ABOUT THE SPEAKER
Anne Lamott - Novelist, essayist
With disarming familiarity, Anne Lamott tackles what most don’t like to consider. Her honest writing helps us make sense of life’s chaos.

Why you should listen

Anne Lamott hooks into our common experience and guides us to an understanding infused with openness. An activist, former alcoholic and Sunday School teacher, Lamott uses humor to weave through loss, parenthood, faith and the cancer diagnosis given to her best friend, in beloved books like Bird by Bird and Help, Thanks, Wow: The Three Essential Prayers. She says, "Hope begins in the dark ... if you just show up and try to do the right thing, the dawn will come. You wait and watch and work: you don't give up."

Her next book, Hallelujah Anyway: Rediscovering Mercy, was released in April 2017.

More profile about the speaker
Anne Lamott | Speaker | TED.com
TED2017

Anne Lamott: 12 truths I learned from life and writing

Anne Lamott: ဘဝနှင့် စာရေးသားခြင်းမှ သင်ယူခဲ့ရသော အမှန်တရား ၁၂ ခု။

Filmed:
5,458,934 views

အသက် ၆၁ နှစ် မပြည့်ခင် ရက်အနည်းငယ်အလိုမှာ စာရေးဆရာမ Anne Lamott ဟာ သူမ အသေအချာသိတဲ့ အရာတိုင်းကို ရေးချဖို့ စိတ်ပိုင်းဖြတ်လိုက်ပါတယ်။ သူမရဲ့ ထူးခြားတဲ့ ပင်ကိုယ် လက္ခဏာ ဘဝ ခံယူချက် ဉာဏ်ပညာနဲ့ မိသားစုအကြောင်း ဟာသဉာဏ်၊ စာရေးသားခြင်း ဘုရားသခင်ရဲ့ အနက်အဓိပ္ပါယ်၊ မရဏနဲ့ နောက်ထပ်အရာတွေကို ပေးကမ်းရင်း 
စိတ်ရှုပ်ဖွယ်ကောင်းသော၊ လှပသော၊ စိတ်လှုပ်ရှားစေသော ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ လူသားတစ်ဦးဖြစ်ရခြင်းရဲ့ သိမ်မွေ့တဲ့ ကွဲပြားချက်တွေထဲကို ငုပ်ဝင်လိုက်ပါတယ်။
- Novelist, essayist
With disarming familiarity, Anne Lamott tackles what most don’t like to consider. Her honest writing helps us make sense of life’s chaos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
My seven-year-old grandson
sleeps just down the hall from me,
0
1042
3478
ကျွန်မရဲ့ ခုနှစ်နှစ်သား မြေးလေးက
အောက်က ခန်းမမှာအိပ်တယ်၊
00:16
and he wakes up a lot of mornings
1
4544
1666
မနက်အတော်များများမှာ နိုးပြီး
00:18
and he says,
2
6234
1538
သူပြောတာက
00:19
"You know, this could be
the best day ever."
3
7796
2214
"သိလား၊ ဒါဟာ အကောင်ဆုံးနေ့ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
00:22
And other times,
in the middle of the night,
4
10565
2177
အခြား အချိန်တွေမှာတော့
ညလယ်ခေါင်ကြီးမှာ
00:24
he calls out in a tremulous voice,
5
12766
2926
ကတုန်ကယင် အသံကြီးနဲ့ ခေါ်ပြီး
00:27
"Nana, will you ever get sick and die?"
6
15716
2830
"ဖွာဖွား၊ အဖွားဖျားပြီး သေမှာလား"တဲ့။
00:31
I think this pretty much says it for me
and most of the people I know,
7
19198
4442
ဒါက ကျွန်မနဲ့ ကျွန်မသိတဲ့ လူအများစုအတွက်
ကျွန်မတို့ဟာ ပျော်ရွင်တဲ့ စောင့်စားမှုနဲ့
00:35
that we're a mixed grill
of happy anticipation
8
23664
3280
ပူပန်မှုရဲ့ရောနေတဲ့
အကင်တစ်ခုလို့ အတော်ကြီး
00:38
and dread.
9
26968
1219
ပြောပြနေတယ် ထင်ပါတယ်။
00:40
So I sat down a few days
before my 61st birthday,
10
28580
4222
ဒါနဲ့ ၆၁ နှစ်မြောက်မွေးနေ့မတိုင်ခင်
ရက်အနည်းငယ်အလိုမှာ ထိုင်ချလိုက်ပြီး
00:44
and I decided to compile a list
of everything I know for sure.
11
32826
4661
ကျွန်မ အသေအချာသိသမျှကို
စာရင်းပြုစုဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
00:50
There's so little truth
in the popular culture,
12
38017
3123
ခေတ်ပေါ်ယဉ်ကျေးမှုမှာတော့
မှန်တာက မရှိသလောက်နည်းပြီး
00:53
and it's good to be sure of a few things.
13
41164
2956
အနည်းငယ်သေချာတာတွေကတော့
ကောင်းပါတယ်။
00:57
For instance, I am no longer 47,
14
45217
2921
ဥပမာ ကျွန်မဟာ အသက် ၄၇ နှစ်မဟုတ်တော့ဘူး၊
01:00
although this is the age I feel,
15
48845
2780
ဒါက ကျွန်မ ခံစားရတဲ့အရွယ်ဆိုပေမယ့်
01:03
and the age I like to think
of myself as being.
16
51649
2617
ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ဖြစ်တည်မှုကို
တွေးချင်တဲ့ အရွယ်ပါ။၊
01:06
My friend Paul used to say in his late 70s
17
54854
2673
ကျွန်မ မိတ်ဆွေ Paul အသက် ရ၀
နှောင်းပိုင်းမှာ ပြောဖူးတာက
01:09
that he felt like a young man
with something really wrong with him.
18
57551
3583
သူနဲ့ တစ်ခုခု တကယ်ကို မှားတဲ့
လူငယ်လေးလို ခံစားရတယ်တဲ့။
01:13
(Laughter)
19
61158
3850
(ရယ်သံများ)
01:17
Our true person is outside
of time and space,
20
65032
2840
ကျွန်မတို့ရဲ့ လူပုဂ္ဂိုလ်အစစ်က အချိန်နဲ့
နေရာရဲ့ အပြင်မှာပါ။
01:19
but looking at the paperwork,
21
67896
1510
ဒါပေမဲ့ စာရွက်စာတမ်းကြည့်တော့
01:21
I can, in fact, see
that I was born in 1954.
