ABOUT THE SPEAKER
Michael Bierut - Designer, critic
Michael Bierut is a partner in the New York office of Pentagram, a founder of Design Observer and a teacher at Yale School of Art and Yale School of Management.

Why you should listen

Michael Bierut studied graphic design at the University of Cincinnati's College of Design, Architecture, Art and Planning, graduating summa cum laude in 1980. Prior to joining Pentagram in 1990 as a partner in the firm's New York office, he worked for ten years at Vignelli Associates, ultimately as vice president of graphic design.

His projects at Pentagram have included work for the New York Times, Saks Fifth Avenue, The Cathedral of St. John the Divine, Harley-Davidson, The Museum of Arts and Design, Mastercard, the New York City Department of Transportation, the Robin Hood Foundation, Mohawk Paper Mills, New World Symphony, the New York Jets, the Brooklyn Academy of Music and MIT Media Lab. As a volunteer to Hillary for America, he created the ubiquitous H logo that was used throughout the 2016 presidential campaign.

He has won hundreds of design awards and his work is represented in the permanent collections of the Museum of Modern Art and the Metropolitan Museum of Art in New York, and the Musée des Arts Décoratifs, Montreal. He served as president of the New York Chapter of the American Institute of Graphic Arts (AIGA) from 1988 to 1990 and is president emeritus of AIGA National. Bierut was elected to the Alliance Graphique Internationale in 1989, to the Art Directors Club Hall of Fame in 2003, and was awarded the profession’s highest honor, the AIGA Medal, in 2006. In 2008, he was named winner in the Design Mind category of the Cooper-Hewitt National Design Awards. In spring 2016, Bierut was appointed the Henry Wolf Graphic Designer in Residence at the American Academy in Rome.

Bierut is a senior critic in graphic design at the Yale School of Art and a lecturer at the Yale School of Management. He writes frequently about design and is the co-editor of the five-volume series Looking Closer: Critical Writings on Graphic Design published by Allworth Press. In 2002, Bierut co-founded Design Observer, a blog of design and cultural criticism which now features podcasts on design, popular culture, and business.

Bierut's book 79 Short Essays on Design was published in 2007 by Princeton Architectural Press. A monograph on his work, How to use graphic design to sell things, explain things, make things look better, make people laugh, make people cry and (every once in a while) change the world, was published in 2015 by Thames & Hudson and Harper Collins. This accompanied the first retrospective exhibition of his work, part of the School of Visual Art's Masters Series, which was on view at the SVA Chelsea Gallery in New York City for five weeks in autumn 2015. His next book, Now You See It, is due out from Princeton Architectural Press this fall. 


More profile about the speaker
Michael Bierut | Speaker | TED.com
TEDNYC

Michael Bierut: How to design a library that makes kids want to read

Майкл Бирут: Балаларды оқуға ынталандыратын кітапхананы қалай жасау қажет?

