ABOUT THE SPEAKER
Christopher Ryan - Psychologist
The co-author of "Sex at Dawn," Christopher Ryan explores the prehistoric roots of human sexuality.

Why you should listen

In the fascinating book Sex at Dawn, Christopher Ryan and co-author Cacilda Jethá, MD, explore how humans' prehistoric promiscuity (perhaps similar to the bonobos') may have influenced our current attitudes toward pair-bonding, monogamy and long-lasting passion. Their thesis draws on evidence from anthropology, archeology, primatology, anatomy and psychosexuality.

As a psychologist, Ryan’s research focuses on trying to distinguish the human from the cultural. His book, he hopes, is "pointing toward a more optimistic future illuminated by our innate capacities for love, cooperation and generosity."

More profile about the speaker
Christopher Ryan | Speaker | TED.com
TED2013

Christopher Ryan: Are we designed to be sexual omnivores?

Кристофер Рајан: Дали сме дизајнирани да бидеме сексуални сештојади?

Filmed:
2,237,814 views

Една идеја го обликува нашиот модерен начин на гледање на врските: дека мажите и жените отсекогаш се одвојуваат како пар во сексуалните врски. Но пред појавата на земјоделството, можно е луѓето да биле доста промискуитетни. Авторот Кристофер Рајан нѐ води низ контроверзните докази дека луѓето се секусални сештојади по природа, со надеж дека едно посовремено сфаќање може да придонесе за крај на дискриминацијата, срамот и нереалните очекувања кои ги убиваат врските.
- Psychologist
The co-author of "Sex at Dawn," Christopher Ryan explores the prehistoric roots of human sexuality. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to go off script
0
448
1267
Ќе се одалечам од планот
00:13
and make Chris quite nervous here
1
1715
2051
и ќе го направам Крис доста нервозен
00:15
by making this audience participation.
2
3766
2348
со што ќе ја вклучам оваа публика.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
6114
3183
Добро. Дали сте со мене? Да. Да. Добро.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
9297
2444
Сакам да кренете рака
00:23
if you've ever heard a
heterosexual couple having sex.
5
11741
4056
ако некогаш сте слушнале како
хетеросексуалци имаат секс.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
15797
2551
Може да биле соседите, соба во хотел,
00:30
your parents. Sorry.
7
18348
2007
вашите родители. Се извинувам.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
20355
1752
Добро. Скоро сите.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
22107
1827
Сега кренете рака ако мажот предизвикувал
00:35
more noise than the woman.
10
23934
3429
повеќе врева отколку жената.
00:39
I see one guy there.
11
27363
2313
Гледам еден дечко таму.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
29676
2247
Не се брои ако тоа сте биле вие,
господине.
00:43
(Laughter)
13
31923
1015
(Смеа)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
32938
3510
Ја спушти неговата рака.
И една жена. Добро.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
36448
2076
Која седи до гласниот.
00:50
Now what does this tell us?
16
38524
1624
Што ни покажува ова?
00:52
It tells us that human beings
17
40148
1846
Ни покажува дека човечките суштества
00:53
make noise when they have sex,
18
41994
1368
се бучни кога имаат секс
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
43362
2126
и обично жената е таа која
е погласна.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
45488
3054
Ова е познато како женска
копулаторна вокализација,
01:00
to the clipboard crowd.
21
48542
1423
за тие кои сакаат да запишат.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
49965
1631
Немаше ни да го спомнам ова,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
51596
2941
но некој ми рече дека Meg Ryan
може ќе биде овде,
01:06
and she is the world's most famous
24
54537
2604
и таа е светски најпознат
01:09
female copulatory vocalizer.
25
57141
1949
женски копулаторен вокализер.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
59090
2400
Па си помислив, мора да зборувам за тоа.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
61490
2713
Ќе се навратиме на тоа малку подоцна.
01:16
Let me start by saying human beings
28
64203
1965
Да почнам со тоа дека човечките суштества
01:18
are not descended from apes,
29
66168
2101
не се потомци на мајмуните,
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
68269
2232
без разлика што сте слушале.