22
69430
3335
တကယ်တမ်း မြင်နိုင်တာက
၁၉၅၄ မှာ ကျွန်မမွေးတယ်။
01:25
My inside self is outside
of time and space.
23
73353
2952
ကျွန်မ အဇ္ဈတ္တက အချိန်နဲ့ နေရာအပြင်မှာပါ။
01:28
It doesn't have an age.
24
76329
2045
ဒီမှာ အသက်မရှိဘူး။
01:30
I'm every age I've ever been,
and so are you,
25
78398
3349
ကျွန်မဟာ ကိုယ်ဖြစ်ဖူးတဲ့ အသက်တိုင်းမှာ
ဖြစ်ပြီး ရှင်တို့တွေရောလေ။
01:33
although I can't help
mentioning as an aside
26
81771
2684
ကလေးအဆီ လိမ်းကာ ရောင်ပြန်အကာ
အလင်းထဲ လှုံရင်း
01:36
that it might have been helpful
if I hadn't followed
27
84479
2631
နေရောင်ခြည်အများဆုံးရဖို့ ပါဝင်တဲ့
01:39
the skin care rules of the '60s,
28
87134
2521
၆၀ နှစ်လွန်တွေက
01:41
which involved getting
as much sun as possible
29
89679
3394
အရေပြား ထိန်သိမ်းမှု
စည်းမျဉ်းတွေကို မလိုက်နာခဲ့ရင်
01:45
while slathered in baby oil
30
93097
2546
အထောက်အကူဖြစ်လောက်တယ်ဆိုတာကို
01:47
and basking in the glow
of a tinfoil reflector shield.
31
95667
4247
စကားချပ်အနေနဲ့ ထည့်မပြောပဲ
မနေနိုင်ပေမည့်ပေါ့နော်။
01:51
(Laughter)
32
99938
1714
(ရယ်သံများ)
01:53
It was so liberating, though,
to face the truth
33
101676
2598
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်ဟာ သက်လတ်ပိုင်းရဲ့
ပြီးခဲ့တဲ့ မချိတင်ကဲ
01:56
that I was no longer
in the last throes of middle age,
34
104298
3348
အခြေအနေတွေမှာ မဟုတ်တော့ဘူး
ဆိုတဲ့ အမှန်တရားကို ရင်ဆိုင်ဖို့၊
01:59
that I decided to write down
every single true thing I know.
35
107670
4352
ကိုယ်သိတဲ့ တစ်ခုစီကို ရေးချဖို့ ဆုံးဖြတ်တာ
က အတော်ကို လွတ်လပ်ပါတယ်။
02:04
People feel really doomed
and overwhelmed these days,
36
112046
3398
ဒီနေ့တွေမှာ လူတွေဟာ တကယ်ကို
စိတ်ကုန်ကာ ဖီးစီးမှုခံစားနေရပြီး
02:07
and they keep asking me what's true.
37
115468
2722
အမှန်တရား ဘာလဲဆိုတာတာ
ကျွန်မကို ဆက်တိုက် မေးမေးနေတယ်။
02:10
So I hope that my list of things
I'm almost positive about
38
118214
6349
ဒီတော့ ကျွန်မ အကောင်းမြင်လုနီးပါးဖြစ်တဲ့
အကြောင်းအရာတွေရဲ့ စာရင်းက
02:16
might offer some basic
operating instructions
39
124587
3065
တကယ်ကို ဖိစီးပြီး သောကဝန်းရံနေတယ်လို့
ခံစားရသူတွေအတွက်
02:19
to anyone who is feeling
really overwhelmed or beleaguered.
40
127676
3647
အခြေခံ လုပ်ဆောင်ချက် လမ်းညွှန်တွေ
ပေးနိုင်လောက်တယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
02:24
Number one:
41
132140
1882
နံပါတ် တစ်။
02:26
the first and truest thing
is that all truth is a paradox.
42
134046
3661
ပထမဆုံးနဲ့ အမှန်ဆုံးအရာက
အမှန်တရားအားလုံးက ဝိရောဓိတစ်ခုပါ။
02:29
Life is both a precious,
unfathomably beautiful gift,
43
137731
4315
ဘဝဟာ အဖိုးထိုက်တန်ပြီး ဉာဏ်မမီလောက်အောင်
လှပတဲ့ လက်ဆောင်တစ်ခုဆိုတာနဲ့
02:34
and it's impossible here,
on the incarnational side of things.
44
142070
4682
ဟောဒီ အကြောင်းအရာတွေရဲ့
သရုပ်သကန်ဘက်မှာ မဖြစ်တည်နိုင်တာပါ။
02:38
It's been a very bad match
45
146776
1620
အင်မတန်ကို ထိခိုက်လွယ်ကာ
02:40
for those of us who were born
extremely sensitive.
46
148420
3266
မွေးဖွားလာခဲ့သူ ကျွန်မတို့အတွက်
အရမ်းဆိုးဝါးတဲ့ တွဲဖက်မှုပါ။
02:43
It's so hard and weird
that we sometimes wonder
47
151710
2864
တစ်ခါတစ်လေ ကျွန်မတို့ ရမ်းကားခံနေ
ရလားလို့ ဝေခွဲမရအောင်ကို
02:46
if we're being punked.
48
154598
1436
အင်မတန် ခက်ထန်၊ ဆန်းပြားတယ်။
02:49
It's filled simultaneously
with heartbreaking sweetness and beauty,
49
157002
4954
တစ်ပြိုင်နက်ထဲမှာ ကြေကွဲဖွယ် ချိုမြမှုနဲ့
အလှတရား၊ ဆိုးဝါးတဲ့ ဆင်းရဲမှု၊
02:53
desperate poverty,
50
161980
1775
ရေကြီးခြင်းတွေနဲ့ ကလေးတွေ၊
02:55
floods and babies and acne and Mozart,
51
163779
3544
ဝက်ခြံနဲ့ Mozart ပြည့်နှက်နေတယ်၊
02:59
all swirled together.
