ABOUT THE SPEAKER
Julia Sweeney - Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith.

Why you should listen

Julia Sweeney is a writer, director, actress, comedian and monologist. She is known for being a cast member on Saturday Night Live from 1990 to 1995, where she created and popularized the androgynous character, Pat. She is also well known for her comedic and dramatic monologues. God Said Ha! is a monologue about serious illness, her brother's lymphoma and her own cancer, and her family's crazy reactions to this crisis as they soldiered their way through struggle, confusion and death. This play was performed all over the U.S. and on Broadway at the Lyceum Theater. It was made into a film produced by Quentin Tarantino, and the comedy album from the show was nominated for a Grammy.

Sweeney's second monologue, In the Family Way, played in theatrical runs in New York and Los Angeles. It was ultimately fashioned into a book, a memoir titled If It's Not One Thing, It's Your Mother. Sweeney's third monologue, Letting Go of God, chronicled her journey from Catholicism to atheism. It was made into a film that played on Showtime.

More profile about the speaker
Julia Sweeney | Speaker | TED.com
TED2010

Julia Sweeney: It's time for "The Talk"

ज्युलिया स्वीनी यांचे "ते" संभाषण

Filmed:
3,719,405 views

जेव्हा ज्युलिया स्वीनींच्या ८ वर्षांच्या मुलीने बेडकांच्या प्रजननाबद्दल शिकण्यास सुरुवात केली - आणि त्यानंतर हुशारीने काही प्रश्न विचारले, तेव्हा सत्यकथनाचा कितीही प्रयत्न केला तरी ज्युलिया स्वीनींना शेवटी धडधडीत खोटे बोलावेच लागले.
- Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I have a daughter, Mulan.
0
0
2000
मला एक मुलगी आहे, म्युलान.
00:17
And when she was eight, last year,
1
2000
3000
आणि मागच्या वर्षी ती आठ वर्षांची असताना,
00:20
she was doing a report for school
2
5000
2000
ती शाळेसाठी बेडकांवर एक रीपोर्ट लिहीत होती,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
7000
2000
किंवा काहीतरी गृहपाठ करत होती.
00:24
And we were at this restaurant,
4
9000
2000
आणि आम्ही एका उपाहारगृहात होतो.
00:26
and she said, "So, basically,
5
11000
2000
आणि ती म्हणाली, "तर, मूलतः,
00:28
frogs lay eggs
6
13000
2000
बेडूक अंडी घालतात,
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
15000
2000
आणि अंड्यांचे रुपांतर डिंभांत(बेडूक-माशांत) होते,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
17000
2000
आणि डिंभे बेडूक बनतात."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
19000
3000
आणि मी म्हणाले, "खरे आहे. पण तुला माहिती आहे का, मला बेडकांच्या प्रजोत्पादनाबद्दल जास्त माहिती नाही.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
22000
2000
मला वाटते अंडी घालणाऱ्या माद्या असतात.
00:39
and then the males fertilize them.
11
24000
2000
आणि नंतर नर बेडूक त्यांचे फलन करतात.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
26000
2000
आणि मग त्यातून डिंभ आणि बेडूक तयार होतात."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
28000
2000
आणि ती म्हणाली, "काय? फक्त माद्याच अंडी घालतात?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
30000
2000
आणि मी म्हणाले, "हो."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
32000
2000
आणि ती पुढे म्हणाली , "आणि हे फलन म्हणजे काय?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
34000
2000
मी असे काहीतरी म्हणाले, "अगं, ती पुढची प्रक्रिया आहे,
00:51
you know, that you need
17
36000
2000
माहितीये का, जी लागते
00:53
to create a new frog
18
38000
2000
नवीन बेडूक तयार करण्यासाठी
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
40000
2000
आई आणि बाबा बेडकांपासून."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
42000
3000
आणि ती म्हणाली, "अस्सं, माणसांच्यातही असंच होतं का?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