Ние сме мајмуни.
01:22
We are more closely related
to the chimp and the bonobo
31
70501
2836
Повеќе сме поврзани со шимпанзото
и бонобото
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
73337
3380
отколку што е Африканскиот слон
со Индискиот,
01:28
as Jared Diamond pointed
out in one of his early books.
33
76717
3198
како што истакна Џаред Дајмонд
во една од неговите први книги.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
79915
4195
Повеќе сме поврзани со шимпанзото
и бонобото
01:36
than chimps and bonobos are related
35
84110
1501
отколку што се тие поврзани
01:37
to any other primate --
36
85611
1662
со било кој друг примат -
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
87273
2276
горилото, орангутанот, што и да е.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
89549
3247
Па така, многу сме поврзани со нив,
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
92796
2426
и како што ќе видите во однос
на нашето однесување,
01:47
we've got some relationship as well.
40
95222
2367
постои одредена поврзаност.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
97589
1919
Тоа што сакам да прашам денес,
01:51
I want to explore with you today is,
42
99508
3062
да истражам со вас,
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
102570
4168
е каков вид мајмун сме ние, кога станува
збор за нашата сексуалност?
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
106738
2218
Сега, уште од времто на Дарвин, постоело,
02:00
what Cacilda and I have called
45
108956
1502
тоа што со Касилда го нарековме
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
110458
2686
стандардна приказна за човечката
сексуална еволуција,
02:05
and you're all familiar with it,
47
113144
1554
и ова на сите ви е познато,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
114698
2563
дури и ако не сте читале за ова.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
117261
3068
Идејата е дека, како дел од
човечката природа,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
120329
1989
од почетокот на нашето време,
02:14
men have sort of leased
women's reproductive potential
51
122318
4494
мажите на некој начин го изнајмуваат
репродуктивниот потенцијал на жените
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
126812
3395
снабдувајќи ги со одредени добра и услуги.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
130207
3670
Главно зборуваме за месо,
засолниште, статус,
02:25
protection, things like that.
54
133877
2631
заштита, такви работи.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
136508
2335
И за возврат, жените нудат плодност,
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
138843
2378
или барем ветување за плодност.
02:33
Now this sets men and women up
in an oppositional relationship.
57
141221
4270
Сега ова ги става мажите и жените
во конфликтна врска.
02:37
The war between the sexes is built right into
our DNA, according to this vision. Right?
58
145491
5943
Војната помеѓу половите е вградена
во нашата ДНК, според ова видување. Така?
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
151434
3937
Тоа што јас и Какилда
го расправавме е дека - не,
02:47
this economic relationship,
60
155371
2441
оваа економска врска,
02:49
this oppositional relationship,
61
157812
1825
конфликтна врска,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
159637
2625
всушност последица на земјоделството,
02:54
which only arose about 10,000
years ago at the earliest.
63
162262
3676
која се појавила најрано
пред 10.000 години.
02:57
Anatomically modern human beings
64
165938
2167
Анатомските модерни човечки суштества
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
168105
2999
постојат околу 200.000 години,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
171104
3622
па така зборуваме за најмногу 5 проценти
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
174726
3688
од нашето време како модерни,
посебни суштества.
03:10
So before agriculture,
68
178414
3534
Па пред земјоделството,
03:13
before the agricultural revolution,
69
181948
2005
пред земјоделската револуција,
03:15
it's important to understand that human beings
70
183953
2111
важно е да се разбере дека луѓето
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
186064
3334
живееле во групи на ловци
и собирачи,
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
189398
3016
карактеристични, без разлика
каде се во светот
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
192414
4591
по тоа што антрополозите го
нарекуваат агресивен егалитаризам.
03:29
They not only share things,
74
197005
1868
Не само што ги делат работите,
03:30
they demand that things be shared:
75
198873
2509
бараат работите да бидат поделени:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
201382
2259
место, засолниште, заштита,
сите овие работи
03:35
that were supposedly being traded to women
77
203641
3009
кои биле разменувани со жените
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
206650
2830
за нивната плодност, излегува дека,
03:41
are shared widely among these societies.
