ABOUT THE SPEAKER
Benedetta Berti - Conflict and security researcher
Benedetta Berti studies how conflicts impact civilians.

Why you should listen

Benedetta Berti is an expert on the role of armed groups and the future of armed conflict, especially in the Middle East. She has spent over a decade researching non-state armed groups, from terrorists to insurgents to militias, and has worked with governments, international organizations and NGOs to offer new approaches to better understand and tackle modern conflict. As a security and humanitarian consultant, Berti has designed disarmament campaigns; conducted trainings of counter-insurgency and protection of civilians; worked on violence prevention; and assisted humanitarian organizations on issues related to gaining access to war-torn areas.  She has conducted research and worked across the globe -- from Central and Latin America to the Middle East, and from the United States to Eastern Africa -- and has focused her work on some of the world's most complex conflicts, from Syria, to Iraq, to Gaza, to Burundi. 

Berti has written four books, and her writing has appeared in Foreign Policy and Foreign Affairs.

More profile about the speaker
Benedetta Berti | Speaker | TED.com
TED2015

Benedetta Berti: The surprising way groups like ISIS stay in power

बेनेदेत्ता बर्टी: ISISसारख्या संघटनांचे प्रभुत्व मिळवायचे विचित्र मार्ग

Filmed:
2,198,033 views

ISIS, हिजबुल्ला, हमास हे तीन विविध गट आपल्या हिंसाचारासाठी ओळखले जातात. राजनीतिक विश्लेषक बेनेदेत्ता बर्टी के अनुसार "पण हा फक्त एक अंशच भाग आहे कि ते जे करतात. ते आपल्या समाज सेवेतून जनमत जिंकण्याचा पण प्रयास करतात. शाळा, दवाखान्यांची स्थापना करून, सुरक्षा आणि सलामती प्रदान करतात आणि सरकारद्वारा सुटलेल्या त्रुटी पूर्ण करतात. ह्या संघटनांची समस्त कार्य समजून घेऊन हिंसाचार बंद करण्यासाठी नवीन रणनीतीचा प्रस्ताव मांडते.
- Conflict and security researcher
Benedetta Berti studies how conflicts impact civilians. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the past decade,
0
849
1471
मी मागील दशकापासून,
00:14
I've been studying non-state armed groups:
1
2344
2902
गैर राजकीय शस्त्रधारी संघटनांचा
अभ्यास करत आली आहे.
00:17
armed organizations like terrorists,
insurgents or militias.
2
5270
3867
सशस्त्र संघटना जसे आतंकवादी,
विद्रोही किंवा नागरिक सेना
00:21
I document what these groups do
when they're not shooting.
3
9588
3173
मी माहिती तयार करते या संघटना
गोळीबारी सोडून काय करतात याची.
00:24
My goal is to better understand
these violent actors
4
12785
3563
माझा उद्देश ह्या हिंसक गटाला
चांगल्या प्रकारे समजावून घेणे आहे.
00:28
and to study ways to encourage transition
from violent engagement
5
16372
3690
आणि हिंसक संग्रामांना अहिंसात्मक
विरोधात परिवर्तन करण्याचा.
00:32
to nonviolent confrontation.
6
20086
1877
मार्ग शोधायचा आहे.
00:33
I work in the field, in the policy world
and in the library.
7
21987
3404
मी काम करीत होती , नीती निर्धारण
आणि ग्रंथालय यात .
00:37
Understanding non-state armed groups
is key to solving most ongoing conflict,
8
25749
5111
गैर राजकीय संघटनांना समजावून घेणे