45000
3000
आणि माझ्या मनात विचार आला, "अच्छा, झाली आता सुरुवात."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
48000
2000
मला माहिती नव्हते की हे इतक्या लवकर होईल, आठव्या वर्षी.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
50000
2000
मी सगळ्या मार्गदर्शिका आठवण्याचा प्रयत्न करत होते,
01:07
and all I could remember was,
24
52000
2000
आणि मला फक्त एवढेच आठवले की,
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
54000
2000
"फक्त त्यांनी विचारलेल्या प्रश्नाचे उत्तर द्या.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
56000
3000
त्यापेक्षा जराही जास्त माहिती देऊ नका."
01:14
So I said, "Yes."
27
59000
2000
म्हणून मी म्हणाले , "हो."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
61000
3000
आणि तिने विचारले, "आणि कुठे बरे,
01:19
where do human women,
29
64000
2000
मनुष्यांतल्या माद्या,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
66000
2000
स्त्रिया अंडी घालतात?"
01:23
And I said, "Well,
31
68000
2000
आणि मी म्हणाले, "तर,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
70000
3000
मजेशीर आहे तू विचारलेस ते.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
73000
3000
उत्क्रांतीनुसार आपल्याकडे स्वतःचे तळे असते.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
76000
3000
आपल्या शरीरात आपले स्वतःचे तळे असते.
01:34
And we lay our eggs there,
35
79000
2000
आणि आपण आपली अंडी तेथे घालतो.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
81000
3000
आणि आपल्याला दुसऱ्या अंड्यांबद्दल वगैरे काळजी करायची गरज नसते.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
84000
3000
ते आपले स्वतःचे तळे असते. अशा प्रकारे ते होते."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
87000
2000
आणि तिने पुढे विचारले, "आणि त्याचे फलन कसे होते?"
01:44
And I said, "Well,
39
89000
2000
आणि मी म्हणाले, "तर,
01:46
Men, through their penis,
40
91000
3000
पुरुष, त्यांच्या शिश्नाद्वारे,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
94000
3000
त्यातुन बाहेर येणाऱ्या शुक्राणूंतर्फे अंड्यांचे फलन करतात.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
97000
3000
आणि त्यासाठी स्त्रियांच्या योनीद्वारे जावे लागते."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
100000
2000
तर आम्ही त्यावेळी खात होतो आणि तिने अचंबित होऊन आ वासला,
01:57
and she goes, "Mom!
44
102000
2000
आणि ती म्हणाली, "आई!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
104000
3000
म्हणजे जेथून शूला जावे लागते तेथून?"
02:02
And I said, "I know.
46
107000
2000
आणि मी म्हणाले, "हं, तेच.
02:04
I know."
47
109000
2000
तेच."
02:06
(Laughter)
48
111000
6000
(हशा)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
117000
2000
विचित्र वाटते खरे पण आपली उत्क्रांती तशीच झाली आहे.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
119000
3000
हे म्हणजे एखादा कचरा प्रक्रिया प्रकल्प
02:17
right next to an amusement park ...
51
122000
3000
खेळांच्या बागेशेजारी असल्यासारखे आहे.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
125000
2000
चुकीच्या ठिकाणी. पण ...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
127000
3000
ती जणू काही, "काय़?" आणि म्हणाली, "पण आई,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
130000
3000
पण स्त्री-पुरुष कधीही एकमेकांना कपड्यांशिवाय पाहू शकत नाहीत, आई.
02:28
So how could that ever happen?"
55
133000
2000
मग तसे कसे होऊ शकते?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
135000
3000
आणि मी मार्गारेट मीडचे अनुकरण सुरू केले.
02:34
"Human males and females
57
139000
2000
"मनुष्य नर आणि माद्या
02:36
develop a special bond,
58
141000
3000
एक विशिष्ट नाते विकसित करतात,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
144000
3000
आणि ते जेव्हा बरेच मोठे होतात, तुझ्यापेक्षा फार फार मोठे,
02:42