52
167347
2139
အားလုံး အတူတူ ချာလပတ်လည်နေတယ်။
03:01
I don't think it's an ideal system.
53
169510
2570
ဒါဟာ စံစနစ်တစ်ခုလိုတော့
ကျွန်မ မထင်ဘူး။
03:04
(Laughter)
54
172104
3316
(ရယ်သံများ)
03:07
Number two: almost
everything will work again
55
175444
3395
နံပါတ် နှစ်။ မိနစ်အနည်းငယ်လောက်
ဖြုတ်ထားလိုက်ရင်
03:10
if you unplug it for a few minutes --
56
178863
2341
အားလုံးနီးပါး ပြန်အလုပ်လုပ်လိမ့်မယ်။
03:13
(Laughter)
57
181228
2695
(ရယ်သံများ)
03:15
(Applause)
58
183947
3282
(လက်ခုပ်သံများ)
03:19
including you.
59
187253
1723
ရှင်တို့လည်းပါတယ်နော်။
03:22
Three: there is almost
nothing outside of you
60
190975
3238
သုံး။ သင့်အပြင်ဘက်မှာ
ကြာရှည်တည်နိုင်တဲ့နည်းတစ်ခုခုနဲ့
03:26
that will help in any kind of lasting way,
61
194237
2912
ကူညီမယ့်ဟာဆိုလို့
ဘာမှမရှိသလောက်နီးနီးပဲ။
03:29
unless you're waiting for an organ.
62
197173
1964
သင့်အင်္ဂါတစ်ခုကို မစောင့်နေဘူးဆိုရင်ပေါ့
03:31
You can't buy, achieve or date
serenity and peace of mind.
63
199958
4938
ကြည်လင်မှုနဲ့ စိတ်ငြိမ်းချမ်းမှုကို
ဝယ်လို့၊ ရယူလို့ ချိန်းဆိုလို့မရဘူး။
03:36
This is the most horrible truth,
and I so resent it.
64
204920
3774
ဒါက အဆိုးဝါးဆုံးအမှန်တရားပါ၊
ဒီတော့ အရမ်း မကျေမချမ်းဖြစ်မိတယ်။
03:41
But it's an inside job,
65
209549
2224
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကိုယ်တွင်းအလုပ်ဖြစ်ပြီး
03:43
and we can't arrange peace
or lasting improvement
66
211797
2818
ကမ္ဘာပေါ်က ကိုယ်အချစ်ဆုံးသူတွေအတွက်
ငြိမ်းချမ်းတဲ့ (သို့)
03:46
for the people we love most in the world.
67
214639
2388
ရေရှည်တည်တဲ့
တိုးတက်မှုကို သင်စီစဉ်ပေးလို့မရဘူး။
03:49
They have to find their own ways,
68
217051
2080
သူတို့ကိုယ်ပိုင် နည်းလမ်းတွေ၊
03:51
their own answers.
69
219155
1622
ကိုယ်ပိုင်အဖြေတွေကို ရှာရမှာပါ။
03:52
You can't run alongside
your grown children
70
220801
3627
သူတို့ရဲ့ သူရဲကောင်း ခရီးစဉ်မှာ
နေပူခံလိမ်းဆေးတွေ၊ ChapStick တွေနဲ့
03:56
with sunscreen and ChapStick
on their hero's journey.
71
224452
4586
သင့် အရွယ်ရောက်ကလေးတွေနဲ့
ယှဉ်ပြီး သင်မပြေးနိုင်ဘူး။
04:01
You have to release them.
72
229062
2117
သူတို့ကို လွှတ်ပေးလိုက်ဖို့လိုပါတယ်။
04:03
It's disrespectful not to.
73
231203
2395
မလွှတ်ပေးရင် မလေးစားရာကျတယ်။

04:07
And if it's someone else's problem,
74
235088
1859
ဒါဟာ အြခားသူတစ်ဦးရဲ့ ပြဿနာဆိုရင်
04:08
you probably don't have
the answer, anyway.
75
236971
2300
ဘယ်နည်းနဲ့မှ သင့်မှာ အဖြေမရှိလောက်ဘူး။
04:11
(Laughter)
76
239295
1192
(ရယ်သံများ)
04:12
Our help is usually not very helpful.
77
240511
2743
ကျွန်မတို့ကူညီတာက အမြဲ အကူအညီမဖြစ်ပါဘူး။
04:15
Our help is often toxic.
78
243748
2425
ကျွန်မတို့အကူအညီက မကြာခဏ အဆိပ်ဖြစ်ပါတယ်။
04:18
And help is the sunny side of control.
79
246824
2796
အကူအညီဟာ ထိန်းချုပ်မှုရဲ့ နေသာတဲ့ဘက်ပါ။
04:22
Stop helping so much.
80
250836
2474
အများကြီး ကူညီနေတာရပ်လိုက်ပါ။
04:25
Don't get your help and goodness
all over everybody.
81
253334
3457
သင့်အကူအညီနဲ့ ကြင်နာမှုကို
လူတကာကို လျှောက်မပေးနဲ့။
04:28
(Laughter)
82
256815
2512
(ရယ်သံများ)
04:31
(Applause)
83
259351
1661
(လက်ခုပ်သံများ)
04:33
This brings us to number four:
84
261036
1973
ဒါက ကျွန်မတို့ နံပါတ် လေး ကိုခေါ်လာတယ်။
04:35
everyone is screwed up,
broken, clingy and scared,
85
263033
3884
လူတိုင်းဟာ အကျပ်ခံရတယ်၊ အကျိုးပဲ့နေတယ်၊
တွက်ကပ်ပြီး ကြောက်နေတယ်။
04:38
even the people who seem
to have it most together.
86
266941
2975
အတူတူ အများဆုံး ရှိပုံရတဲ့သူတွေတောင်ပါ။
04:41
They are much more like you
than you would believe,
87
269940
2439
သူတို့ဟာ သင် ယုံကြည်မိမှာထက်
သင်နဲ့ ပိုတူပါတယ်။
04:44
so try not to compare your insides
to other people's outsides.