हा संघर्ष कमी करण्याचा खरा मार्ग आहे.
00:42
because war has changed.
9
30884
1556
परंतु लढाई बदलली आहे.
00:44
It used to be a contest between states.
10
32464
2460
हे राष्ट्रामधील प्रतियोगिता होत असे.
00:47
No longer.
11
35568
1151
आता नाही.
00:48
It is now a conflict between states
and non-state actors.
12
36743
3938
आता हे राष्ट्र आणि गैर राजकीय कर्त्यांच्या
मधल्या असहमती मुळे आहे.
00:53
For example, of the 216 peace agreements
13
41236
3736
उदाहरणा्र्थ सन १९७५ ते २०११ पर्यंत
00:56
signed between 1975 and 2011,
14
44996
3410
ज्या २१६ शांती समझोत्यांवर
स्वाक्षऱ्या झाल्या.
01:00
196 of them were between a state
and a non-state actor.
15
48430
5180
त्यात १९६ एक राष्ट्र आणि गैर राजकीय
कर्त्यांच्या मधील होत्या.
01:05
So we need to understand these groups;
we need to either engage them
16
53634
3237
तर आपण या संघटनांना समजून घेतले पाहिजे;
कुठल्याही सफल शांती संधीसाठी,
01:08
or defeat them in any conflict resolution
process that has to be successful.
17
56895
4889
आपल्याला त्यांच्याशी चर्चा करावी लागेल
किंवा त्यांना हरवावे लागेल.
01:13
So how do we do that?
18
61808
1414
पण आपण हे कसे करू शकतो?
01:15
We need to know what makes
these organizations tick.
19
63805
3004
हे समजून घ्यावे लागेल
या संघटना इतक्या लोकप्रिय का आहेत?.
01:19
We know a lot about
how they fight, why they fight,
20
67148
2793
आपणास खूप जाणतो ते का लढतात
कोणत्या कारणासाठी लढतात ..
01:21
but no one looks at what they're doing
when they're not fighting.
21
69965
3054
पण हे नाही बघत कि ते जेंव्हा
लढाई करत नाहीत तेंव्हा काय करतात.
01:25
Yet, armed struggle
and unarmed politics are related.
22
73043
3592
तरी पण , सशस्त्र संघर्ष आणि
निःशस्त्र राजनीती जोडलेली आहे.
01:28
It is all part of the same organization.
23
76659
2298
हे सगळे एकाच संघटनेचे अंग आहेत.
01:30
We cannot understand these groups,
let alone defeat them,
24
78981
3157
ह्या संघटनांना हरवायचे तर दूरच,
यांना समजून पण नाही घेऊ शकत.
01:34
if we don't have the full picture.
25
82162
1888
जोपर्यंत आपल्याकडे पूर्ण माहिती नाही
01:37
And armed groups today
are complex organizations.
26
85140
3058
आजवरच्या सशस्त्र संघटना
खूप गुंतागुंतीच्या आहेत.
01:40
Take the Lebanese Hezbollah,
27
88222
1903
लेबनानच्या हिजबुल्लाचे उदाहरणच बघा,
01:42
known for its violent
confrontation against Israel.
28
90149
2783
जे इस्राईल विरुद्ध हिंसक
झड्पांसाठी कुप्रसिद्ध आहेत
01:44
But since its creation in the early 1980s,
29
92956
2835
पण सन १९८० मध्ये आपल्या संघटने बरोबर
01:47
Hezbollah has also set up
a political party,
30
95815
2585
हिजबुल्लानी आपल्या राजनीतिक
दलाचे पण संघटना बनवली
01:50
a social-service network,
and a military apparatus.
31
98424
3317
एक समाजसेवी प्रणाली आणि
एक सामरिक यंत्र.
01:53
Similarly, the Palestinian Hamas,
32
101765
2626
अशाच प्रकारे,पैलेस्टीनी हमास,
01:56
known for its suicide attacks
against Israel,
33
104415
2567
जे इस्राईल विरुद्ध आत्मघाती हमल्यासाठी
ओळखले जातात.
01:59
also runs the Gaza Strip since 2007.
34
107006
3204
ते २००७ पासून गाझापट्टी वर शासन करतात.
02:02
So these groups do way more
than just shoot.
35
110234
2678
या संघटना गोळ्रीबारी शिवाय
बरेच काही करतात.
02:05
They multi-task.
