ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison

Анжела Пэттон: Аав охин хоёрын шорон дахь бүжиг

Filmed:
910,148 views

Анжела Пэттон Camp Diva-д охидыг аавтайгаа ойр байхад нь тусалж ажилладаг. Гэвч аав нь шоронд байгаа болохоор ойр байх боломжгүй охидыг яах вэ? Энэхүү илтгэлдээ Анжела аав охин хоёрын онцгой нэгэн бүжгийн тухай ярих болно. (TEDxWomen арга хэмжээний илтгэл)
- Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I was sitting with my girls,
0
1787
2993
Би охидтойгоо сууж байлаа.
00:20
and Joy said,
1
4780
1513
Тэгтэл Жои:
00:22
"Dang, I wish he'd get off my back.
2
6293
3978
"Бурхан минь. Аав намайг
тайван байлгаад өгөөсэй.
00:26
My daddy, he calls me all the time."
3
10271
3856
Над руу байнга залгах юм" гэлээ.
00:30
"Lucky for you he calls at all," said Jasmine.
4
14127
3266
"Залгаж байгаа нь их юм" гэж Жасмин хэлэв.
00:33
"I haven't heard from my dad in years."
5
17393
3660
"Би ааваасаа хэдэн жил сураг сонсоогүй."
00:36
At this moment, I knew the girls needed a way
6
21053
4232
Яг энэ мөчид охид аавтайгаа холбоотой байх
00:41
to connect with their fathers.
7
25285
2577
ямар нэгэн арга хэрэгтэйг ойлгосон.
00:43
At Camp Diva, my non-profit organization,
8
27862
3763
Camp Diva ашгийн бус байгууллагад маань
00:47
we have these types of conversations all the time
9
31625
3537
энэ мэт яриа их болж өнгөрдөг.
00:51
as a way to help girls of African descent
10
35162
3192
Бид Африк гаралтай охидын
00:54
prepare for their passage into womanhood.
11
38354
3582
эмэгтэй хүн болох замыг нь бэлдэж өгдөг.
00:57
These girls just needed
12
41936
3541
Эдгээр охид аавуудыгаа
01:01
a way to invite their fathers into their lives
13
45477
3841
амьдралд нь илүү оролцоотой болгох аргыг
01:05
on their own terms.
14
49318
2697
өөрсдөө олох хэрэгтэй байсан юм.
01:07
So I asked the girls,
15
52015
1453
Тэгээд би тэднээс асуулаа:
01:09
"How can we help other girls
16
53468
3136
"Аавтайгаа сайн харилцаатай байхад нь
01:12
develop healthy relationships with their fathers?"
17
56604
4290
бид охидод яаж туслах вэ?"
01:16
"Let's have a dance," one girl shouted,
18
60894
4503
Нэг охин "Үдэшлэг зохион байгуулья" гэлээ.
01:21
and all the girls quickly backed her up.
19
65397
4333
Бүгд түүнийг дэмжиж байсан.
01:25
They started dreaming about the decorations,
20
69730
2906
Тэгээд чимэглэл, урилга,
өмсөх даашинз гээд л
01:28
invitations, the dresses they were going to wear,
21
72636
3414
төлөвлөж гарлаа.
01:31
and what their fathers could and could not wear. (Laughter)
22
76050
4146
Бас аав нь юу өмсөж болох,
болохгүйг хүртэл сонгож байв. (Инээд)
01:36
It was off and running before I could even blink my eyes,
23
80196
4571
Намайг нүд ирмэхийн зуур л
бүх зүйл жин тан болсон.
01:40
but even if I could have slowed down those girls,
24
84767
4070
Тэднийг байзнахыг асууж болох байсан ч
01:44
I wouldn't have,
25
88837
1340
би тэгээгүй.
01:46
because one thing that I have learned
26
90177
2081
Учир нь охидтой арав гаруй жил ажиллахдаа
01:48
from over a decade of working with girls
27
92258
3078
миний сурсан зүйл бол
01:51
is that they already know what they need.
28
95336
3520
тэд юу хийхээ аль хэдийнэ мэдэж байдаг.
01:54
The wisdom lives inside of them.
29
98856
4677
Тэд угаасаа хэрсүү ухаантай.