79
209480
2730
широко се споделуваат во овие заедници.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
212210
2188
Не велам дека нашите предци
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
214398
1961
биле благородни дивјаци, и не велам дека
03:48
modern day hunter-gatherers
are noble savages either.
82
216359
2796
модерните ловци и собирачи се
исто благородни дивјаци.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
219155
2011
Тоа што го зборувам е дека ова е просто
03:53
the best way to mitigate risk
84
221166
2440
најдобриот начин да се ублажи ризикот
03:55
in a foraging context.
85
223606
1930
во контекст на прехранувањето.
03:57
And there's really no argument
about this among anthropologists.
86
225536
3116
И навистина не постои дилема
за ова меѓу антрополозите.
04:00
All Cacilda and I have done is extend
this sharing behavior to sexuality.
87
228652
4564
Со Касилда едноставно го проширивме ова
однесување на споделување со сексуалноста.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
233216
2435
Па така дискутиравме дека
човечката сексуалност
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
235651
4484
во суштина еволуирала,
сѐ до земјоделството,
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
240135
3146
како начин на поставување и одржување
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
243281
3726
на сложените, флексибилни
општествени системи, мрежи,
04:19
that our ancestors were very good at,
92
247007
2911
во кои нашите предци многу добро живееле,
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
249918
4616
и затоа нашиот вид опстанувал толку добро.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
254534
2217
Сега, ова им е чудно на многумина,
04:28
and so I always need to take
a moment in these talks
95
256751
2385
па така ми треба време во овие говори
04:31
to say, listen,
96
259136
1844
да кажам, слушајте,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
260980
2643
нашите предци биле промискуитетни,
04:35
but I'm not saying they were
having sex with strangers.
98
263623
2335
но не велам дека имале секс со непознати.
04:37
There were no strangers. Right?
99
265958
2026
Немало непознати! Така?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
267984
1844
Кај ловците-собирачи
немало непознати.
04:41
You've known these people your entire life.
101
269828
1989
Ги знаеш овие луѓе целиот твој живот.
04:43
So I'm saying, yes, there were
overlapping sexual relationships,
102
271817
3459
Па да, сексуални врски кои се поклопувале,
04:47
that our ancestors probably had
several different sexual relationships
103
275276
4307
нашите предци веројатно имале
неколку различни сексуални врски
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
279583
3387
кои се одвивале во кој било момент
од нивните животи како возрасни.
04:54
But I'm not saying they were
having sex with strangers.
105
282970
2403
Но не велам дека имале секс со непознати.
04:57
I'm not saying that they didn't love the
people they were having sex with.
106
285373
3111
Не велам дека не ги сакале
луѓето со кои имале секс.
05:00
And I'm not saying there was
no pair-bonding going on.
107
288484
2905
И не велам дека не постоеле парови.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
291389
3086
Само велам дека не било
сексуално ексклузивно.
05:06
And those of us who have
chosen to be monogamous --
109
294475
3684
И тие што одбрале да бидат моногамни,
05:10
my parents, for example, have been married
110
298159
2338
моите родители, на пример, се во брак
05:12
for 52 years monogamously,
111
300497
2508
52 години моногамно,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
303005
2362
и ако не било моногамно, мамо и тато,
05:17
I don't want to hear about it—
113
305367
2347
не сакам да слушам за тоа,
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
307714
2392
не го критикувам ова и не велам дека
05:22
there's anything wrong with this.
115
310106
1556
нешто не е во ред со ова.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
311662
2159
Тоа што го велам е дека, да се расправаш
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
313821
4674
дека нашите предци биле
сексуални сештојади
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
318495
2287
е исто толку критика на моногамијата
05:32
than to argue that our ancestors
were dietary omnivores
119
320782
3468
колку и тврдењето дека нашите
предци биле сештојади
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
324250
3323
како критика на вегетаријанизмот.
Можеш да избереш да бидеш вегетаријанец,
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
327573
1881
05:41
but don't think that just because
you've made that decision,
122
329454
2744
но не мислете дека со донесувањето
на таа одлука,
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
332198
2792
одеднаш сланината ќе престане
да мириса добро.