Filmed:
1,850,983 views

Майкл Бирут мемлекеттік мектептердегі кітапханалардың логотиптерін жасауға кіріскенде, көп жылдарға созылатын және құмарлық туғызатын жобаны бастап кететіндігі туралы хабары жоқ еді. Сөз арасында әзілдей отырып, ол кітапханашылар мыңдаған балалар мен оқырмандарды шабыттандыратын, кітапхана атты сиқырлы жерге қуат күшін, білім, өнер мен графикаға қалай әкелгені туралы баяндайды.
- Designer, critic
Michael Bierut is a partner in the New York office of Pentagram, a founder of Design Observer and a teacher at Yale School of Art and Yale School of Management. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Байқаусыздық салдары деген заң бар.
00:12
So there's this thing called
the law of unintended consequences.
0
920
4456
Мен оны жай ғана қанатты сөз деп ойладым,
00:17
I thought it was just like a saying,
1
5400
1736
бірақ, менің ойымша, ол шын мәнінде
бар заң.
00:19
but it actually exists, I guess.
2
7160
1576
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
8760
1920
Тіпті, ол туралы ғылыми жұмыстар жазылған.
00:23
And I'm a designer.
4
11120
1256
Мен – дизайнермін.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
12400
2856
Мен байқаусыздық салдарын ұнатпаймын.
00:27
People hire me because they have
consequences that they really intend,
6
15280
4576
Адамдардың мені жалдау себебі - олар
сол салдарға қол жеткізгісі келеді,
00:31
and what they intend is for me
to help them achieve those consequences.
7
19880
3856
және менің жұмысым адамдарға сол
салдарға қол жеткізуге көмек беру.
00:35
So I live in fear
of unintended consequences.
8
23760
3016
Алайда мен абайсыздық салдарынан
қорқып өмір сүремін.
00:38
And so this is a story about
consequences intended and unintended.
9
26800
4680
Бұл әдейі және әдейі емес жасалған
байқаусыздық салдары туралы әңгіме.
00:44
I got called by an organization
called Robin Hood
10
32080
3136
Маған Робин Гуд деп аталатын
бір мекеме қоңырау шалып,
00:47
to do a favor for them.
11
35240
1576
оларға көмек көрсетуімді өтінді.
00:48
Robin Hood is based in New York,
a wonderful philanthropic organization
12
36840
3416
Робин Гуд, атынан белгілі боп тұрғандай,
Нью Йорктағы керемет бір
филантропиялық ұйым.
00:52
that does what it says in the name.
13
40280
1736
00:54
They take from rich people,
give it to poor people.
14
42040
2776
Олар бай адамдардан алып,
кедей адамдарға береді.
00:56
In this case, what they wanted to benefit
was the New York City school system,
15
44840
4896
Олардың шаруасы Нью Йорк қаласындағы
мектептер желісіне қатысты еді,
01:01
a huge enterprise that educates
more than a million students at a time,
16
49760
5336
бұл үлкен мектептер желісі миллионнан
астам оқушыға білім береді,
01:07
and in buildings that are like this one,
17
55120
2336
олардың ғимараттары осы ғимарат сияқты,
01:09
old buildings, big buildings,
18
57480
1896
ескі ғимараттар, үлкен ғимараттар,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings
that are in disrepair,
19
59400
3136
жөндеу жұмысын қажет ететін ғимараттар,
01:14
certainly buildings
that could use a renovation.
20
62560
2536
жаңаруға мұқтаж ғимараттар.
01:17
Robin Hood had this ambition
to improve these buildings in some way,
21
65120
3256
Робин Гуд сол ғимараттарды
жақсартқысы келді,
01:20
but what they realized was
22
68400
1456
бірақ олардың бір нәрсеге көзі жетті,
01:21
to fix the buildings would be
too expensive and impractical.
23
69880
4536
ғимараттарды жөндеу көп
қаражатты қажет ететін еді.
Сөйтіп олар әрбір осындай ғимаратта,
01:26
So instead they tried to figure out
what one room they could go into
24
74440
4376
шамалары келгенше көбірек ғимараттарда,
балалар сабақ оқитын
01:30
in each of these buildings,
in as many buildings that they could,
25
78840
3056
бір бөлмені анықтап, сол бөлмені жөндеп,
01:33
and fix that one room
26
81920
2656
балалардың өмірлерін жақсартқысы келді.
01:36
so that they could improve
the lives of the children inside
27
84600
2816
Олар мектеп кітапханасын көздеді,
01:39
as they were studying.
28
87440
1216
және Кітапхана Бастамасы
идеясын ойлап тапты.
01:40
And what they came up with
was the school library,
29
88680
2416
01:43
and they came up with this idea
called the Library Initiative.
30
91120
2936
Барлық оқушылар кітапханаға барады.
Ол жақта кітаптар бар.
01:46
All the students
have to pass through the library.
31
94080
2376
Бұл жерде мектептің жаны мен
жүрегі бар.
01:48
That's where the books are.
32
96480
1336
01:49
That's where the heart
and soul of the school is.
33
97840
2336
Сол себепті кітапханаларды жөндейік.
01:52
So let's fix these libraries.
34
100200
1416
01:53
So they did this wonderful thing
where they brought in
35
101640
2536
Олар керемет жұмыс жасады.
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
104200
3096
Басында 10, кейін 20 сәулетші шақырылып,
01:59
each one of whom was assigned a library
to rethink what a library was.
37
107320
3736
әрқайсысына кітапхананы
жандандыру тапсырылды.
02:03
They trained special librarians.
38
111080
2056
Олар арнаулы кітапханашыларды дайындады.
02:05
So they started this mighty enterprise
39
113160
2056
Сөйтіп олар кітапханаларды жақсарту арқылы
02:07
to reform public schools
by improving these libraries.
40
115240
3016
мемлекеттік мектептерді реформалап,
құдыретті іс бастады.
02:10
Then they called me up and they said,