36
113453
1159
ते बरेच कार्य करतात.
02:07
They set up complex
communication machines --
37
115239
3015
ते जटिल संचार यंत्रणा स्थापन करतात.
02:10
radio stations, TV channels,
38
118278
2143
जसे कि रेडियो, टीवी चैनेल,
02:12
Internet websites
and social media strategies.
39
120445
2953
इंटरनेट आणि सोशल मिडिया रणनीती.
02:15
And up here, you have the ISIS magazine,
40
123422
2292
आणि इथे आहे ISIS मासिक
02:17
printed in English
and published to recruit.
41
125738
3125
इंग्रजी मध्ये छापलेली आणि
भरतीसाठी प्रकाशित केलेली
02:21
Armed groups also invest
in complex fund-raising --
42
129259
2907
सशस्त्र संघटना धन साठवण्यात पण निवेश करतात
02:24
not looting, but setting up
profitable businesses;
43
132190
3863
लुटमारीनी नाही, तर लाभदायक व्यवसायातून
02:28
for example, construction companies.
44
136077
2390
जसे कि कंस्ट्रक्शन कंपनी
02:30
Now, these activities are keys.
45
138491
1883
आता, ह्या महत्वाच्या घडामोडी आहेत.
02:32
They allow these groups
to increase their strength,
46
140398
2420
ते संघटनांना त्यांचे बळ
वाढवण्यात मदत करतात
02:34
increase their funds,
47
142842
1355
पैसा जमा करतात.
02:36
to better recruit
and to build their brand.
48
144221
2872
चांगल्या सैनिकी भरतीसाठी
आणि दर्जा बनविण्यासाठी .
02:39
Armed groups also do something else:
49
147537
1739
सशस्त्र संघटनापण काही वेगळे करते:
02:41
they build stronger bonds
with the population
50
149300
2660
त्यांच्या लोकां बरोबर ते
घनिष्ठ संबंध तयार करतात
02:43
by investing in social services.
51
151984
2449
समाजसेवेत निवेशाचा हातभार लावून.
02:46
They build schools, they run hospitals,
52
154457
2843
ते शाळा बांधतात, दवाखाने चालवतात,
02:49
they set up vocational-training programs
or micro-loan programs.
53
157324
3756
ते व्होकेशनल ट्रेनिंग प्रोग्राम चालवतात
किंवा मायक्रो लोन प्रोग्राम,
02:53
Hezbollah offers all
of these services and more.
54
161104
3777
हिजबुल्ला ह्या सगळ्या सेवा सुविधा
आणि अधिक काही पुरवतात.
02:56
Armed groups also seek
to win the population over
55
164905
2809
सशस्त्र संघटना पण लोकांची मने जिंकतात
02:59
by offering something
that the state is not providing:
56
167738
3900
त्यांना जे राज्य देऊ शकत नाही ते देऊन:
03:03
safety and security.
57
171662
2051
सुरक्षा आणि सलामती.
03:06
The initial rise of the Taliban
in war-torn Afghanistan,
58
174141
3960
युद्ध ग्रस्त अफगाणिस्तानात तालिबानच्या
प्रारंभिक उत्कर्षात
03:10
or even the beginning
of the ascent of ISIS,
59
178125
2877
किंवा ISIS च्या उद्याच्या सुरुवातीस
03:13
can be understood also by looking
at these groups' efforts
60
181026
3058
समजून घेऊ शकतो ह्या संघटनांचा प्रवास बघून
03:16
to provide security.
61
184108
2216
जो कि सुरक्षा देण्यासाठी होता.
03:18
Now, unfortunately, in these cases,
62
186348
2271
पण दुर्भाग्यानी ह्या क्षेत्रांमध्ये
03:20
the provision of security
came at an unbearably high price
63
188643
3246
जनतेच्या सुरक्षिततेच्या नावाखाली
03:23
for the population.
64
191913
1410
खूप मोठी किमत मोजावी लागते.
03:25
But in general, providing
social services fills a gap,
65
193347
4241
सामान्यतः जन सेवेसाठी सरकार कडून
सोडली गेलेली रिक्त जागा भरते
03:29
a governance gap left by the government,