88
272403
4648
ဒီတော့ အခြားသူတွေရဲ့ အပြင်ဘက်နေနဲ့
သင့်အတွင်းဘက်ကို ယှဉ်မကြည့်ပါနဲ့။
04:49
It will only make you worse
than you already are.
89
277075
2866
သင်ရှိပြီးသားထက်ကို
သင့်ကို ပိုဆိုးအောင်ပဲ လုပ်မှာပါ။
04:51
(Laughter)
90
279965
2992
(ရယ်သံများ)
04:56
Also, you can't save, fix
or rescue any of them
91
284272
3471
ဒါ့အပြင် သူတို့ တစ်ဦးဦးကိုမှ
ပြင်လို့၊ ကယ်ဆယ်လို့ (သို့) တစ်ဦးဦးကို
04:59
or get anyone sober.
92
287767
2035
တည်ကြည်အောင် လုပ်ပေးလို့မရဘူး။
05:01
What helped me get clean
and sober 30 years ago
93
289826
2754
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ ၃၀ က ကျွန်မကို သန့်စင်ပြီး
တည်ကြည်စေတာက
05:04
was the catastrophe
of my behavior and thinking.
94
292604
3611
ကျွန်မရဲ့ အမူအကျင့်နဲ့ တွေးခေါ်ခြင်းရဲ့
ကပ်ဘေးပါ။
05:08
So I asked some sober friends for help,
95
296239
2006
ဒါနဲ့ တည်ကြည်တဲ့ မိတ်ဆွေတွေကို
ချဉ်းကပ်ကာ
05:10
and I turned to a higher power.
96
298269
1934
ပိုမြင့်မားတဲ့ စွမ်းအားဆီ
မြှင့်လိုက်တယ်။
05:12
One acronym for God
is the "gift of desperation,"
97
300227
4059
God အတွက် အတိုကောက်က
(အရဲ့စွန့်ခြင်းရဲ့ လက်ဆောင်}
05:16
G-O-D,
98
304310
1429
"gift of desperation" G-O-D
05:17
or as a sober friend put it,
99
305763
2032
(သို့) တည်ကြည်တဲ့ မိတ်ဆွေတစ်ဦးပြောသလို
05:19
by the end I was deteriorating faster
than I could lower my standards.
100
307819
4967
အဆုံးမှာ ကိုယ်အဆင့်တွေကို နှိမ့်ချနိုင်
တာထက်ကို ပိုမြန်မြန် ယိုယွင်းနေခဲ့တယ်တဲ့။
05:24
(Laughter)
101
312810
6311
(ရယ်သံများ)
05:31
So God might mean, in this case,
102
319145
2310
ဒီတော့ ဒီကိစ္စမှာ ဘုရားသခင်ဆိုတာက
05:33
"me running out of any more good ideas."
103
321479
3141
"စိတ်ကူးကောင်းတွေ ကုန်နေတဲ့ ငါ"
လို့အနက်ယူနိုင်ပါတယ်။
05:37
While fixing and saving
and trying to rescue is futile,
104
325532
4166
ပြင်ဆင်ခြင်း၊ ကယ်တင်ခြင်းနဲ ဆယ်ယူဖို့
ကြိုးစားခြင်းဟာ အချည်အနှီးဆိုပေမဲ့
05:41
radical self-care is quantum,
105
329722
3411
အခြေခံကျတဲ့ မိမိကိုယ်ကို စောင့်ရှောက်မှုက
အဓိကဖြစ်ပြီး
05:45
and it radiates out from you
into the atmosphere
106
333157
3616
လတ်ဆတ်တဲ့လေလေးလို သင့်ဆီကနေ
လေထုထဲကို
05:48
like a little fresh air.
107
336797
1645
ဖြာထွက်ပါတယ်။
05:50
It's a huge gift to the world.
108
338466
2581
ဒါက ကမ္ဘာအတွက် ကြီးမားတဲ့
လက်ဆောင်တစ်ခုပါ။
05:53
When people respond by saying,
"Well, isn't she full of herself,"
109
341071
4510
လူတွေက "အင်း၊ သူမကို ကိုယ့်ကိုယ်ကို
အပြည့်အဝ မဟုတ်ဘူးလား"လို တုံ့ပြန်တဲ့အခါ
05:57
just smile obliquely like Mona Lisa
110
345605
2966
Mona Lisa လိုပဲ သွယ်ဝိုက်၍သာ ပြုံးလိုက်ကာ
06:00
and make both of you a nice cup of tea.
111
348595
2962
သင်တို့နှစ်ယောက်လုံး လက်ဖက်ရည်
ကောင်းကောင်းတစ်ခွက် ဖျော်လိုက်ပါ
06:04
Being full of affection
for one's goofy, self-centered,
112
352605
4683
ကြောင်တောင်တောင်၊ အတ္တဆန်တဲ့
ပေါတောတော စိတိတိုစရာ အတ္တအတွက်
06:09
cranky, annoying self
113
357312
2493
အပြည့်အဝ အာရုံစိုက်ခြင်းက
06:11
is home.
114
359829
1529
အိမ်ပါပဲ။
06:13
It's where world peace begins.
115
361382
2032
ဒါက ကမ္ဘာ့ငြိမ်းချမ်းရေး စတင်ရာပါ။
06:17
Number five:
116
365038
1717
နံပါတ် ငါး။
06:18
chocolate with 75 percent cacao
is not actually a food.
117
366779
5064
ကိုကိုး ၇၅ % ပါတဲ့ ချောကလက်ဟာ
တကယ်တော့ စားစရာမဟုတ်ဘူး။
06:23
(Laughter)
118
371867
4012
(ရယ်သံများ)
06:27
Its best use is as a bait in snake traps
119
375903
4080
၎င်းရဲ့ အကောင်းဆုံးအသုံးက မြွေ
ထောင်ချောက်တွေထဲမှာ မျှားစာအဖြစ်နဲ့
06:32
or to balance the legs of wobbly chairs.
120
380007
4560
(သို့) ထိုင်ခုံတွေရဲ့ လှုပ်နေတဲ့
ခြေထောက်တွေ ငြိမ်ဖို့ပါ။
06:36
It was never meant
to be considered an edible.
