ABOUT THE SPEAKER
Julia Sweeney - Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith.

Why you should listen

Julia Sweeney is a writer, director, actress, comedian and monologist. She is known for being a cast member on Saturday Night Live from 1990 to 1995, where she created and popularized the androgynous character, Pat. She is also well known for her comedic and dramatic monologues. God Said Ha! is a monologue about serious illness, her brother's lymphoma and her own cancer, and her family's crazy reactions to this crisis as they soldiered their way through struggle, confusion and death. This play was performed all over the U.S. and on Broadway at the Lyceum Theater. It was made into a film produced by Quentin Tarantino, and the comedy album from the show was nominated for a Grammy.

Sweeney's second monologue, In the Family Way, played in theatrical runs in New York and Los Angeles. It was ultimately fashioned into a book, a memoir titled If It's Not One Thing, It's Your Mother. Sweeney's third monologue, Letting Go of God, chronicled her journey from Catholicism to atheism. It was made into a film that played on Showtime.

More profile about the speaker
Julia Sweeney | Speaker | TED.com
TED2010

Julia Sweeney: It's time for "The Talk"

Џулија Свини го има „говорот“

Filmed:
3,719,405 views

И покрај нејзините најдобри напори, комедијантот Џулија Свини, сепак, е принудена да каже мала бела лага, кога нејзината 8-годишна ќеркичка почнува да учи за репродукцијата кај жабите и почнува да поставува некои многу умни прашања.
- Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I have a daughter, Mulan.
0
0
2000
Имам ќерка, по име Мулан.
00:17
And when she was eight, last year,
1
2000
3000
И лани, кога имаше 8 години,
00:20
she was doing a report for school
2
5000
2000
правеше некој извештај за на училиште,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
7000
2000
т.е. имаше домашна задача за жабите.
00:24
And we were at this restaurant,
4
9000
2000
Бевме во еден ресторан
00:26
and she said, "So, basically,
5
11000
2000
и таа ми рече: „Значи,
00:28
frogs lay eggs
6
13000
2000
жабите несат јајца,
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
15000
2000
од јајцата настануваат полноглавци,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
17000
2000
а од полноглавците настануваат жабите“.
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
19000
3000
Реков: „Па, да. Ама, јас не се разбирам баш во репродукцијата
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
22000
2000
на жабите. Но, мислам дека прво женките ги несат јајцата,
00:39
and then the males fertilize them.
11
24000
2000
а мажјаците потоа ги оплодуваат.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
26000
2000
И потоа од нив стануваат полноглавци и жаби.“
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
28000
2000
И таа вели: „Што? Само женките имаат јајца?“,
00:45
And I said, "Yeah."
14
30000
2000
а јас велам: „Да“.
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
32000
2000
Потоа ме праша: „А, што е тоа оплодување?“.
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
34000
2000
А, јас реков: „Па, тоа е една дополнителна состојка,
00:51
you know, that you need
17
36000
2000
која ти треба
00:53
to create a new frog
18
38000
2000
за да направиш нова жаба
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
40000
2000
од мајката и таткото жаби“.
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
42000
3000
И таа ме праша: „Тоа е исто и кај луѓето?“.
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
45000
3000
Си помислив „Еве, почнавме“.
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
48000
2000
Не очекував да биде така брзо, на 8 години.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
50000
2000
Се обидував да се сетам на сите книги на таа тематика,
01:07
and all I could remember was,
24
52000
2000
и сè што ми доаѓаше на ум беше
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
54000
2000
„одговори само на прашањето што го поставуваат
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
56000
3000
и немој да објаснуваш ништо повеќе од тоа“.
01:14
So I said, "Yes."
27
59000
2000
Затоа, одговорив: „Да“.
01:16
And she said, "And where do, um,
28
61000
3000
И таа праша: „А, каде
01:19
where do human women,
29
64000
2000
ги несат своите јајца
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
66000
2000
луѓето, т.е. жените?“.
01:23
And I said, "Well,
31
68000
2000
Реков „Па...
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
70000
3000
баш интересно прашање.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
73000
3000
Ние сме еволуирале да имаме наше сопствено езерце.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