01:59
As long as they have infrastructure,
30
103533
2648
Тэдэнд дэд бүтэц, чиглүүлэх зөвлөгч,
02:02
mentorship and resources,
31
106181
2416
нөөц бололцоо нь байхад л
02:04
they can build what they need,
32
108597
3418
өөрсдөд нь хэрэгтэй зүйлээ бүтээж
02:07
not only to survive, but to thrive.
33
112015
5434
амиа аргацаахаас гадна улам хөгжиж чаддаг.
02:13
So we had a dance,
34
117449
4224
Ингээд үдэшлэгээ зохион байгуулж
02:17
and girls and their fathers came in multitudes.
35
121673
4540
охид аавтайгаа олноороо ирсэн.
02:22
They were dressed to the nines.
36
126213
2975
Тэд тун ч их гангалсан,
02:25
They acted sweet.
37
129188
2243
бас бүгд эелдэг сайхан аашилж байлаа.
02:27
(Laughter)
38
131431
3686
(Инээд)
02:31
They acted silly.
39
135117
1850
Тэдэнд маш хөгжилтэй байсан.
02:32
They really enjoyed each other's company.
40
136967
3221
Бие биетэйгээ цагийг
үнэхээр зугаатай өнгөрөөж байлаа.
02:36
It was a huge success.
41
140188
2841
Арга хэмжээ маш амжилттай болсон.
02:38
And the girls decided to make it an annual event.
42
143029
5211
Ингээд охид үүнийг
жил бүр зохиохоор болсон.
02:44
So as the seasons changed,
43
148240
2592
Улирал солигдон өнгөрч
02:46
and it was time to plan the dance again,
44
150832
2720
үдэшлэгтээ бэлдэх цаг ирэхэд
02:49
one girl named Brianna spoke up,
45
153552
3107
Брианна нэртэй охин босч ирээд
02:52
and she said,
46
156659
2190
ингэж хэлсэн:
02:54
"My dad can't come to the dance,
47
158849
2746
"Миний аав ирж чадахгүй,
02:57
and this whole thing is making me sad."
48
161595
4237
тэгээд ч энэ бүгд
намайг гунигтай болгож байна."
03:01
"Why not?" the girls asked.
49
165832
3008
"Яагаад?" гэж охид асуухад
03:04
"Because he's in jail," she bravely admitted.
50
168840
4680
тэр зоригтойгоор
"Аав шоронд байгаа" гэлээ.
03:09
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls asked. (Laughter)
51
173520
4934
Тэгтэл нэг нь "Ганц өдөр
гараад ирж болдоггүй юм уу?" гэв. (Инээд)
03:14
"And come in shackles?
52
178454
3178
"Гав гинжтэйгээ юу?
Наадах чинь ирэхгүй байснаас ч
долоон дор."
03:17
That's worse than not having him here at all."
53
181632
4345
03:21
At this moment, I saw an opportunity
54
185977
4418
Яг энэ мөчид охид
үйл явдлын гэрч болон
өөрсдөө баатрууд болох
03:26
for the girls to rise to the occasion
55
190395
2926
боломжийг би олж харсан.
03:29
and to become their own heroes.
56
193321
2764
03:31
So I asked, "What do you think we should do about this?
57
196085
4673
"Энэ талаар бид юу хийж болох вэ?
03:36
We want every girl to experience the dance, right?"
58
200758
5250
Бүх охид аавтайгаа бүжиглээсэй гэж
бид хүсч байгаа, тийм үү?" гэж асуулаа.
03:41
So the girls thought for a moment,
59
206008
1663
Охид хэсэг хугацаанд бодсоны дараа
03:43
and one girl suggested,
60
207671
2309
нэг нь ингэж санал болгосон:
03:45
"Why don't we just take the dance in the jail?"
61
209980
4306
"Яагаад бид шоронд үдэшлэгээ
зохиож болохгүй гэж?"
03:50
Most of the girls doubted the possibility of that,
62
214286
3816
Ихэнх нь үүнд эргэлзэж
03:54
and said, "Are you crazy?
63
218102
2794
"Чи чинь солиорчихоо юу?