05:46
Okay? So this is my point.
124
334990
2687
Нели? Ова е мојата поента.
05:49
(Laughter)
125
337677
2351
(Смеа)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
340028
3621
Ви требаше време за шегата, а?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
343649
2330
Сега, покрај тоа што е гениј,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
345979
2065
прекрасен човек. прекрасен сопруг,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
348044
1780
прекрасен татко, Чарлс Дарвин
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
349824
4112
бил исто така и викторијански
пуританец
06:05
All right? He was perplexed
131
353936
1940
Добро? Бил збунет
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
355876
2610
од сексуалната подуеност
на одредени примати,
06:10
including chimps and bonobos,
133
358486
1543
вклучително шимпанза и боноба
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
360029
2538
зашто сексуалната подуеност провоцирала
06:14
many males to mate with the females.
135
362567
2592
многу мажјаци да се парат со женките.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would
the female have developed this thing
136
365159
3171
Не можел да разбере зошто женките
би ја развиле оваа работа
06:20
if all they were supposed to be doing
is forming their pair bond, right?
137
368330
3929
ако тоа што би требало да прават е да
формираат врска со партнерот, така?
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
372259
2439
Шимпанза и бонобоа,
Дарвин не го знаел ова,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
374698
1948
но шимпанзата и бонобоата се парат
06:28
one to four times per hour
140
376646
1654
еднаш до четири пати на час
06:30
with up to a dozen males per day
141
378300
3416
со десетици мажјаци на ден
06:33
when they have their sexual swellings.
142
381716
2616
кога имаат сексоуални отоци.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
384332
2655
Интересно, жимпанзата ги имаат овие отоци
06:38
through 40 percent, roughly,
144
386987
1802
низ 40 проценти приближно,
06:40
of their menstrual cycle,
145
388789
1885
од нивниот менструален циклус,
06:42
bonobos 90 percent,
146
390674
2700
бонобоата 90 проценти,
06:45
and humans are among the
only species on the planet
147
393374
3422
и луѓето се меѓу единствените
видови на планетата
06:48
where the female is available for sex
148
396796
2102
каде што жената е достапна за секс
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
398898
1988
низ менструалниот циклус,
06:52
whether she's menstruating,
whether she's post-menopausal,
150
400886
2744
било да е за време на циклусот,
било да е по менопаузата,
06:55
whether she's already pregnant.
151
403630
1311
било да е веќе трудна.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
404941
3844
Ова се среќава многу ретко меѓу цицачите.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
408785
3793
Ова е многу интересен аспект
од човечката сексуалност.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
412578
2675
Дарвин ги игнорира последиците
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
415253
3568
од сексуалната подуеност во негово време,
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
418821
3631
како што научниците понекогаш прават.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
422452
2505
Она за што зборуваме е
натпревар на сперматозоиди.
07:16
Now the average human ejaculate
has about 300 million sperm cells,
158
424957
3410
Просечната човечка ејакулација содржи
околу 300 милиони сперматозоиди,
07:20
so it's already a competitive environment.
159
428367
2430
и веќе средината е конкурентна.
07:22
The question is whether these sperm are
competing against other men's sperm
160
430797
3213
Прашање дали сперматозоиди се
натпреваруваат со сперма други мажи
07:26
or just their own.
161
434030
1785
или во сопствената.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
435815
2106
Има многу да се зборува на овој приказ.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
437921
2175
Едно нешто што сакам да го забележите
07:32
is the little musical note above the
female chimp and bonobo and human.
164
440096
4042
-малата музичка нота над женското шимпанзо
и бонобото и човекот.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
444138
3301
Таа нота ја претставува женската
копулативна вокализација.
07:39
Just look at the numbers.
166
447439
1602
Само погледнете ги бројките.
07:41
The average human has sex
167
449041
2196
Просечниот човек има секс
07:43
about 1,000 times per birth.