76000
3000
Си имаме наше езерце и тоа во нашето тело.
01:34
And we lay our eggs there,
35
79000
2000
И таму ги несеме своите јајца.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
81000
3000
Така не мора да се грижиме за другите јајца и слично.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
84000
3000
Тоа е наше езерце. И така се случува тоа.“
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
87000
2000
А, таа продолжува: „Па, добро, како се оплодуваат таму?“.
01:44
And I said, "Well,
39
89000
2000
Реков: „Па...
01:46
Men, through their penis,
40
91000
3000
мажите, преку својот пенис,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
94000
3000
ги оплодуваат тие јајца со помош на спермата што излегува
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
97000
3000
и оди низ вагината“.
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
100000
2000
И така јадеме, кога таа се сепна
01:57
and she goes, "Mom!
44
102000
2000
и ме праша: „Мамо,
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
104000
3000
таму од кадешто се оди во веце!?“
02:02
And I said, "I know.
46
107000
2000
И јас велам: „Знам...
02:04
I know."
47
109000
2000
знам...
02:06
(Laughter)
48
111000
6000
(смеа)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
117000
2000
Така сме еволуирале. Малку чудно, нели?
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
119000
3000
Како да имаме фабрика за обработка на ѓубре
02:17
right next to an amusement park ...
51
122000
3000
веднаш до паркот со рингишпил.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
125000
2000
Лош дизајн. Но...“
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
127000
3000
И таа продолжува: „Што? Па, нели мажите и жените
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
130000
3000
никогаш не смеат да се видат голи. Нели, мамо?
02:28
So how could that ever happen?"
55
133000
2000
Ако е така, тогаш како може тоа да се случи?“
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
135000
3000
И, обидувајќи се да звучам авторитативно...
02:34
"Human males and females
57
139000
2000
„Мажите и жените развиваат
02:36
develop a special bond,
58
141000
3000
посебни врски.
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
144000
3000
И кога се многу многу повозрасни од тебе,
02:42
and they have a very special feeling,
60
147000
2000
им се развива едно посебно чувство,
02:44
then they can be naked together."
61
149000
2000
и тогаш можат да бидат голи заедно“.
02:46
And she said, "Mom,
62
151000
2000
И ме праша: „Мамо,
02:48
have you done this before?"
63
153000
2000
ти си го правела тоа?“.
02:50
And I said, "Yes."
64
155000
3000
Одговорив: „Да“.
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
158000
2000
„Но“, рече, „мамо, па ти не можеш да имаш деца.“
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
160000
2000
Таа знае дека е посвоена и дека не можам да имам деца.
02:57
And I said, "Yes."
67
162000
2000
Реков: „Да“.
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
164000
2000
И ми рече: „Па, не се секирај. Нема да мора пак да го правиш тоа.“
03:01
And I said, "..."
69
166000
3000
А, јас реков...
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
169000
3000
Потоа праша: „И, како се случува тоа, кога мажот и жената се заедно?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
172000
2000
Како знаат дека е вистинското време?
03:09
Mom, does the man just say,
72
174000
2000
Мамо, дали мажот вели
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
176000
2000
Сега е време да ги соблечам панталоните?“
03:13
(Laughter)
74
178000
2000
(смеа)
03:15
And I said, "Yes."
75
180000
2000
И реков: „Да“.
03:17
(Laughter)
76
182000
2000
(смеа)
03:19
"That is exactly right.
77
184000
3000
„Токму така.
03:22
That's exactly how it happens."
78
187000
2000
Токму така се случува.“
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
189000
3000
Потоа, додека се возевме накај дома, таа гледа низ прозорецот и ме прашува:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
192000
2000
„Мамо, а што ако некое момче и девојка се видат на улица
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
194000
3000
и почнат да го прават тоа. Се случува тоа некогаш?“
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
197000
3000
Реков: „А, не. Луѓето се премногу интимни за тоа.
03:35
Oh ..."
83
200000
2000
Не, никако.“
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
202000
2000
Таа продолжува: „А, што ако има некоја забава.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
204000
2000
И таму има еден куп момчиња и девојчиња.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
206000
3000