"Could you make a little contribution?"
41
118280
3656
Олар маған қоңырау шалып,
"Бізге көмек бере аласыз ба?"-деп сұрады.
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
121960
2016
"Әрине, қандай көмегім қажет?"
деп сұрадым.
02:16
And they said, "Well, we want you
to be the graphic designer
43
124000
2856
Олар: "Бізге графикалық
дизайнер қажет.
02:18
in charge of the whole thing."
44
126880
1456
Осы істі сіз алыңыз"-деді.
02:20
And so I thought, I know what that means.
That means I get to design a logo.
45
128360
3576
Ол жұмыстың қандай екенін білдім
деп ойладым. Яғни, мен логотип жасаймын.
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
131960
2016
Мен логотип жасауды білемін.
02:26
That's what people come to me for.
47
134000
1656
Адамдар маған сол үшін келеді.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
135680
2096
Ал жарайды, логотип жасайын.
02:29
Easy to do, actually,
compared with architecture
49
137800
2256
Шын мәнінде, бұл іс құрылысшы мен
02:32
and being a librarian.
50
140080
1256
кітапханашы болудан оңай.
02:33
Just do a logo, make a contribution,
and then you're out,
51
141360
2736
Логотип жасап көмектес,
сонымен іс те бітеді,
02:36
and you feel really good about yourself.
52
144120
1936
оған қоса өз-өзіңе риза боласың.
02:38
And I'm a great guy and I like to feel
good about myself when I do these favors.
53
146080
3776
Мен жақсы жігітпін және осылай көмек
беріп, өз-өзіме риза болғанды ұнатамын.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
149880
1576
Асыра жасап берейін деп ойладым.
02:43
I'm going to give you three logos,
all based on this one idea.
55
151480
2936
Мен осы бір идеяға байланысты
үш логотип жасап беремін.
02:46
So you have three options,
pick any of the three.
56
154440
2336
Сонда сендер осы үшеуінің біреуін
таңдаңдар.
02:48
They're all great, I said.
57
156800
1296
Үшеуі де керемет дедім.
02:50
So the basic idea was
these would be new school libraries
58
158120
3216
Негізінде, бұл шараның түп идеясы
жаңа кітапханалар жасау еді
02:53
for New York schools,
59
161360
1536
Нью Йорк мектептеріне,
02:54
and so the idea is that it's a new thing,
a new idea that needs a new name.
60
162920
3856
ал бұл жаңа идея болғандықтан,
оған жаңа атау қажет.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea
that these were musty old libraries,
61
166800
5016
Мен адамдардың кітапхана туралы ойын
өзгерткім келді, яғни бұл кітапхана ескі,
03:03
the kind of places
that everyone is bored with,
62
171840
3616
адамды жалықтырып жіберетін,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
175480
1976
бұрынғы кездегі кітапханадай емес.
03:09
Don't worry about that at all.
64
177480
1456
Ол туралы уайымдамаңдар.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
178960
2016
Бұл жаңа әрі қызықты кітапхана,
03:13
not a boring library.
66
181000
1256
қызықсыз кітапхана емес.
03:14
So option number one:
67
182280
1656
Бірінші таңдау:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
183960
2016
осы орынды кітапхана емес,
03:18
think of it as a place where it is like:
do talk, do make loud noises.
69
186000
4176
көп сөйлейтін, шулауға болатын
орын деп елестетіңіз.
03:22
Right? So no shushing,
it's like a shush-free zone.
70
190200
4016
Дұрыс па? Онда тыныштық сақтаудың
еш қажеті жоқ.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
194240
2176
Біз оны Оқу Бөлмесі деп атаймыз.
03:28
That was option number one.
OK, option number two.
72
196440
3376
Бұл бірінші таңдау еді.
Енді екіншісі.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
199840
3416
Екінші таңдау
03:35
OWL.
74
203280
1256
ол – ҮКІ.
03:36
I'll meet you at OWL.
75
204560
1336
Үкіде кездесейік.
03:37
I'm getting my book from the OWL.
Meet you after school down at OWL.
76
205920
3296
Мен ҮКІ-ден кітабымды алып жатырмын.
Сабақтан кейін ҮКІ-де кездесейік.
03:41
I like that, right?
Now, what does OWL stand for?
77
209240
2336
Маған осы атау ұнайды.
Ал ҮКІ сөзі нені білдіреді?
03:43
Well, it could be One World Library,
78
211600
1896
Бұл Үлгілі Кітаптарды Іздеу бола алады,
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
213520
2616
немесе Үлгілі. Киелі. Ізгілікті.
бола алады.
03:48
Or it could be -- and I figure librarians
could figure out other things it could be
80
216160
4496
Кітапханашылар басқа да
сөз орамын тауып берер, себебі
03:52
because they know about words.
81
220680
1456
олар сөздер туралы көп біледі.
03:54
So other things, right?
82
222160
1216
Басқа да сөз орамдары.
03:55
And then look at this.
It's like the eye of the owl.
83
223400
2456
Енді мынаған қараңызшы.
Үкінің көзі сияқты.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
225880
1696
Менің ойымша, керемет тәрізді.
03:59
But there's even another idea.
85
227600
1456
Бірақ әлі де басқа идея бар.
04:01
Option number three.
86
229080
1216
Үшінші таңдау.
04:02
Option number three
was based actually on language.
87
230320
2616
Үшінші таңдау тіл мәселесіне
негізделген еді.
04:04
It's the idea that "read"
is the past tense of "read,"
88
232960
3296
Ағылшын тіліндегі "оқу" етістігі өткен
шақта сол күйінше қалады,
04:08
and they're both spelled the same way.
89
236280
1856
және "қызыл" сөзімен
бірдей айтылады.
04:10
So why don't we call
this place The Red Zone?
90
238160
2936
Сонда осы жерді неге Қызыл Аймақ
деп атамасқа?
04:13
I'll meet you at the Red Zone.
91
241120
1429