121
384591
3251
စားလို့ရတာလို့ ဘယ်တုန်းကမှ
သဘောမထားဘူး။
06:41
Number six --
122
389865
1365
နံပါတ် ခြောက်။
06:43
(Laughter)
123
391254
3504
(ရယ်သံများ)
06:46
writing.
124
394782
1256
စာရေးခြင်း။
06:48
Every writer you know writes
really terrible first drafts,
125
396874
4388
သင်သိတဲ့ စာရေးဆရာတိုင်းဟာ
ပထမ မူကြမ်းတွေကို ဆိုးဆိုးဝါးဝါးရေးကြပေမဲ့
06:53
but they keep their butt in the chair.
126
401286
2153
သူတို့တင်ပါးတွေကတော့
ထိုင်ခုံမှာ မြဲကြတယ်။
06:55
That's the secret of life.
127
403463
1720
ဒါက ဘဝရဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်ပါ။
06:57
That's probably the main difference
between you and them.
128
405207
3200
ဒါက သင်နဲ့ သူတို့တွေကြားက
အဓိက ကွာခြားချက်ဖြစ်လောက်တယ်။
07:00
They just do it.
129
408431
1462
သူတို့ ဒါပဲလုပ်တယ်။
07:01
They do it by prearrangement
with themselves.
130
409917
2566
သူတို့ကိုယ်သူတို့ ကြိုတင်စီစဉ်မှုနဲ့
လုပ်ကြတယ်။
07:04
They do it as a debt of honor.
131
412507
2043
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အကြွေးလို့ ခံယူပြီး
လုပ်တယ်။
07:07
They tell stories that come through them
132
415336
2294
သူတို့ကြုံရတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောတယ်၊
07:09
one day at a time, little by little.
133
417654
2510
တစ်ရက်ကို တကြိမ်၊ နည်းနည်းချင်းပေါ့။
07:12
When my older brother was in fourth grade,
134
420188
2226
ကျွန်မရဲ့ အကို စတုတ္ထတန်းမှာတုန်းက
07:14
he had a term paper on birds
due the next day,
135
422438
3974
နောက်နေ့ဆို ရက်လွန်တော့မယ့်
ငှက်အကြောင်း စာတမ်းရေးရတယ်၊
07:18
and he hadn't started.
136
426436
2280
သူက စမရေးရသေးဘူး။
07:20
So my dad sat down with him
with an Audubon book,
137
428740
4082
ဒါနဲ့ အဖေက Audubon ရဲ့ ငှက်စာအုပ်၊
စာရွက်၊ ခဲတံနဲ့
07:24
paper, pencils and brads --
138
432846
2344
သံဆူးလေးတွေနဲ့အတူ သူနဲ့ထိုင်လိုက်တယ်၊
07:27
for those of you who have gotten
a little less young and remember brads --
139
435214
5600
နည်းနည်းငယ်တဲ့ ကလေးရှိတဲ့သူတွေတော့
သံဆူးလေးတွေကို မှတ်မိပါတယ်
07:32
and he said to my brother,
140
440838
2830
ပြီးတော့ အကို့ကို ပြောတာက
07:35
"Just take it bird by bird, buddy.
141
443692
2610
"ငှက်တစ်ကောင်ချင်း ယူပေါ့ကွ၊
07:38
Just read about pelicans
142
446326
2315
ငှက်ကြီးဝန်ပိုတွေအကြောင်းပဲဖတ်၊
07:40
and then write about pelicans
in your own voice.
143
448665
3856
ပြီးရင် သူတို့အကြောင်း ကိုယ်စကားနဲ့ရေး၊
07:44
And then find out about chickadees,
144
452545
3155
နောက် ချစ်ကဒီးတွေအကြောင်းကိုရှာ၊
07:47
and tell us about them in your own voice.
145
455724
2771
သူတို့အကြောင်းကို ကိုယ့်စကားနဲ့ ပြောပြ၊
07:50
And then geese."
146
458519
1746
ပြီးရင် ငန်းတွေပေါ့ကွ။"
07:52
So the two most important things
about writing are: bird by bird
147
460289
3748
ဒီတော့ စာရေးခြင်းရဲ့ အရေးပါဆုံးအရာတွေက
ငှက်တစ်ကောင်ချင်းနဲ့
07:56
and really god-awful first drafts.
148
464061
3106
တကယ့်ဆိုးဝါးတဲ့ ပထမ မူကြမ်းတွေပါ။
07:59
If you don't know where to start,
149
467959
1675
ဘယ်က စရမှန်း မသိရင်
08:01
remember that every single thing
that happened to you is yours,
150
469658
3229
ကိုယ်ကြုံရတဲ့ တစ်ခုစီတိုင်းဟာ
ကိုယ်ဟာဖြစ်ပြီး
08:04
and you get to tell it.
151
472911
1516
ဒါကို ပြောဖို့လိုတယ်လို့ သတိရပါ။
08:06
If people wanted you to write
more warmly about them,
152
474852
3162
သူတို့အကြောင်းကို ပိုနွေးနွေးထွေးထွေးလေး
ရေးချင်တဲ့ လူတွေရှိရင်
08:10
they should've behaved better.
153
478038
1720
သူတို့ ပိုကောင်းကောင်း နေသင့်တာပေါ့။
08:11
(Laughter)
154
479782
3030
(ရယ်သံများ)
08:14
(Applause)
155
482836
2910
(လက်ခုပ်သံများ)
08:19
You're going to feel like hell
if you wake up someday
156
487145
2873
တစ်နေ့ နိုးလာရင် ငရဲလိုပဲ
ခံစားရမှာဖြစ်ပြီး
08:22
and you never wrote the stuff
157
490042
1761
သင့်နှလုံးသားမှာ အောင်းထားတဲ့
08:23
that is tugging on the sleeves
of your heart:
158
491827
3461
အရာတွေကို တစ်ခါမှ မရေးဖြစ်ခဲ့ဘူး။
08:27
your stories, memories,
visions and songs --
159
495312
3396
သင့်ဇာတ်လမ်းတွေ၊ အမှတ်ရမှုတွေ
အမြင်တွေ၊ သီချင်းတွေနဲ့
08:30
your truth,
160
498732
1653
အမှန်တရားတွေ၊
08:32
your version of things --
161
500409
1825
အကြောင်းအရာတွေရဲ့ သင့်မူကွဲပေါ့
08:34
in your own voice.