168
451237
3642
околу 1000 пати по раѓање.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
454879
2173
Ако таа бројка е висока за некој,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
457052
3213
ве уверувам дека е ниска за
останатите во просторијата.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
460265
2950
Го делиме тој однос со шимпанзото
и бонобото.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
463215
2302
Не го делиме односот
со останатите мајмуни,
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
465517
2256
горилото, орангутанот и гибонот,
07:59
who are more typical of mammals,
174
467773
1661
кое се повеќе типични цицачи,
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
469434
3192
кои имаат секс само околу дванаесетина
пати по раѓањето.
08:04
Humans and bonobos are the only
animals that have sex face-to-face
176
472626
4213
Луѓето и бонобото се единствени кои имаат
секс свртени со лицата еден кон друг
08:08
when both of them are alive.
177
476847
2406
кога се живи.
08:11
(Laughter)
178
479253
3905
(Смеа)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
483895
3171
И човекот, шимпанзото и бонобото
08:19
all have external testicles, which in our book
180
487066
2396
сите имаат надворешни тестиси, што кај нас
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
489462
3988
се изеднчува со посебен фрижидер
кој ви стои во гаража
08:25
just for beer.
182
493450
2260
само за пиво.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
495710
2726
Ако си таков тип, кој има фрижидер за пиво
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
498436
2342
во гаражата, очекуваш да почне журка
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
500778
1789
во секој момент,мора да си подготвен.
08:34
That's what the external testicles are.
186
502567
2155
Тоа го прават тестисите.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
504722
2410
Ги одржуваат ладни сператозоидите
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
507132
2218
за да има чести ејакулации.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
509350
3739
Жалам. Точно е.
Човекот, некои ќе бидат
среќни да го слушнат ова,
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
513089
3089
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
516178
2811
го има најголемиот, најдебелиот
пенис меѓу приматите.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
518989
2510
Овој доказ ја надминува анатомијата.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
521499
2561
Се поврзува и со антропологијата.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
524060
2617
Историските записи се полни со луѓе
08:58
around the world who have sexual practices
195
526677
1809
околу светот кои имаат секс
09:00
that should be impossible
196
528486
1630
кој би требало да е невозможен,
09:02
given what we have assumed
about human sexual evolution.
197
530116
3926
земајќи го предвид претпоставеното
за човечката сексуална еволуција.
09:06
These women are the Mosuo
from southwestern China.
198
534042
2700
Овие се Moсуо жени од југозападна Кина.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
536742
2567
Во нивното општество, сите, мажи и жени,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
539309
1741
се целосно сексуално автономни.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
541050
2959
Нема срам поврзан со
сексуалното однеување.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
544009
2246
Жените имаат стотици партнери.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares.
Nobody gossips. It's not an issue.
203
546255
3182
Не е важно. Никому не му е грижа.
Никој не озборува. Не е проблем.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
549437
1796
Кога жената е трудна,
09:23
the child is cared for by her,
her sisters, and her brothers.
205
551233
2858
за детето се грижи таа самата,
нејзините сестри и браќа.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
554091
2839
Биолошкиот татко не е проблем.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
556930
2406
На другата страна на планетата,
во Амазонија,
09:31
we've got many tribes which practice
208
559336
2869
постојат многу племиња кои практикуваат,
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
562205
2732
тоа што антрополозите го нарекуваат
поделено татковство.
09:36
These people actually believe --
210
564937
2597
Овие луѓе веруваат,
09:39
and they have no contact among them,
211
567534
1715
а не остваруваат заеднички контакт,
09:41
no common language or anything,
212
569249
1656
немаат заеднички јазик или слично,
09:42
so it's not an idea that spread,
213
570905
1737
така што не е идеја што се раширила,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
572642
2137
тоа е идеја која настанала низ светот,
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
574779
2157
тие веруваат дека фетусот
е буквално создаден
09:48
of accumulated semen.