66
197612
2261
कामकाजाची त्रुटी सरकार कडून सोडली जाते,
03:31
and allows these groups
to increase their strength
67
199897
2595
आणि ह्या संघटनांना त्यांचे सामर्थ्य-शक्ती
03:34
and their power.
68
202516
1198
वाढवण्यास खत-पाणी मिळते.
03:36
For example, the 2006 electoral victory
of the Palestinian Hamas
69
204040
4406
उदाहरणार्थ , २००६ मधील
पैलेस्टीनी हमास यांचा विजय
03:40
cannot be understood without
acknowledging the group's social work.
70
208470
3579
त्यांचे सामाजिक कार्य दुर्लक्षित केल असता
समजून घेता आला नसता.
03:44
Now, this is a really complex picture,
71
212696
2374
आता, हे खरच कठीण चित्र आहे,
03:47
yet in the West,
when we look at armed groups,
72
215094
2477
होय पश्चिमेस,
जेंव्हा आपण सशस्त्र संघटनांकडे बघतो,
03:49
we only think of the violent side.
73
217595
2202
आपण फक्त हिंसक बाजूचाच विचार करतो.
03:51
But that's not enough to understand
these groups' strength,
74
219821
2872
परंतु ह्या संघटनांना समजण्यासाठी सामर्थ्य
03:54
strategy or long-term vision.
75
222717
2262
रणनीती, दूरदर्शीपणा पुरेसे नाही
03:57
These groups are hybrid.
76
225393
1560
ह्या संघटना बहु आयामी आहेत.
03:58
They rise because they fill a gap
left by the government,
77
226977
3324
ते वाढतात कारण सरकारकडून
सुटलेल्या त्रुटी ते भरून काढतात.
04:02
and they emerge
to be both armed and political,
78
230325
3380
आणि ते सशस्त्र व राजनैतिक
रुपात उदयास येतात
04:05
engage in violent struggle
and provide governance.
79
233729
3220
हिंसक संघर्ष करतात आणि शासन करतात.
04:09
And the more these organizations
are complex and sophisticated,
80
237431
4008
ह्या संघटना जितक्या पेचीच्या
आणि परिष्कृत होत जातील
04:13
the less we can think of them
as the opposite of a state.
81
241463
3341
आपल्यासाठी तेवढेच अवघड असेल
त्यांना विरोधी राष्ट्र समजायला.
04:16
Now, what do you call
a group like Hezbollah?
82
244828
2279
आता आपण हिजबुल्ला सारख्या संघटनांना
काय म्हणताल?
04:19
They run part of a territory,
they administer all their functions,
83
247131
3315
ते एका राज्यक्षेत्राचे शासन करतात,
सर्व प्रशासनिक कार्य करतात.
04:22
they pick up the garbage,
they run the sewage system.
84
250470
3134
ते कचरा उचलतात,
मलप्रवाह पद्धती चालवतात.
04:25
Is this a state? Is it a rebel group?
85
253628
2711
काय हेच सरकार आहे?
का विद्रोही संघटना आहे?
04:28
Or maybe something else,
something different and new?
86
256720
3337
का काही आजू नच काहीतरी,
काही भिन्न आणि नवीन?
04:32
And what about ISIS?
87
260081
1681
आणि ISIS बद्दल काय म्हणता येईल ?
04:33
The lines are blurred.
88
261786
1270
यांच्यातील अंतर गोंधळ आहे.
04:35
We live in a world of states,
non-states, and in-between,
89
263080
3758
आपण ज्या जगात राहतो ते राष्ट्र,
गैर राजकीय कर्त्यांच्या मधोमध आहे,
04:38
and the more states are weak,
like in the Middle East today,
90
266862
3413
आणि राष्ट्र जितके दुर्बल असतील,
जसे कि मध्य पूर्वीय राष्ट्रांमध्ये आजकाल
04:42
the more non-state actors
step in and fill that gap.
91
270299
3476
तेवढेच गैर राजकीय संघटना त्या कमी
पूर्ण करण्यासाठी उभेला राहतील.
04:45
This matters for governments,
because to counter these groups,
92
273799
3126
हे सरकारसाठी महत्वपूर्ण आहे,