and they have a very special feeling,
60
147000
2000
आणि त्यांच्यात एक विशेष भावना तयार होते,
02:44
then they can be naked together."
61
149000
2000
त्यावेळी ते कपड्यांशिवाय एकत्र येऊ शकतात."
02:46
And she said, "Mom,
62
151000
2000
मग ती म्हणाली, "आई,
02:48
have you done this before?"
63
153000
2000
तू कधी असे केले आहेस का?"
02:50
And I said, "Yes."
64
155000
3000
मी म्हणाले, "हो."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
158000
2000
आणि ती म्हणाली, "पण आई, तुला मुले होऊ शकत नाहीत ना."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
160000
2000
कारण, मी तिला दत्तक घेतलंय आणि मला मुले होऊ शकत नाहीत, हे तिला माहिती आहे.
02:57
And I said, "Yes."
67
162000
2000
आणि मी म्हणाले, "हो."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
164000
2000
मग ती म्हणाली, "ठीक आहे, तुला परत तसे करायची गरज नाही."
03:01
And I said, "..."
69
166000
3000
त्यावर मी म्हणाले, "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
169000
3000
मग ती म्हणाली, "पण पुरुष आणि स्त्री एकत्र आल्यावर नक्की काय घडते?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
172000
2000
म्हणजे, त्यांना कसे कळते की आता वेळ झाली म्हणून?
03:09
Mom, does the man just say,
72
174000
2000
आई, का पुरुष फक्त म्हणतो की,
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
176000
2000
'आता पँट काढण्याची वेळ झाली का?"
03:13
(Laughter)
74
178000
2000
(हशा)
03:15
And I said, "Yes."
75
180000
2000
मी म्हणाले, "हो."
03:17
(Laughter)
76
182000
2000
(हशा)
03:19
"That is exactly right.
77
184000
3000
"एकदम बरोबर.
03:22
That's exactly how it happens."
78
187000
2000
अगदी तसेच घडते."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
189000
3000
नंतर आम्ही गाडीतून घरी जात असताना ती खिडकीतून बाहेर पाहात होती, आणि एकदम म्हणाली,
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
192000
2000
"आई, रस्त्यावरुन जाणाऱ्या दोन लोकांनी एकमेकांना पाहिलं,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
194000
3000
म्हणजे एक पुरुष आणि एक स्त्री, आणि त्यांनी एकदम सुरू केले तर. असे कधी होईल का?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
197000
3000
मी म्हणाले, "नाही, नाही. माणसांसाठी ही खूपच खाजगी गोष्ट आहे.
03:35
Oh ..."
83
200000
2000
(त्यामुळे) अजिबात शक्य नाही"
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
202000
2000
त्यावर ती म्हणाली, "जर एखादी पार्टीसारखे काही असेल.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
204000
2000
आणि तेथे भरपूर मुली आणि भरपूर मुले असतील.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
206000
3000
आणि तेथे भरपूर पुरूष आणि स्त्रियाही असतील आणि त्यांनी करण्यास सुरुवात केली तर, आई?
03:44
Would that ever happen?"
87
209000
2000
असे कधी होईल का?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
211000
3000
आणि मी म्हणाले, "बापरे, नाही, नाही.
03:49
That's not how we do it."
89
214000
3000
आपल्यात असं नाही होत."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
217000
2000
आम्ही घरी पोचलो आणि तिने मांजर पाहिले. आणि तिने विचारले,
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
219000
2000
"आई, मांजरांच्यात कसं होतं गं?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
221000
2000
आणि मी उत्तरले, "हां, आपल्या सारखेच. मुळात आपल्यासारखेच होते."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
223000
2000
आणि मग ती त्यांच्या पायांबद्दल विचार करू लागली. "पण त्यांच्या पायांचं काय करतात, आई.
04:00
I don't understand the legs."
94
225000
2000
मला पायाबद्दल काही कळतच नाही."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
227000
2000
ती पुढे म्हणाली, "आई, सर्वांनाच काही पाय फाकता येत नाहीत"
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
229000
2000
आणि मी म्हणाले, "बरोबर, पण पाय ..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
231000
2000