162
502258
1485
သင်ကိုယ်ပိုင်သဘောထားနဲ့လေ။
08:35
That's really all you have to offer us,
163
503767
2475
ဒါက သင် ကျွန်တို့ကို ကမ်းလှမ်းဖို့
လိုတာအားလုံးပါ၊
08:38
and that's also why you were born.
164
506266
2454
ဒါဟာ သင်မွေးဖွားခဲ့တာရဲ့ အကြောင်းပြချက်
ဆိုတာရောလေ။
08:42
Seven: publication and temporary
creative successes
165
510488
4185
ခုနှစ်။ ထုတ်ဝေခြင်းနဲ့ ယာယီ ထွင်တတ်တဲ့
အောင်မြင်မှုဟာ
08:46
are something you have to recover from.
166
514697
2190
သင်ပြန်လည် ထုတ်ယူဖို့လိုတာတွေပါ။
08:49
They kill as many people as not.
167
517744
2842
လုပ်တာတွေက မလုပ်ဖြစ်တာလောက်ကို
လူတော်များများကို သတ်ပစ်တယ်။
08:52
They will hurt, damage and change you
168
520610
2530
ဒါတွေက သင်တွေးလို့မရနိုင်တဲ့
နည်းတွေနဲ့ သင့်ကို
08:55
in ways you cannot imagine.
169
523164
2114
နာကျင်၊ ဖျက်ဆီးပြီး ပြောင်းလဲစေလိမ့်မယ်။
08:57
The most degraded
and evil people I've ever known
170
525707
3516
ကျွန်မသိတဲ့ အရိုအသေအတန်ဆုံးနဲ့
အယုတ်ညံ့ဆုံး လူတွေက
09:01
are male writers who've had
huge best sellers.
171
529247
3109
ဧရာမ ရောင်းအကောင်းဆုံးတွေရှိခဲ့တဲ့
အမျိုးသား စာရေးဆရာတွေပါ။
09:05
And yet, returning to number one,
that all truth is paradox,
172
533093
4157
ပြီးတော့ နံပါတစ်ကို ပြန်ကောက်ရင်
အမှန်တရာအားလုံးက ဝိရောဓိပါ၊
09:09
it's also a miracle
to get your work published,
173
537274
2425
သင့်လက်ရာကို ထုတ်ဝေခိုင်းဖို့၊
သင့်ဇာတ်လမ်းတွေကို
09:11
to get your stories read and heard.
174
539723
2836
ဖတ်မိ၊ ကြားမိစေဖို့က
ဒါလည်း အံ့ဖွယ်သရဲပါ။
09:14
Just try to bust yourself
gently of the fantasy
175
542583
2755
ထုတ်ဝေခြင်းက သင့်ကို ကုသပေးမယ်လို့
စိတ်ကူးအိပ်မက်ကို
09:17
that publication will heal you,
176
545362
2454
ယဉ်ယဉ်လေး
သင့်ကိုယ်သင် အဆုံးသတ်ဖို့ကြိုးစားရုံပါ၊
09:19
that it will fill the Swiss-cheesy
holes inside of you.
177
547840
4084
ဒါက သင့်အတွင်းက ဆွစ် ဒိန်ခဲနဲ့သင်းတဲ့
အပေါက်တွေကို ဖြည့်ပေးလိမ့်မယ်။
09:23
It can't.
178
551948
1594
ဒါက မဖြစ်နိုင်ဘူး၊
09:25
It won't.
179
553566
1360
ဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူး။
09:26
But writing can.
180
554950
1705
ဒါပေမဲ့ စာရေးခြင်းက ဖြစ်နိုင်တယ်။
09:28
So can singing in a choir
or a bluegrass band.
181
556679
3598
ဒီတော့ သံစုံကျူးအဖွဲထဲမှာ (သို့)
ကျေးလက်တီးဝိုင်းမှာ သီချင်းဆိုနိုင်ခြင်း၊
09:32
So can painting community
murals or birding
182
560301
3307
ရပ်ရွာက နံရံတွေမှာ ဆေးခြယ်နိုင်တာ၊
ငှက်ကြည့်ခြင်းပေါ့။
09:35
or fostering old dogs
that no one else will.
183
563632
3168
(သို့) အခြားဘယ်သူမှ မမွေးမယ့်
ခွေးအိုတွေကို မွေးခြင်းပေါ့။
09:40
Number eight: families.
184
568570
3051
နံပါတ် ရှစ်။ မိသားစုတွေ၊
09:44
Families are hard, hard, hard,
185
572883
3096
မိသားစုတွေဟာ ခက်၊ခက်၊ ခက်ပါတယ်။
09:48
no matter how cherished
and astonishing they may also be.
186
576003
3426
ဘယ်လောက်ပဲ မြတ်နိုးနိုး၊
အံဖွယ်ကောင်းနေနေပါ။
09:51
Again, see number one.
187
579453
2126
ထပ်ပြီးတော့ နံပါတ်တစ်ကို ကြည့်ပါ။
09:53
(Laughter)
188
581603
1047
(ရယ်သံများ)
09:54
At family gatherings where you suddenly
feel homicidal or suicidal --
189
582674
4288
မိသားစု တွေ့ဆုံပွဲတွေဟာ ရုတ်တရက် လူသတ်ချင်
(သို့) ကိုယ့်ကိုယ်ကို သတ်သေချင်တဲ့နေရာပါ။
09:58
(Laughter)
190
586986
1016
(ရယ်သံများ)
10:00
remember that in all cases,
191
588026
2331
သတိရရမှာက ဒါက ကိစ္စရပ်အားလုံးမှာ
10:02
it's a miracle that any of us,
specifically, were conceived and born.
192
590381
5464
ကျွန်မတို့တွေဟာ တိတိကျကျကို သန္ဓေတည်ကာ
မွေးလာတယ်ဆိုတာ အံ့ဖွယ်သရဲပါ။
10:08
Earth is forgiveness school.
193
596520
1927
ကမ္ဘာမြေက ခွင့်လွှတ်မှု ကျောင်းတော်ပါ။
10:10
It begins with forgiving yourself,
194
598471
2110
ခွင့်လွှတ်မှုဟာ သင်ကိုယ်တိုင်နဲ့ စတင်ပြီး
10:12
and then you might as well
start at the dinner table.