कारण ह्या संघटनांशी लढायला
04:48
they will have to invest more
in non-military tools.
93
276949
3450
त्यांना गैर सैनिकी यंत्रांमध्ये
गुंतवणूक करावी लागेल.
04:53
Filling that governance gap
94
281202
1471
शासनाच्या त्रुटीमध्ये सुधारणा
04:54
has to be at the center
of any sustainable approach.
95
282697
3429
कोणत्यापण दीर्घकालीन रणनीतीचा
केंद्रबिंदू असायला पाहिजे.
04:58
This also matters very much
for peacemaking and peacebuilding.
96
286150
3639
हे अत्यंत महत्वपूर्ण आहे, शांती संधी
आणि शांतता प्रस्थापित करण्यासाठी.
05:01
If we better understand armed groups,
97
289813
2031
आपण जितके सशस्त्र संघटनांना बळकट समजू
05:03
we will better know
what incentives to offer
98
291868
2462
तेवढेच चांगल्या प्रकारे त्यांना
05:06
to encourage the transition
from violence to nonviolence.
99
294354
3776
हिंसाकडून अहिन्सेकडे कसे आणू शकतो यासाठी
प्रोत्साहित करता येईल.
05:10
So in this new contest
between states and non-states,
100
298487
3644
तर राष्ट्रीय आणि गैर राजकीय संघटनांमध्ये
ह्या नवीन लढाई मध्ये
05:14
military power can win some battles,
101
302155
2652
सैनिकी क्षमतेमुळे काही युद्धे जिंकता येतील
05:16
but it will not give us
peace nor stability.
102
304831
2833
पण ते आपणास शांती आणि
स्थिरता नाही देऊ शकणार
05:20
To achieve these objectives,
103
308085
1848
हे लक्ष गाठण्यासाठी
05:21
what we need is a long-term investment
in filling that security gap,
104
309957
4805
आपणास दीर्घकालीन गुंतवणूक करावी लागेल
सुरक्षेतील कमजोरी भरावी लागेल,
05:26
in filling that governance gap
105
314786
2001
शासनाच्या त्रुटी भरण्यासाठी
05:28
that allowed these groups
to thrive in the first place.
106
316811
3091
ज्यामुळे ह्या संघटनांना
उभा राहायची संधी मिळाली.
05:32
Thank you.
107
320220
1151
धन्यवाद.
05:33
(Applause)
108
321395
3557
(टाळ्या)
Translated by Abhinav Garule
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Benedetta Berti - Conflict and security researcher
Benedetta Berti studies how conflicts impact civilians.

Why you should listen

Benedetta Berti is an expert on the role of armed groups and the future of armed conflict, especially in the Middle East. She has spent over a decade researching non-state armed groups, from terrorists to insurgents to militias, and has worked with governments, international organizations and NGOs to offer new approaches to better understand and tackle modern conflict. As a security and humanitarian consultant, Berti has designed disarmament campaigns; conducted trainings of counter-insurgency and protection of civilians; worked on violence prevention; and assisted humanitarian organizations on issues related to gaining access to war-torn areas.  She has conducted research and worked across the globe -- from Central and Latin America to the Middle East, and from the United States to Eastern Africa -- and has focused her work on some of the world's most complex conflicts, from Syria, to Iraq, to Gaza, to Burundi. 

Berti has written four books, and her writing has appeared in Foreign Policy and Foreign Affairs.

More profile about the speaker
Benedetta Berti | Speaker | TED.com