मी असं काहीतरी म्हणाले, "पायांचं करतात काहीतरी."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
233000
1000
मग ती म्हणाली, "पण मला कळत नाहीय काय ते."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
234000
2000
यावर मी म्हणाले, "हे बघ, आपण इंटरनेटवर बघू,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
236000
3000
आणि तेथे काही माहिती मिळेल ..." विकिपीडियावर वगैरे.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
240000
2000
तर आम्ही इंटरनेट चालू केले, आणि मांजरांचे मिलन शोधू लागलो.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
242000
3000
आणि, दुर्दैवाने युट्यूबवर मांजरांच्या मिथुनाचे खूपच व्हिडीओ मिळाले.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
245000
2000
आणि आम्ही ते पाहीले, आणि माझ्या नशिबाने,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
247000
2000
ती म्हणाली, "अरेच्चा! हे तर अफलातून आहे."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
249000
3000
ती म्हणाली, "आणि कुत्र्यांचे काय?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
252000
2000
मग आम्ही कुत्र्यांचे मिलन शोधले, आणि,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
254000
2000
माहितीये का, आम्ही ते बघताना ती त्यात पूर्ण गढून गेली होती.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
256000
2000
आणि मग ती म्हणाली , "आई,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
258000
3000
तुला काय वाटते इंटरनेटवर मिळतील का,
04:36
any humans mating?"
110
261000
3000
माणसांच्या मीलनाचे व्हिडीओ?"
04:39
(Laughter)
111
264000
2000
(हशा)
04:41
And then I realized that
112
266000
2000
आणि मग मला कळून चुकले की
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
268000
2000
मी माझ्या आठ वर्षांच्या मुलीचा हात पकडून,
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
270000
2000
तिला इंटरनेटवरील अश्लीलतेकडे नेले आहे.
04:47
And I looked into this
115
272000
2000
आणि तिच्या सुंदर आणि विश्वासपूर्ण
04:49
trusting, loving face,
116
274000
2000
चेहऱ्याकडे पाहत,
04:51
and I said,
117
276000
2000
मी म्हणाले,
04:53
"Oh, no.
118
278000
2000
"नाही.
04:55
That would never happen."
119
280000
2000
तसे कधीही होणार नाही."
04:57
Thank you.
120
282000
2000
धन्यवाद.
04:59
(Applause)
121
284000
2000
(टाळ्या)
05:01
Thank you.
122
286000
2000
आभारी आहे.
05:03
(Applause)
123
288000
3000
(टाळ्या)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
291000
2000
धन्यवाद. इथे आल्यामुळे मी फार खुष आहे.
Translated by Pratik Dixit
Reviewed by Mandar Shinde

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Sweeney - Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith.

Why you should listen

Julia Sweeney is a writer, director, actress, comedian and monologist. She is known for being a cast member on Saturday Night Live from 1990 to 1995, where she created and popularized the androgynous character, Pat. She is also well known for her comedic and dramatic monologues. God Said Ha! is a monologue about serious illness, her brother's lymphoma and her own cancer, and her family's crazy reactions to this crisis as they soldiered their way through struggle, confusion and death. This play was performed all over the U.S. and on Broadway at the Lyceum Theater. It was made into a film produced by Quentin Tarantino, and the comedy album from the show was nominated for a Grammy.

Sweeney's second monologue, In the Family Way, played in theatrical runs in New York and Los Angeles. It was ultimately fashioned into a book, a memoir titled If It's Not One Thing, It's Your Mother. Sweeney's third monologue, Letting Go of God, chronicled her journey from Catholicism to atheism. It was made into a film that played on Showtime.

More profile about the speaker
Julia Sweeney | Speaker | TED.com