195
600605
3274
ဒီနောက်ညစာစားပွဲမှာလည်း
စချင်စနိုင်ပါတယ်။
10:16
That way, you can do this work
in comfortable pants.
196
604640
3645
ဒီနည်းလမ်းက ဒီလုပ်ရပ်ကို
နေသာတဲ့ ဘောင်းဘီဝတ်ပြီးလုပ်နိုင်ပါတယ်။
10:20
(Laughter)
197
608309
2946
(ရယ်သံများ)
10:23
When William Blake said that we are here
198
611279
1947
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ချစ်ခြင်းရဲ့ရောင်ခြည်တွေ
10:25
to learn to endure the beams of love,
199
613250
2988
ကြာရှည်ခံဖို့ သင်ယူဖို့ ဒီမှာရှိတာလို့
William Blake ကဆိုတော့
10:28
he knew that your family would be
an intimate part of this,
200
616262
3333
သင့်မိသားစုဟာ ဒါရဲ့ ရင်းနှီးတဲ့အပိုင်း
ဖြစ်လိမ့်မယ်လို့ သူသိခဲ့တယ်။
10:31
even as you want to run screaming
for your cute little life.
201
619619
3694
ချစ်စရာ သင့်ဘဝလေးအတွက်
အော်ဟစ်ထွက်ပြေးချင်စိတ် ရှိရင်တောင်ပါ။
10:35
But I promise you are up to it.
202
623811
2559
ဒါပေမဲ့ သင်ဟာ အဲဒီအထိဆိုတာ
ကျွန်မ ကတိပေးတယ်။
10:38
You can do it, Cinderella, you can do it,
203
626394
3380
ဒါကို သင်လုပ်နိုင်တယ်၊ Cinderella
သင်လုပ်နိုင်တယ်။
10:41
and you will be amazed.
204
629798
2025
နောက် သင်အံ့ဩသွားမယ်။
10:45
Nine: food.
205
633164
1793
ကိုး။ အစားအစာ။
10:48
Try to do a little better.
206
636187
2538
နည်းနည်း ပိုကောင်းအောင် ကြိုးစားပါ။
10:51
I think you know what I mean.
207
639497
1890
ဆိုလိုတာ သိကြတယ်ထင်ပါတယ်။
10:53
(Laughter)
208
641411
3645
(ရယ်သံများ)
11:03
Number 10 --
209
651159
1151
နံပါတ် ၁၀။
11:04
(Laughter)
210
652334
2224
(ရယ်သံများ)
11:06
grace.
211
654582
1185
ဂုဏ်ကျက်သရေပါ။
11:08
Grace is spiritual WD-40,
212
656428
3107
ဂုဏ်ကျက်သရေက စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
WD-40
11:11
or water wings.
213
659559
1480
(သို့) ရေအတောင်ပံတွေပါ။
11:13
The mystery of grace is that God loves
Henry Kissinger and Vladimir Putin
214
661063
5967
ဂုဏ်ကျက်သရေရဲ့ ဆန်းကြယ်မှုက ဘုရာသခင်ဟာ
Henry Kissinger၊ Vladimir Putin နဲ့
11:19
and me
215
667054
1159
ကျွန်မကိုပါချစ်သလို
11:20
exactly as much as He or She
loves your new grandchild.
216
668237
4356
သင့်ရဲ့ မြေးဦးကလေးကိုပါ ထပ်တူချစ်တာပါ။
11:24
Go figure.
217
672988
1217
မှန်းဆကြည့်ပါ။
11:26
(Laughter)
218
674229
1777
(ရယ်သံများ)
11:28
The movement of grace
is what changes us, heals us
219
676030
3337
ဂုဏ်ကျက်သရေရဲ့ လှုပ်ရှားမှုက
ကျွန်မတို့ကို ပြောင်းလဲ၊ ကျွန်မတို့နဲ့
11:31
and heals our world.
220
679391
1998
ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာကို ကုစားပေးတာပါ။
11:33
To summon grace, say, "Help,"
and then buckle up.
221
681413
3771
ဂုဏ်ကျက်သရေကို ဆင့်ခေါ်ဖို့က "ကူညီပါ"
နောက်တော့ မြဲအောင်ဖွဲ့တာပါ။
11:37
Grace finds you exactly where you are,
222
685208
2690
ဂုဏ်ကျက်သရေဟာ သင်ရှိရာမှာ
သင့်ကိုတွေ့ပေမဲ့
11:39
but it doesn't leave you
where it found you.
223
687922
2525
သင့်ကိုတွေရာမှာပဲ ပစ်မထားခဲ့ဘူး။
11:42
And grace won't look
like Casper the Friendly Ghost,
224
690471
3096
ဂုဏ်ကျက်သရေဟာ
Casper the Friendly Ghost လို
11:45
regrettably.
225
693591
1605
ဝမ်းနည်းစွာ မကြည့်ဘူး။
11:47
But the phone will ring
or the mail will come
226
695220
2383
ဒါပေမဲ့ ဖုန်းကမြည်ပြီး အီးမေးလ် ဝင်လာမယ်၊
11:49
and then against all odds,
227
697627
1480
နောက် အားလုံးကို ဆန့်ကျင်ပြီး
11:51
you'll get your sense of humor
about yourself back.
228
699131
2979
သင်ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ဟာသဉာဏ်ကို
ပြန်ရလိမ့်မယ်။
11:54
Laughter really is carbonated holiness.
229
702571
3319
ရယ်မောတာဟာ တကယ့်
ကာဗွန်ပါတဲ့ မြင့်မြတ်မှုပါ။
11:58
It helps us breathe again and again
230
706874
2692
ဒါက ကျွန်မတို့ကို အထပ်ထပ်
အသက်ရှူဖို့ကူညီပြီး
12:01
and gives us back to ourselves,
231
709590
2133
မိမိကိုယ်ကို ပြန်ပေးပါတယ်။
12:03
and this gives us faith
in life and each other.
232
711747
3737
ဒါက ဘဝနဲ့ အချင်ချင်းကို
ယုံကြည်မှုပေးပါတယ်။
12:08
And remember -- grace always bats last.