216
576936
2276
од акумулирана сперма.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
579212
1988
Па така жена која сака да има дете
09:53
who's smart and funny and strong
218
581200
1832
кое ќе биде паметно, духовит и силно
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
583032
2131
има многу секс со паметен маж,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
585163
1944
со духовит и снажен
09:59
to get the essence of each of
these men into the baby,
221
587107
2224
за да детето го добие потребното
од сите нив,
10:01
and then when the child is born,
222
589331
2512
и тогаш кога детето се раѓа,
10:03
these different men will come forward
223
591843
2142
овие различни мажи ќе пристапат
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
593985
2870
и ќе го признаат детето како нивно.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
596855
2838
Така татковството е всушност
вид тимски напор
10:11
in this society.
226
599693
1616
во ова општество.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
601309
1988
Постојат секакви примери како овој
10:15
that we go through in the book.
228
603297
2450
кои ги разгледуваме во книгата.
10:17
Now, why does this matter?
229
605747
3460
Сега, зошто е ова важно?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
609207
2560
Ецвард Вилсон вели дека мора да разбереме
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
611767
3046
дека човечката сексуалност
е најпрво инструмент за поврзување
10:26
and only secondarily procreation.
232
614813
2835
а секундарно како инструмент за создавање.
10:29
I think that's true. This matters because
233
617648
2184
Мислам дека тоа е точно.
Ова е важно бидејќи
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
619832
3038
нашата еволуирана сексуалност
е во директен конфликт
10:34
with many aspects of the modern world.
235
622870
2587
со многу аспекти на модерниот живот.
10:37
The contradictions between what we're told
236
625457
2138
Противреченоста на она што ни е кажано
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
627595
3427
што да чувствуваме и како
навистина се чувствуваме,
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
631022
5137
создава огромни количини
на непотребно страдање.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
636159
2416
Се надевам дека попрецизно,
10:50
updated understanding of human sexuality
240
638575
2375
современо сфаќање на човечката сексуалност
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
640950
3020
ќе не донесе до поголема
толеранција за нас,
10:55
for each other,
242
643970
1597
за другите,
10:57
greater respect for unconventional
relationship configurations
243
645567
3623
поголема почит за неконвенционални врски-
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
649190
5281
истополови бракови и полиаморни заедници.
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
654471
3348
и дека конечно ќе ја отфрлиме идејата
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
657819
2574
дека мажите имаат вродено,
инстинктивно право
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
660393
4228
да го надгледуваат и контролираат
сексуалното однесување на жените.
11:16
(Applause)
248
664621
2992
(Аплауз)
11:19
Thank you.
249
667613
2154
Ви благодарам.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
669767
2256
И ќе видиме дека не се само геј луѓето
11:24
that have to come out of the closet.
251
672023
1669
кои треба да се откријат.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
673692
3529
Сите имаме нешто кое мора
да го откриеме. Нели?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
677221
1761
И кога ќе ги откриеме тие работи,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
678982
3559
ќе откриеме дека нашата
борба не е меѓусебна,
11:34
our fight is with an outdated,
Victorian sense of human sexuality
255
682541
4504
нашата борба е со застарена,
Виктторијанска замисла за сексуалноста
11:39
that conflates desire with property rights,
256
687045
3555
која ја комбинира желбата
со право на сопственост
11:42
generates shame and confusion
257
690600
2765
која создава засраменост и конфузија
11:45
in place of understanding and empathy.
258
693365
2835
наместо разбирање и емпатија.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
696200
2716
Време е да се придвижиме
над Марс и Венера,
11:50
because the truth is
260
698916
1730
затоа што вистината е
11:52
that men are from Africa
261
700646
1337
дека мажите се од Африка
11:53
and women are from Africa.
262
701983
1996
и жените се од Африка.
11:55
Thank you.
263
703979
1945
Ви благодарам.
11:57
(Applause)
264
705924
5459
(Аплауз)
12:06
Chris Anderson: Thank you.
Christopher Ryan: Thank you.
265
714530
2494
К.Андерсон: Ви благодарам.
К.Рајан: Ви благодарам.
12:09
CA: So a question.
