
байланыс жүйесі бар.
11:20
The majority of those are also women.
221
668800
2000
Әрине оның көпшілігі - әйелдер.
11:24
In the West, it seems like ambitious women
often compare themselves to other women
222
672400
3976
Батыста амбициясы жоғары әйелдер
өздерін басқа әйелдермен салыстырады,
11:28
hoping to be noticed as the most
successful woman in the room.
223
676400
3160
бөлмедегі ең танымал әйел
байқар деген үмітпен.
11:32
This leads to the much-spoken-about
competitive behavior
224
680360
2776
Бұл кәсіби деңгейі жоғары
әйелдердің арасында бәсекелестік
11:35
between professional women.
225
683160
1320
тудыратыны сөзсіз.
11:37
If there's only room
for one woman at the top,
226
685560
2176
Жоғарыда тұрған
әйелге арналған бөлме болса,
11:39
then you can't make room for others,
much less lift them up.
227
687760
2840
одан төменірек тұрғандарға
бөлме бере алмайсыз.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
691760
1496
Араб әйелдері көбінесе
11:45
have not fallen
for this psychological trap.
229
693280
2240
бұл психологиялық қақпанға
түспейді.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
696280
1936
Патриархат қоғаммен
бетпе бет келетін
11:50
they have found
that by helping each other out,
231
698240
2336
олар бір-біріне көмектесу
11:52
all benefit.
232
700600
1240
тиімді екенін түсінді.
11:55
In my previous job, I was the most
senior woman in the Middle East,
233
703120
3176
Алдыңғы жұмысымда мен
Таяу Шығыстағы ең үлкені едім,
11:58
so one could think that investing
in my network of female colleagues
234
706320
3856
әйел әріптестерімнің байланыс
жүйесіне инвестициялау
12:02
couldn't bring many benefits
235
710200
1576
түк пайда әкелмейді.
Мен уақытымды
12:03
and that I should instead invest my time
236
711800
2256
бөлгеннен гөрі
үлкендер мен қатарластармен
12:06
developing my relationships
with male seniors and peers.
237
714080
2720
қарым-қатынасымды дамытуым
керек деп ойладым.
12:09
Yet two of my biggest breaks
came through the support of other women.
238
717760
3560
Өмірімдегі екі үлкен үзіліс
әйелдердің қолдауымен жүзеге асты.
12:14
It was the head of marketing
who initially suggested
239
722200
2456
Ол маркетинг бөлімінің басшысы
еді, басынан маған
12:16
I be considered as a young global leader
to the World Economic Forum.
240
724680
3296
Әлемдік экономика форумында
жас көшбасшы болуды ұсынған.
12:20
She was familiar with my media engagements
and my publications,
241
728000
2976
Ол менің мақалаларым мен
басылымдарымды білетін,
12:23
and when she was asked
to voice her opinion,
242
731000
2096
одан пікірін сұрағанда
12:25
she highlighted my name.
243
733120
1240
ол менің атымды атаған.
12:27
It was a young consultant,
a Saudi lady and friend,
244
735280
2656
Ол жас кеңесші сауд әйелі
және досым еді,
12:29
who helped me sell
my first project in Saudi Arabia,
245
737960
2736
Сауд Арабиясында бірінші
жобамды сатуға көмектескен,
12:32
a market I was finding hard
to gain traction in as a woman.
246
740720
3200
бұл әйелдерді тарту қиын
болған нарық еді.
12:36
She introduced me to a client,
247
744840
1496
Ол мені клиенттерге таныстырды,
12:38
and that introduction led to the first
of very many projects for me in Saudi.
248
746360
4136
бұл таныстыру менің Саудиядағы
басқа жобаларымның бастамасы еді.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
750520
2456
Қазір менің тобымда екі үлкен әйел бар.
12:45
and I see making them successful
as key to my own success.
250
753000
3240
Мен үшін олардың жетістікке жетуі -
менің жетістігімнің кілті.
12:50
Women continue to advance in the world,
251
758320
1976
Дүние жүзінде әйелдер дамып жатыр,