Қызыл Аймақта кездесейік.
04:14
Are you Red? Get Red.
92
242573
2560
Сіз оқыдыңыз ба? Оқыңыз.
04:17
I'm well Red.
93
245880
1216
Мен оқыдым.
04:19
(Laughter)
94
247120
1216
(Күлкі)
04:20
I really loved this idea,
95
248360
1336
Маған бұл идея қатты ұнады,
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
249720
2336
және кітапханашыларды емле ережелеріне
04:24
that librarians as a class are sort of
interested in spelling and I don't know.
97
252080
5896
қызығатын адамдар деп ойламаппын.
04:30
(Laughter)
98
258000
1935
(Күлкі)
04:31
But sometimes cleverness
is more important than spelling,
99
259959
3497
Кей жағдайда сөзтапқыштық емле
ережелерінен маңыздырақ болады,
04:35
and I thought this would be
one of those instances.
100
263480
2416
мен оны сондай жағдайлардың бірі
деп ойладым.
04:37
So usually when I make these presentations
101
265920
2016
Әдетте мен өз жұмысымды ұсынғанда
04:39
I say there's just one question
and the question should be,
102
267960
2776
адамдарда бір сұрақ туындауы қажет, ол:
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
270760
1376
"Қалай алғыс білдірейік?"
04:44
But in this case,
the question was more like,
104
272160
2616
Бірақ олар мынаған ұқсас бір сұрақ қояды:
04:46
"Um, are you kidding?"
105
274800
2416
"Бұл қалжың ба?"
04:49
Because, they said,
106
277240
1696
Олар осы сұрағын былай түсіндіреді.
04:50
the premise of all this work
107
278960
1376
Бұл жұмыстың алғышарты-
04:52
was that kids were bored
with old libraries, musty old libraries.
108
280360
4136
балалардың ескі, көнерген
кітапханалардан жалыққаны.
04:56
They were tired of them.
109
284520
1216
Балалар жалықты.
04:57
And instead, they said, these kids
have never really seen a library.
110
285760
3336
Олар балалар шынайы кітапхананы
ешқашан көрген жоқ деп айтты.
05:01
The school libraries in these schools
111
289120
1816
Мектептердегі кітапханалардың жағдайы
05:02
are really so dilapidated,
if they're there at all,
112
290960
3416
шын мәнінде сондай нашар,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
294400
1936
олар ешкімді жалықтырған да жоқ.
05:08
They haven't even been there
to bore anyone at all.
114
296360
2976
Кітапханалар шын мәнінде жоқ,
олар ешкімді жалықтыра алмайды.
05:11
So the idea was, just forget
about giving it a new name.
115
299360
3416
Сонда бұл жұмыстың идеясы
жай ғана жаңа атау беру емес.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
302800
4056
Оны жай ғана кітапхана деп атай салу
керек еді.
05:18
Right? OK.
117
306880
1216
Жақсы ма? Жарайды.
05:20
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
308120
2856
Сөйтіп мен оны әдемілеу қажет деп ойладым.
05:23
Exclamation point?
119
311000
1216
Леп белгісін қоссақ?
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
312240
1976
Мен тапқырмын ғой,
05:26
move that into the "i,"
121
314240
2536
"і" әріпін алып,
05:28
make it red,
122
316800
1256
қызылмен бояп қойдым.
05:30
and there you have it,
the Library Initiative.
123
318080
2176
Мінекей, "Кітапхана Бастамасы"
пайда болды.
05:32
So I thought, mission accomplished,
there's your logo.
124
320280
2536
Логотип дайын,
менің жұмысым аяқталды деп ойладым.
05:34
So what's interesting about this logo,
an unintended consequence,
125
322840
3056
Сонда осы оқиғаның қызығы -
бұл байқаусыздық салдары болып шықты.
05:37
was that it turned out that
they didn't really even need my design
126
325920
3136
Шындығында, оларға менің жасаған
дизайным керек те емес екен,
05:41
because you could type it any font,
you could write it by hand,
127
329080
2976
себебі олар өздері-ақ түрлі қаріппен
немесе қолдан жазып алады.
05:44
and when they started
sending emails around,
128
332080
2096
Олар электронды хаттар жібере бастағанда,
05:46
they just would use Shift and 1,
129
334200
1576
жазуда Shift және 1-ді қолданып,
05:47
they'd get their own logo
just right out of the thing.
130
335800
2576
өз логотиптерін жасап алды.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
338400
1736
Солай-ақ болсын деп ойладым.
05:52
Feel free to use that logo.
132
340160
1776
Сол логотипті қолдана беріңдер.
05:53
And then I embarked
on the real rollout of this thing --
133
341960
2896
Содан кейін келесі негізгі іске кірістік,
05:56
working with every one of the architects
134
344880
1936
яғни әр сәулетшімен бірлесе жұмыс жасап,
05:58
to put this logo on the front door
of their own library. Right?
135
346840
3000
осы логотипті алдыңғы есіктің жоғары
жағына ілдік.
06:02
So here's the big rollout.
136
350360
1376
Ол үлкен іс болатын.
06:03
Basically I'd work
with different architects.
137
351760
2256
Маған түрлі сәулетшімен
жұмыс істеу қажет болды.
06:06
First Robin Hood was my client.
Now these architects were my client.
138
354040
3216
Робин Гуд менің клиентім еді, енді
сәулетшілер клиентіме айналды.
06:09
I'd say, "Here's your logo.
Put it on the door."
139
357280
2239
"Міне сенің логотипің, оны
есікке іл",- деймін.
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
359543
1953
"Міне сенің логотипің. Екі есікке де іл."
06:13
"Here's your logo.
Put it off to the side."
141
361520
2016
"Міне сенің логотипің, Шетке қарай іл."
06:15
"Here's your logo
repeated all over to the top."
142
363560
2256
"Мына логотипті осы жерден
жоғарыға қарай іл."
06:17
So everything was going swimmingly.
143
365840
1696
Бәрі ойдағыдай орындалып жатты.
06:19