266
717024
1742
К.A: Едно прашање.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
718766
3899
Толку збунувачко, со употреба
на аргументи
12:14
about evolutionary history
268
722665
3067
за еволутивната историја
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
725732
2584
да се претвори во она
што го правиме денес.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
728316
2406
Некој би можел да рече,
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
730722
2745
погледнете не, со нашите остри заби,
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
733467
1727
мускули и мозок кој е добар
12:27
at throwing weapons,
273
735194
1561
за фрлање оружја,
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
736755
3064
и ако погледнеме многу
општества во светот,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
739819
2286
се забележуваат високи
стапки на насилство.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
742105
3169
Да не се биде насилен е избор
исто како и вегетаријанизмот,
12:37
but it's not who you are.
277
745274
2144
но тоа не е тоа што си.
12:39
How is that different
278
747418
2050
Како е тоа поразлично
12:41
from the talk you gave?
279
749468
3365
од твојот говор?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
752833
3184
К.Р.: Па, најпрво, доказите
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
756017
2775
за висока стапка на насилство
во праисторијата
12:50
is very debatable.
282
758792
2606
се подложни на дебата.
12:53
But that's just an example.
283
761398
2201
Но тоа е само пример.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
763599
3604
Секако, знаеш, многумина ми велат,
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
767203
2540
само затоа што живеевме на
одреден начин во минатото
13:01
doesn't mean we should live that
way now, and I agree with that.
286
769743
3199
не значи дека така треба
да живееме и денес-се согласувам.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
772942
2527
Сите мора да одговорат на модерниот свет.
13:07
But the body does have its inherent
288
775469
4422
Но телото си има свои својствени
13:11
evolved trajectories.
289
779891
2857
еволуирани патишта.
13:14
And so you could live on
McDonald's and milkshakes,
290
782748
3480
И можеш да живееш со брза
храна и милкшејк,
13:18
but your body will rebel against
that. We have appetites.
291
786228
3456
но твоето тело ќе се противи на тоа.
Имаме апетити.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
789702
1688
Мислам дека Шопенхауер еднаш рекол,
13:23
a person can do what they want
293
791390
2864
човек може да прави што сака
13:26
but not want what they want.
294
794254
2057
но не да посакува тоа што сака.
13:28
And so what I'm arguing against
295
796311
1723
И тоа на што се противам
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
798034
2464
е срамот кој е поврзан со желбите.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
800498
3359
Идејата дека ако го сакаш
својот сопруг или сопруга
13:35
but you still are attracted to other people,
298
803857
2210
но сеуште те привлекуват други луѓе,
13:38
there's something wrong with you,
299
806067
1499
нешто не е во ред со тебе,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
807566
1937
нешто не е во ред со твојот брак,
13:41
something wrong with your partner.
301
809503
1460
со твојот партнер.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
810963
2023
Мислам дека многу семејства се повредени
13:44
by unrealistic expectations
303
812986
1985
од нереални очекувања
13:46
that are based upon this false
vision of human sexuality.
304
814971
3045
кои се базирани на една лажна
визија за човечката сексуалност.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
818016
1464
Таму се обидувам да допрам.
13:51
CA: Thank you. Communicated
powerfully. Thanks a lot.
306
819480
2499
К.A.: Благодарам. Моќен говор.
Ти благодарам многу.
13:53
CR: Thank you, Chris.
(Applause)
307
821979
3991
К.Р: Ти благодарам, Chris.
(Аплауз)
Translated by Gligor Dinev
Reviewed by Julia Pascal Kalaputi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christopher Ryan - Psychologist
The co-author of "Sex at Dawn," Christopher Ryan explores the prehistoric roots of human sexuality.

Why you should listen

In the fascinating book Sex at Dawn, Christopher Ryan and co-author Cacilda Jethá, MD, explore how humans' prehistoric promiscuity (perhaps similar to the bonobos') may have influenced our current attitudes toward pair-bonding, monogamy and long-lasting passion. Their thesis draws on evidence from anthropology, archeology, primatology, anatomy and psychosexuality.

As a psychologist, Ryan’s research focuses on trying to distinguish the human from the cultural. His book, he hopes, is "pointing toward a more optimistic future illuminated by our innate capacities for love, cooperation and generosity."

More profile about the speaker
Christopher Ryan | Speaker | TED.com