03:56
Who is going to allow a bunch of little girls,
64
220896
3008
Хэн баахан жоохон охидыг,
03:59
dressed up — " (Laughter)
65
223904
2464
бас болоогүй гангалчихсан,
(Инээд)
04:02
" — to come inside a jail and dance with their daddies in Spongebob suits?"
66
226368
5587
Spongebob хувцастай аавуудтайгаа
шоронд бүжиглэхийг зөвшөөрөх юм?" гэв.
04:07
Because that's what they called them.
67
231955
3348
Хувцсыг нь тэд ингэж нэрлэдэг.
04:11
I said, "Girls, well, well,
68
235303
4158
Би хариуд нь "Охид оо,
04:15
you never know unless you ask."
69
239461
4003
асуухгүй л бол
хэзээ ч мэдэхгүй шүү дээ" гэсэн.
04:19
So a letter was written to the Richmond City Sheriff,
70
243464
4440
Ингээд охид Ричмонд хотын шерифт
04:23
signed collectively by each girl,
71
247904
3819
гарын үсгээ цуглуулан захиа бичсэн.
04:27
and I would have to say, he is a very special sheriff.
72
251723
5406
Тэр шериф их онцгой
гэдгийг хэлэх хэрэгтэй.
04:33
He contacted me immediately and said,
73
257129
4933
Захиа авангуутаа л надтай холбогдоод
04:37
whenever there is an opportunity to bring families inside,
74
262062
5954
гэр бүлийнхнийг нь авчрах
ямар л боломж байна,
04:43
his doors are always open.
75
268016
3172
тэр бүрт үүд хаалга нь нээлттэй гэсэн.
04:47
Because one thing he did know,
76
271188
2325
Учир нь аавууд хүүхдүүдтэйгээ
04:49
that when fathers are connected to their children,
77
273513
3327
хэдий чинээ холбоотой байна,
04:52
it is less likely that they will return.
78
276840
4963
төдий чинээ эргэж шоронд орох
магадлал нь бага байдаг гэнэ.
04:57
So,
79
281803
2081
Ингээд 16 хүмүүжигч,
04:59
16 inmates and 18 girls were invited.
80
283884
5854
18 охин үдэшлэгт уригдсан.
05:05
The girls were dressed in their Sunday best,
81
289738
3649
Охид хамгийн л гоё гэсэн хувцсаа өмсөж
05:09
and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits
82
293387
5029
аавууд нь өнөөх шар, хөх хувцсаа
05:14
for shirts and ties.
83
298416
4504
цамц, зангиагаар сольсон.
05:18
They hugged.
84
302920
2371
Тэд тэврэлдэж,
05:21
They shared a full catered meal of chicken and fish.
85
305291
4751
тахиа, загастай иж бүрдэл хоолоо хуваалцаж
05:25
They laughed together.
86
310042
3725
хамтдаа инээлдэж байсан.
05:29
It was beautiful.
87
313767
4408
Маш сайхан харагдаж байсан.
05:34
The fathers and daughters even experienced
88
318175
4241
Тэр бүү хэл аавууд охидтойгоо
05:38
an opportunity to have a physical connection,
89
322416
4075
бие махбодиороо хамт байх боломж олдсон.
05:42
something that a lot of them didn't even have
90
326491
2729
Ихэнхдээ тэдэнд өмнө нь удаан хугацаанд
ийм боломж гарч байгаагүй.
05:45
for a while.
91
329220
1232
05:46
Fathers were in a space where they were able to
92
330452
4411
Аавууд охидтойгоо тоглож
бүжгэнд урин ширээнээс босоход нь
гараа сунган туслах
05:50
make their daughters play,
93
334863
2713
05:53
and pull out her chair and extend his hand for a dance.
94
337576
6249
тийм орон зай бүрдсэн.
05:59
Even the guards cried.
95
343825
3677
Бүр хамгаалагч нар хүртэл уйлж байсан.
06:03
But after the dance,
96
347502
2720
Гэхдээ үдэшлэгийн дараа бид бүгд
06:06
we all realized that Dad still would be in jail.
97
350222
5560
аав нь шоронд байсаар байх болно
гэдгийг ойлгоцгоосон.
06:11
So we needed to create something
98
355782
3093
Тиймээс дараа нь өөрсдөд нь үлдэх зүйлийг
06:14
that they could take with them.