I just was saying,
"Here's your logo. Here's your logo."
144
367560
2656
Мен барлығына "Міне сенің логотипің"
деп айтып отырдым.
06:22
Then I got a call
from one of the architects,
145
370240
2136
Сосын маған бір сәулетші
қоңырау шалып,
06:24
a guy named Richard Lewis,
and he says, "I've got a problem.
146
372400
2856
есімі Ричард Льюис еді,
"Менде бір мәселе бар" деді.
06:27
You're the graphics guy.
Can you solve it?"
147
375280
2016
"Графика маманысың.
Көмектесесің бе?" деді.
06:29
And I said, OK, sure."
148
377320
1216
Мен "иә, әрине" дедім.
06:30
And he said, "The problem is
that there's a space
149
378560
2576
"Мәселе мынада-сөре мен төбенің арасында
06:33
between the shelf and the ceiling."
150
381160
1816
бос орын қалып еді" деді ол.
06:35
So that sounds like
an architectural issue to me,
151
383000
2336
Бұл графика дизайнері емес,
сәулетшінің жұмысы,
06:37
not a graphic design issue,
so I'm, "Go on."
152
385360
2096
алайда мен "жалғастыра бер" дедім.
06:39
And Richard says, "Well,
the top shelf has to be low enough
153
387480
3656
"Балалардың қолдары жету үшін сөрелер
төменде орналасуы қажет,
06:43
for the kid to reach it,
154
391160
1216
бірақ ескі ғимарат үлкен
06:44
but I'm in a big old building,
and the ceilings are really high,
155
392400
3000
және бөлмелердің төбелері өте биік.
06:47
so actually I've got
all this space up there
156
395424
2072
Содан көп бос орын қалып тұр, сол жерге
06:49
and I need something like a mural."
157
397520
1696
бір сурет керек" деді.
06:51
And I'm like, "Whoa,
you know, I'm a logo designer.
158
399240
2936
"Ойбай, мен логотип дизайнерімін ғой,
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
402200
2136
Диего Ривьера сияқты суретші емеспін.
06:56
I'm not a muralist."
160
404360
1616
Қабырғаға сурет салмаймын" дедім.
06:58
And so he said, "But can't you
think of anything?"
161
406000
2376
"Бірнәрсе ойлап таба алмайсың ба?"
деп сұрады ол.
07:00
So I said, "OK, what if we just
took pictures of the kids in the school
162
408400
5376
"Былай істесек қайтеді.
Мектептегі балаларды суретке түсіріп,
07:05
and just put them around
the top of the thing,
163
413800
2456
сол суреттерді қабырғаға іліп қояйық,
07:08
and maybe that could work."
164
416280
1336
сонда мәселе шешіледі.
07:09
And my wife is a photographer,
165
417640
1856
Менің әйелім суретке түсіруші,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
419520
1936
мен оған "Дороти, ақшалары жоқ екен,
07:13
can you come to this school
in east New York, take these pictures?"
167
421480
3176
Нью Йорктегі мектептегі балаларды
суретке түсіресің бе?" дедім.
07:16
And she did,
168
424680
1216
Ол суретке түсіріп берді.
07:17
and if you go in Richard's library,
169
425920
1976
Алғашқы боп ашылған кітапханалардың бірі,
07:19
which is one of the first that opened,
170
427920
1856
Ричардтың кітапханасына барсаңыздар,
07:21
it has this glorious frieze
of, like, the heroes of the school,
171
429800
3096
мектептің батырлары,
оқушылардың үлкейтілген суреттері
07:24
oversized, looking down
172
432920
1696
кітапхананың қабырғасынан
07:26
into the little dollhouse
of the real library, right?
173
434640
3016
қуыршақтың үйіне қарап тұрғандай.
Керемет архитектуралық фриз.
07:29
And the kids were great,
hand-selected by the principals
174
437680
2816
Бұл керемет балаларды мектеп директоры
07:32
and the librarian.
175
440520
1776
мен кітапханашы таңдады.
07:34
It just kind of created
this heroic atmosphere in this library,
176
442320
3256
Суреттер кітапхананың ішінде сондай
бір ерлік атмосферасын тудырды.
07:37
this very dignified setting below
and the joy of the children above.
177
445600
3496
Төбеде балалардың қуанышы, ал
төменде кітаптардың айбынды қалпы.
07:41
So naturally all the other librarians
in the other schools see this
178
449120
4336
Әрине, басқа мектеп кітапханашылары да
осыны көріп, өз кітапханаларында
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
453480
1936
осындай суреттердің болғанын қалады.
07:47
And I'm like, OK.
180
455440
1296
"Жарайды" дедім мен.
07:48
So then I think, well,
it can't be the same mural every time,
181
456760
2896
Бірақ әр жолы бірдей
суреттер бола алмайды ғой,
07:51
so Dorothy did another one,
and then she did another one,
182
459680
3056
сөйтіп Дороти басқа суреттер түсірді.
Сонан соң тағы да түсірді.
07:54
but then we needed more help,
183
462760
1616
Кейін бізге көмек қажет болды.
07:56
so I called an illustrator I knew
named Lynn Pauley,
184
464400
2856
Сонда мен өзім білетін иллюстратор
Линн Паулиді шақырдым.
07:59
and Lynn did these beautiful
paintings of the kids.
185
467280
2936
Линн балалардың суреттерін тамаша етіп
салып берді.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin
at a place called Automatic Design.
186
470240
4336
Сосын Автоматикалық Дизайн деген
жерден Чарльз Уилкинді шақырдым.
08:06
He did these amazing collages.
187
474600
1800
Ол таңғаларлық коллаждар жасады.
08:08
We had Rafael Esquer
188
476960
2336
Ал осы ғажайып силуэттерді
08:11
do these great silhouettes.
189
479320
1856
бізге Рафаэль Эскуер жасап берді.
08:13
He would work with the kids,
asking for words,
190
481200
2176
Ол балалардан кітаптарда жазылған
08:15
and then based on those prompts,
191
483400
1576
нәрселер туралы сұрап,
08:17
come up with this little,
delirious kind of constellation
192
485000
2696
олардың айтқан сөздерінен