И одеднаш некои почнат да го прават тоа. А, мамо?
03:44
Would that ever happen?"
87
209000
2000
Може да се случи тоа?“
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
211000
3000
А, јас велам: „А, не не.
03:49
That's not how we do it."
89
214000
3000
Не се прави тоа така.“
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
217000
2000
Конечно стигнавме дома, ја видовме мачката, и почна да ме распрашува:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
219000
2000
„Мамо, а мачките како го прават тоа?“
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
221000
2000
Реков: „Па, исто како нас. Во суштина е исто.“
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
223000
2000
Потоа се фати за нозете и се чуди „Но, како би оделе нозете, мамо?
04:00
I don't understand the legs."
94
225000
2000
Не ми е јасно што правиме со нозете.
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
227000
2000
Мамо, па не можат сите да направат шпага.“
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
229000
2000
Велам: „Да, знам, ама...
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
231000
2000
се снаоѓаме некако со нозете.“
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
233000
1000
Таа продолжува: „Сепак, не можам да разберам.“
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
234000
2000
Реков: „Знаеш, ајде да погледнеме на интернет,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
236000
3000
и можеби таму ќе најдеме нешто. На Википедија, на пример.“
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
240000
2000
Одиме на интернет и пребаруваме мачки на парење.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
242000
3000
За жал, на Јутјуб има многу видео клипови со мачки кои се парат.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
245000
2000
Ги гледавме, а јас бев благодарна,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
247000
2000
затоа што таа беше восхитена.
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
249000
3000
Па, вели: „А, што е со кучињата?“.
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
252000
2000
И продолжуваме да пребаруваме кучиња на парење,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
254000
2000
и додека ги гледаме таа е потполно внесена.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
256000
2000
И тогаш вели: „Мамо,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
258000
3000
мислиш дека можеби на интернет
04:36
any humans mating?"
110
261000
3000
има и луѓе што се парат?“.
04:39
(Laughter)
111
264000
2000
(смеа)
04:41
And then I realized that
112
266000
2000
И тогаш сфатив
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
268000
2000
дека сум ја ставила ќерка ми
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
270000
2000
да гледа порно на интернет.
04:47
And I looked into this
115
272000
2000
Погледнав во нејзиното мало лице,
04:49
trusting, loving face,
116
274000
2000
полн со доверба и љубов,
04:51
and I said,
117
276000
2000
и реков:
04:53
"Oh, no.
118
278000
2000
„А, не.
04:55
That would never happen."
119
280000
2000
Тоа никогаш не би можело да се случи.“
04:57
Thank you.
120
282000
2000
Ви благодарам.
04:59
(Applause)
121
284000
2000
(аплауз)
05:01
Thank you.
122
286000
2000
Ви благодарам.
05:03
(Applause)
123
288000
3000
(аплауз)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
291000
2000
Ви благодарам. Многу сум среќна што сум тука!
Translated by Dragan Bocevski
Reviewed by Biljana Dijanisieva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Sweeney - Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith.

Why you should listen

Julia Sweeney is a writer, director, actress, comedian and monologist. She is known for being a cast member on Saturday Night Live from 1990 to 1995, where she created and popularized the androgynous character, Pat. She is also well known for her comedic and dramatic monologues. God Said Ha! is a monologue about serious illness, her brother's lymphoma and her own cancer, and her family's crazy reactions to this crisis as they soldiered their way through struggle, confusion and death. This play was performed all over the U.S. and on Broadway at the Lyceum Theater. It was made into a film produced by Quentin Tarantino, and the comedy album from the show was nominated for a Grammy.

Sweeney's second monologue, In the Family Way, played in theatrical runs in New York and Los Angeles. It was ultimately fashioned into a book, a memoir titled If It's Not One Thing, It's Your Mother. Sweeney's third monologue, Letting Go of God, chronicled her journey from Catholicism to atheism. It was made into a film that played on Showtime.

More profile about the speaker
Julia Sweeney | Speaker | TED.com