99
358875
1758
бий болгох хэрэгтэй гэж шийдсэн.
06:16
So we brought in Flip cams,
100
360633
2615
Тэгээд бид дүрс бичлэгийн камер авчраад
06:19
and we had them look at the Flip cams
101
363248
2741
дуран руу харж байгаад
дамжуулж хэлэх үгс, бодлыг нь асуун
06:21
and just interview each other --
102
365989
1728
06:23
their messages, their thoughts.
103
367717
3714
хоорондоо ярилцлага хийхийг хүссэн.
06:27
This was going to be used as a touchstone
104
371431
3183
Энэ нь тэд бие биенээ санан
06:30
so when they started to miss each other
105
374614
2416
хол санагдах үед
06:32
and feel disconnected,
106
377030
2300
бичлэгээ үзээд
06:35
they could reconnect through this image.
107
379330
3364
эргэн холбогдох арга болох юм.
06:38
I'll never forget that one girl looked in her father's eyes
108
382694
5382
Нэгэн охин аавынхаа нүд рүү хараад
юу гэж асуусныг нь
би хэзээ ч мартахгүй.
06:43
with that camera and said,
109
388076
1320
06:45
"Daddy, when you look at me, what do you see?"
110
389396
6710
"Аав аа, над руу харахад
та юу гэж боддог вэ?"
06:52
Because our daddies are our mirrors
111
396106
4088
Учир нь аав гэдэг
ирээдүйд ямар хүнтэй хамт байх ёстойг,
06:56
that we reflect back on
112
400194
2422
06:58
when we decide about what type of man we deserve,
113
402616
4770
тэр хүн биднийг яаж харахыг тодорхойлдог
07:03
and how they see us for the rest of our lives.
114
407386
3591
бидний толь юм.
07:06
I know that very well,
115
410977
3545
Би азтай охидын нэг болохоороо
07:10
because I was one of the lucky girls.
116
414522
2401
үүнийг маш сайн мэднэ.
07:12
I have had
117
416923
2259
Миний амьдралд
07:18
my father in my life always.
118
422798
6007
аав маань үргэлж хамт байсан.
07:24
He's even here today.
119
428805
1880
Өнөөдөр хүртэл энд байгаа.
07:26
(Applause)
120
430685
9037
(Алга ташилт)
Ийм ч учраас эдгээр охидыг,
07:35
And that is why it is extremely special
121
439722
3978
тэр дундаа аав нь өргөстэй утас,
төмөр хаалгаар тусгаарлагдсан охидыг
07:39
for me to make sure that these girls
122
443700
3244
07:42
are connected to their fathers,
123
446944
2530
аавтай нь холбоотой байлгах
07:45
especially those who are separated
124
449474
2909
07:48
because of barbed wires and metal doors.
125
452383
4886
надад маш чухал санагддаг.
07:53
We have just created a form
126
457269
3093
Зүрхэнд нь хүндхэн явдаг асуултуудаа
07:56
for girls who have heavy questions on their heart
127
460362
3383
асуух боломжийг нь охидод өгч,
07:59
to be in a position to ask their fathers those questions
128
463745
4492
харин аав нь түүнд хариулах
эрх чөлөөг олгох
08:04
and given the fathers the freedom to answer.
129
468237
4767
асуулгыг бид саяхан бий болгосон.
08:08
Because we know that the fathers
130
473004
3345
Учир нь аавууд "Би ямар эмэгтэйг
08:12
are even leaving with this one thought:
131
476349
3248
амьдралд хөл тавиулахаар
бэлдэж байна вэ" гэсэн
08:15
What type of woman am I preparing to put in the world?
132
479597
5369
бодолтой үлддэгийг бид мэднэ.
08:20
Because a father is locked in
133
484966
3417
Аав нь шоронгийн
хаалганы цаана байлаа гээд
08:24
does not mean he should be locked out
134
488383
3050
охиныхоо амьдралаас
гадуур байна гэсэн үг биш.
08:27
of his daughter's life.
135
491433
2551
08:29
(Applause)
136
493984
11753
(Алга ташилт)
Translated by Indra Ganzorig
Reviewed by Tuya Bat

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com