кітаптағы заттардың
08:19
of silhouettes
of things that are in books.
193
487720
2056
силуэттерін жасайтын еді.
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
489800
1576
Питер Аркл балалармен олардың
08:23
and had them talk
about their favorite books
195
491400
2096
ұнататын кітаптары туралы сұхбаттасып,
08:25
and he put their testimony
as a frieze up there.
196
493520
2256
ондағы оқиғаларды салып,
қабырғаға іліп қойды.
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
495800
2256
Стефан Сагмейстер мен Юко Шимизу
08:30
and they did this amazing
manga-style statement,
198
498080
2296
манга стилінде керемет графика
жасады.
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
500400
2456
Олар "Шындық айтатын әр адам тартымды"
08:34
that goes all the way around.
200
502880
1856
деген жазу жазды.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
504760
2376
Кристоф Ниманн деген тамаша иллюстратор
08:39
did a whole series of things
202
507160
1376
суреттер тізбегін жасады.
08:40
where he embedded books
into the faces and characters
203
508560
3016
Ол кітаптардағы кейіпкерлерді,
08:43
and images and places
that you find in the books.
204
511600
3136
көріністер мен пейзажды салды.
08:46
And then even Maira Kalman
205
514760
2039
Сол кезде Майра Калман да
08:48
did this amazing cryptic installation
of objects and words
206
516840
3815
заттар мен сөздерден
таңғажайып көрініс жасады.
08:52
that kind of go all around
and will fascinate students
207
520679
3177
Барлық қабырғаларға жасалған осы көрініс
08:55
for as long as it's up there.
208
523880
1576
оқушыларды еліктіріп әкетеді.
08:57
So this was really satisfying,
209
525480
1656
Бұл шын мәнінде әсерлі еді.
08:59
and basically my role here was reading
a series of dimensions to these artists,
210
527160
5896
Ал негізі менің жұмысым сол суретшілерге
қабырғалардың параметрлерін айту еді,
09:05
and I would say,
211
533080
1256
мәселен,
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
534360
2696
"3-ке 15 фут, қалағаныңды сал,
09:09
Let me know if you have
any problem with that."
213
537080
2216
қалай да бір мәселе туындаса маған айт".
09:11
And they would go and install these.
It just was the greatest thing.
214
539320
3216
Олар барлығын өздері жасап орнататын.
Бұл керемет еді.
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
542560
2296
Шыны керек, бұл жұмыстың
ең керемет нәрсесі -
09:16
Every once in a while,
216
544880
1216
анда-санда
09:18
I'd get, like, an invitation in the mail
made of construction paper,
217
546120
3216
электронды поштама шақыру қағазы
келетін, онда былай жазылатын:
09:21
and it would say, "You are invited
to the opening of our new library."
218
549360
3296
"Сізді жаңа кітапханамыздың салтанатты
ашылу рәсіміне шақырамыз".
09:24
So you'd go to the library,
say, you'd go to PS10,
219
552680
2376
Сонда сіз кітапханаға барасыз,
мысалы PS10-ға,
09:27
and you'd go inside.
220
555080
1216
ішіне кіресіз.
09:28
There'd be balloons,
there'd be a student ambassador,
221
556320
2776
Іші шарлармен безендірілген, оқушылардың
өкілі қарсы алып,
09:31
there'd be speeches that were read,
222
559120
2136
ашылу рәсіміне байланысты сөз сөйлеп,
09:33
poetry that was written
specifically for the opening,
223
561280
2896
тіпті өлең де арнап оқылатын еді.
09:36
dignitaries would present people
with certificates,
224
564200
2936
Жоғары қызметтегі адамдар
дипломдармен марапаттап,
09:39
and the whole thing
was just a delirious, fun party.
225
567160
2616
арты қызықты сауық кешіне ұласатын.
09:41
So I loved going to these things.
226
569800
1616
Осы кештерге баруды ұнататынмын.
09:43
I would stand there dressed like this,
obviously not belonging,
227
571440
2976
Мен үстімдегі киімімді киіп барып,
өзгешеленіп тұратынмын.
09:46
and someone would say,
"What are you doing here, mister?"
228
574440
2667
Кейде біреу: "Бұл жерде не
істеп жүрсіз?" деп сұрайтын.
09:49
And I'd say, "Well, I'm part of the team
that designed this place."
229
577131
3165
"Мен осы жердің дизайнын жасаған топтың
мүшесімін" дейтінмін. Олар
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
580320
1905
"Сөрелерді сіз жасадыңыз ба?" дейтін.
09:54
And I said, "No."
"You took the pictures up above."
231
582249
2407
"Жоқ" деймін мен.
"Төбедегі суреттер сіздікі ме?"
09:56
"No."
232
584680
1216
"Жоқ".
09:57
"Well, what did you do?"
233
585920
1216
"Сонда Сіз не жасадыңыз?"
09:59
"You know when you came in?
The sign over the door?"
234
587160
2456
"Сіз кіреберістегі жазуды көрдіңіз бе?"
10:01
"The sign that says library?"
235
589640
1416
"Кітапхана деген жазуды ма?"
10:03
(Laughter)
236
591080
1016
(Күлкі)
10:04
"Yeah, I did that!"
237
592120
1216
"Иә, мен соны жасадым!"
10:05
And then they'd sort of go,
"OK. Nice work if you can get it."
238
593360
4120
Сонда олар "Жақсы жұмыс жасапсыз!"
деп кететін.
10:10
So it was so satisfying
going to these little openings
239
598200
4096
Адамдар мені онша елемесе де немесе
маған күліп кетсе де,
10:14
despite the fact that I was
kind of largely ignored or humiliated,
240
602320
3736
сондай шағын ашылу рәсімдеріне бару
10:18
but it was actually fun
going to the openings,
241
606080
2176
маған қатты ұнайтын еді.
10:20
so I decided that I wanted
to get the people in my office
242
608280
2696
Мен осы жобаларда жұмыс жасаған адамдарды,
10:23
who had worked on these projects,