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
760320
2376
жылдам емес, бірақ өзгерістер бар.
12:54
The Arab world, too, is making progress,
despite many recent setbacks.
253
762720
4096
Көптеген сәтсіздіктерге қарамастан
Араб әлемі де ілгерілеуде.
12:58
Just this year, the UAE appointed
five new female ministers to its cabinet,
254
766840
4616
Осы жылы БАӘ-де 5 жаңа әйел
министр таныстырылды,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
771480
2320
барлығы 8 әйел министр.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
774360
2696
Бұл - кабинеттің 28 пайызы,
13:09
and more than many
developed countries can claim.
257
777080
2816
кейбір дамыған елдер
үміт еткенінен де көп.
13:11
This is today my daughter
Alia's favorite picture.
258
779920
2360
Бұл - менің қызым Әлияның
сүйікті суреті.
13:15
This is the result,
no doubt, of great leadership,
259
783360
2496
Сөзсіз,бұл-керемет басқарудың
нәтижесі, сонымен бірге
13:17
but it is also the result
of strong Arab women
260
785880
2616
мықты араб әйелдері
әрекетінің нәтижесі,
13:20
not giving up and continuously
pushing the boundaries.
261
788520
2976
берілмеген және шекараны
кеңейткен әйелдер.
13:23
It is the result of Arab women
deciding every day like me
262
791520
4136
Бұл - мен сияқты күнде боқты
энергияға айналдырғысы
13:27
to convert shit into fuel,
263
795680
1776
келген әйелдер әрекетінің
нәтижесі.
13:29
to work their life
to keep work out of their life,
264
797480
2536
Өмірлерін сақтап қалу үшін
жұмыс істеген,
13:32
and to join forces and not compete.
265
800040
2040
күштерін біріктіріп
бақталаспаған әйелдер.
13:34
As I look to the future,
266
802960
1416
Болашаққа көз жүгірткенде
13:36
my hopes for my daughter
when she stands on this stage
267
804400
2536
менің қызым осы жасқа келгенде
13:38
some 20, 30 years from now
268
806960
1816
осыдан 20, 30 жылдан кейін,
13:40
are that she be as proud
to call herself her mother's daughter
269
808800
3096
ол анасының қызы екенін
мақтан тұтады, әкесінің
13:43
as her father's daughter.
270
811920
1240
қызы екеніне мақтанады.
13:46
My hopes for my son
271
814040
1456
Ұлым үшін де
13:47
are that by then, the expression
"her mother's son" or "mama's boy"
272
815520
3616
"анасының ұлы", "апасының баласы"
деген тіркестер
13:51
would have taken on
a completely different meaning.
273
819160
2400
түбегейлі басқа мағына
беретініне сенемін.
13:54
Thank you.
274
822120
1216
Рақмет.
13:55
(Applause)
275
823360
5708
(Қол соғу)
Translated by Bakytgul Salykhova
Reviewed by Nurbol Qudaibergen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leila Hoteit - Women's advocate
BCG's Leila Hoteit specializes in human capital and education throughout the Middle East.

Why you should listen

Dr. Leila Hoteit is a partner and managing director at BCG, based in Dubai. She leads the education and human capital development work in the Middle East.

Dr. Hoteit's career spans over 13 years in the management consulting industry. As part of her assignments, Dr. Hoteit has covered a slew of in-depth societal issues that punctuate the MENA region; these include education, women's empowerment, human capital development, employment and culture. Dr. Hoteit was named Young Global Leader for the World Economic Forum in 2014 -- a multi-stakeholder community of exceptional young leaders who share a commitment to shaping the global future. Dr. Hoteit holds a Bachelor's degree and PhD in Electrical Engineering from Imperial College London, as well as an MBA from France's INSEAD. She is the author of multiple patents. 

More profile about the speaker
Leila Hoteit | Speaker | TED.com