get the illustrators and photographers,
243
611000
3456
иллюстраторлар мен суретке түсірушілерді
өз кеңсемде жинадым да,
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
614480
1696
фургон жалдап алып,
10:28
and drive around
the five boroughs of New York
245
616200
2376
Нью Йорктің бес ауданында
орналасқан біраз
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
618600
2016
кітапханаларды аралауды ұсындым.
10:32
And eventually there were
going to be 60 of these libraries,
247
620640
2856
Барлығын санағанда, 60 кітапхана
болып шықты.
10:35
so we probably got to see
maybe half a dozen in one long day.
248
623520
3776
Сонда біз күніне шамамен
алтауына барып келеміз.
10:39
And the best thing of all
was meeting these librarians
249
627320
2936
Ең кереметі, бұл кітапханашылармен
кездесу еді.
10:42
who kind of were running these,
took possession of these places
250
630280
3576
Олар сол жер мен ондағы бүкіл байлықтың
қожайыны еді.
10:45
like their private stage
upon which they were invited
251
633880
2576
Олар балаларға кітаптар әлемінің
қыр-сырын ашып,
10:48
to mesmerize their students
and bring the books to life,
252
636480
3936
кітаптарға жаңа бір өмір әкелетін
кісілер еді.
10:52
and it was just
this really exciting experience
253
640440
2536
Біз бастаған жұмысты әрі қарай
10:55
for all of us to actually
see these things in action.
254
643000
2816
қолданыста көру сондай
бір әсерлі сезім еді.
10:57
So we spent a long day doing this
255
645840
2536
Біз кітапханаларды аралаумен
ұзақ уақыт өткізіп,
11:00
and we were in the very last library.
256
648400
1816
ең соңғы бір кітапханаға келдік.
11:02
It was still winter,
because it got dark early,
257
650240
2816
Бұл әлі де қыстың күні еді,
сол себептен күн ерте бататын.
11:05
and the librarian says,
258
653080
1216
"Жабылатын уақыт келді.
11:06
"I'm about to close down.
So really nice having you here.
259
654320
2696
Келгендеріңізге рахмет. Айтпақшы,
11:09
Hey, wait a second, do you want to see
how I turn off the lights?"
260
657040
3136
жарықты қалай сөндіретінімді көресіздер
ме?" деді кітапханашы.
11:12
I'm like, "OK."
261
660200
1296
Мен "иә, жарайды" дедім.
11:13
And she said, "I have
this special way that I do it."
262
661520
2496
"Мен жарықты арнайы бір тәсілмен
сөндіремін" деді.
11:16
And then she showed me.
263
664040
1256
Ол маған көрсете бастады.
11:17
What she did was she turned out
every light one by one by one by one,
264
665320
3456
Әр шамды бірінен соң бірін сөндіріп,
11:20
and the last light she left on
265
668800
2056
ең соңғысын қалдырды.
11:22
was the light that illuminated
the kids' faces,
266
670880
2896
Ол балалардың суреттеріне жарық
түсіретін шам еді.
11:25
and she said, "That's the last light
I turn off every night,
267
673800
2856
"Мен осы шамды әрдайым ең соңғы
сөндіремін, себебі осылай
11:28
because I like to remind myself
why I come to work."
268
676680
2576
жұмысқа не үшін келетінімді
есіме саламын."
11:31
So when I started this whole thing,
269
679280
2856
Есіңізде ме, мен осы жұмысты бастағанда,
11:34
remember, it was just
about designing that logo
270
682160
2191
менің мақсатым тек логотипті жасап,
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
684375
2001
жаңа атау қойып, ақылды болып көріну еді.
11:38
The unintended consequence here,
272
686400
1576
Бірақ байқаусыздық салдарын
11:40
which I would like to take credit for
273
688000
1816
мен өз еңбегім деп атар едім,
11:41
and like to think I can think through
the experience to that extent,
274
689840
3216
тәжірибемді солай бағалар едім,
11:45
but I can't.
275
693080
1216
бірақ олай ете алмаймын.
11:46
I was just focused on a foot ahead of me,
as far as I could reach with my own hands.
276
694320
3976
Мен тек мақсатыма қол жеткізу үшін
бір қадам алға ойладым.
11:50
Instead, way off in the distance
277
698320
2576
Ал бір шалғай жерлерде
11:52
was a librarian
278
700920
1256
кітапханашылар бар еді.
11:54
who was going to find
the chain of consequences
279
702200
2936
Олар біз бастаған жұмыстың салдарының
11:57
that we had set in motion,
280
705160
1416
тізбегін құрастыратын.
11:58
a source of inspiration
281
706600
1496
Шабыттың арқасында
12:00
so that she in this case
could do her work really well.
282
708120
3376
олар өз жұмысын өте жақсы орындайтын еді.
12:03
40,000 kids a year
are affected by these libraries.
283
711520
3376
Осы кітапханалар жылына 40 000-нан
астам балаға қызмет етеді.
12:06
They've been happening
for more than 10 years now,
284
714920
2456
Олар 10 жылдам астам уақыт жұмыс жасауда.
12:09
so those librarians have kind of turned on
a generation of children to books
285
717400
4536
Осы кітапханашылар жаңа балаларды
кітаптарға қызықтырды,
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
721960
2496
ал менің жүрегімді тебіренткен сезім
12:16
that sometimes unintended consequences
are the best consequences.
287
724480
3736
байқаусыздық салдарының ең керемет
салдар екенін түсіну болды.
12:20
Thank you very much.
288
728240
1216
Сіздерге үлкен рахмет.
12:21
(Applause)
289
729480
3880
(Шапалақтау)
Translated by Adi Elibaev
Reviewed by Laura Baitokayeva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Bierut - Designer, critic
Michael Bierut is a partner in the New York office of Pentagram, a founder of Design Observer and a teacher at Yale School of Art and Yale School of Management.

Why you should listen

Michael Bierut studied graphic design at the University of Cincinnati's College of Design, Architecture, Art and Planning, graduating summa cum laude in 1980. Prior to joining Pentagram in 1990 as a partner in the firm's New York office, he worked for ten years at Vignelli Associates, ultimately as vice president of graphic design.

His projects at Pentagram have included work for the New York Times, Saks Fifth Avenue, The Cathedral of St. John the Divine, Harley-Davidson, The Museum of Arts and Design, Mastercard, the New York City Department of Transportation, the Robin Hood Foundation, Mohawk Paper Mills, New World Symphony, the New York Jets, the Brooklyn Academy of Music and MIT Media Lab. As a volunteer to Hillary for America, he created the ubiquitous H logo that was used throughout the 2016 presidential campaign.

He has won hundreds of design awards and his work is represented in the permanent collections of the Museum of Modern Art and the Metropolitan Museum of Art in New York, and the Musée des Arts Décoratifs, Montreal. He served as president of the New York Chapter of the American Institute of Graphic Arts (AIGA) from 1988 to 1990 and is president emeritus of AIGA National. Bierut was elected to the Alliance Graphique Internationale in 1989, to the Art Directors Club Hall of Fame in 2003, and was awarded the profession’s highest honor, the AIGA Medal, in 2006. In 2008, he was named winner in the Design Mind category of the Cooper-Hewitt National Design Awards. In spring 2016, Bierut was appointed the Henry Wolf Graphic Designer in Residence at the American Academy in Rome.

Bierut is a senior critic in graphic design at the Yale School of Art and a lecturer at the Yale School of Management. He writes frequently about design and is the co-editor of the five-volume series Looking Closer: Critical Writings on Graphic Design published by Allworth Press. In 2002, Bierut co-founded Design Observer, a blog of design and cultural criticism which now features podcasts on design, popular culture, and business.

Bierut's book 79 Short Essays on Design was published in 2007 by Princeton Architectural Press. A monograph on his work, How to use graphic design to sell things, explain things, make things look better, make people laugh, make people cry and (every once in a while) change the world, was published in 2015 by Thames & Hudson and Harper Collins. This accompanied the first retrospective exhibition of his work, part of the School of Visual Art's Masters Series, which was on view at the SVA Chelsea Gallery in New York City for five weeks in autumn 2015. His next book, Now You See It, is due out from Princeton Architectural Press this fall. 


More profile about the speaker
Michael Bierut | Speaker | TED.com