233
716495
3978
သတိရပါ၊ ကျက်သရေရှိမှုဟာ
အမြဲ နောက်ဆုံးမှ ရိုက်တာပါ။
12:13
Eleven: God just means goodness.
234
721652
3109
၁၁။ ဘရားသခင် အနက်က ကောင်းမြတ်ခြင်းပါ။
12:16
It's really not all that scary.
235
724785
2441
ဒါက ဒီလောက်လန့်စရာ မဟုတ်ဘူး။
12:19
It means the divine or a loving,
animating intelligence,
236
727250
4450
ဒါက အံ့ဖွယ် (သို့) ချစ်စရာ
အသက်ဝင်နေတဲ့ အသိဉာဏ်လို့ ဆိုလိုတာပါ၊
12:23
or, as we learned
from the great "Deteriorata,"
237
731724
3725
(သို့) "Deteriorata" ကနေ သင်ယူခဲ့သလို
12:27
"the cosmic muffin."
238
735473
1608
"ကြီးကျယ်တဲ့ ပေါင်မုန့်ဝိုင်း"ပါ။
12:29
A good name for God is: "Not me."
239
737800
2919
ဘုရားသခင်အတွက် နာမည်ကောင်တစ်ခုက
"ငါ မဟုတ်ဘူး"
12:33
Emerson said that
the happiest person on Earth
240
741827
2746
Emerson ပြောခဲ့တာက
ကမ္ဘာမြေပေါ်က အပျော်ဆုံးလူဟာ
12:36
is the one who learns from nature
the lessons of worship.
241
744597
4178
သဘာဝကနေ ဝတ်ပြုခြင်း သင်ခန်းစာတွေကို
သင်ယူသူတဲ့။
12:40
So go outside a lot and look up.
242
748799
3126
ဒီတော့ အပြင်များများထွက်ပြီး
မော့ကြည့်ကြပါ။
12:43
My pastor said you can trap bees
on the bottom of mason jars without lids
243
751949
4503
သင်းအုပ်ဆရာပြောတာက ပျားတွေကို အဖုံးမပါတဲ့
အင်္ဂတေအိုးတွေ အောက်မှာထောင်လို့ရတယ်တဲ့။
12:48
because they don't look up,
244
756476
1713
အကြောင်းက သူတို့က မော့မကြည့်တော့
12:50
so they just walk around bitterly
bumping into the glass walls.
245
758213
4400
ပတ်လည်လျှောက်သွားပြီး မှန်နံရံတွေကိုပဲ
ခါးသီးစွာ ဝင်ဆောင့်နေလို့တဲ့။
12:54
Go outside. Look up.
246
762637
2368
အပြင်ဘက် ထွက်ပါ၊။ မော့ကြည့်ပါ။
12:57
Secret of life.
247
765029
1367
ဘဝရဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်လေ။
12:59
And finally: death.
248
767477
1864
နောက်ဆုံးကတော့ သေခြင်းပါ။
13:02
Number 12.
249
770373
1280
နံပါတ် ၁၂။
13:04
Wow and yikes.
250
772646
1777
အမလေးလေး။
13:07
It's so hard to bear when the few people
you cannot live without die.
251
775375
4225
လူအနည်းငယ်က မသေပဲနဲ့ မရှင်သန်နိုင်ဘူလို့
ဆိုတာ ခံယူဖို့ အတော့ကို ခက်ခဲပါတယ်။
13:11
You'll never get over these losses,
and no matter what the culture says,
252
779624
3637
ဒီဆုံးရှုံးမှုတွေကို ဘယ်တော့မှ သင်မလွန်
မြောက်ပါဘူး၊ ယဉ်ကျေးမှုက ဘာပဲဆိုဆို
13:15
you're not supposed to.
253
783285
1867
သင်မှာ အခွင့်မရှိပါဘူး။
13:17
We Christians like to think of death
as a major change of address,
254
785176
5143
ကျွန်မတို့ ခရစ်ယာန်တွေက သေခြင်းကို
လိပ်စာ အဓိကပြောင်းလဲမှုလို့ ထင်ချင်ကြတယ်၊
13:22
but in any case, the person
will live again fully in your heart
255
790343
4586
ဒါပေမဲ့ ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် သင်ပိတ်မထားဘူးဆိုရင်
ဒီလူဟာ သင့်နှလုံးသားမှာ
13:26
if you don't seal it off.
256
794953
1992
အပြည့်အဝ ပြည်ရှင်သန်ပါလိမ့်မယ်။
13:28
Like Leonard Cohen said,
"There are cracks in everything,
257
796969
2768
Leonard Cohen ပြောသလို၊ "အရာတိုင်းမှာ
အက်ကြောင်းတွေရှိတယ်၊
13:31
and that's how the light gets in."
258
799761
1853
အလင်းက ဒီနည်းနဲ့ ဝင်လာတာပါ။"
13:33
And that's how we feel
our people again fully alive.
259
801638
3578
ဒါက ကျွန်မတို့လူတွေ အပြည့်အဝ
ပြန်ရှင်သန်ဖို့ ကျွန်မတို့ ခံစားပုံပါ။
13:39
Also, the people will make
you laugh out loud
260
807240
4011
နောက်ပြီး အဆင်မပြောဆုံးအချိန်တွေမှာ
လူတွေက သင့်ကို ကျယ်လောင်စွာ
13:43
at the most inconvenient times,
261
811275
3066
လှောင်ပြောင်ကြမယ်၊
13:46
and that's the great good news.
262
814365
2074
ဒါက တကယ့် သတင်းကောင်းပါ။
13:48
But their absence will also be a lifelong
nightmare of homesickness for you.
263
816463
4455
ဒါပေမဲ့ သူတို့မရှိတာကလည်း အိမ်လွမ်းနာရဲ့
တစ်သက်တာ အိပ်မက်ဆိုးကြီးဖြစ်မှာပါ။
13:52
Grief and friends, time and tears
will heal you to some extent.
264
820942
4681
သောကနဲ့ မိတ်ဆွေတွေ၊ အချိန်နဲ့ မျက်ရည်တွေက
အတိုင်အတာတစ်ခုထိ သင့်ကို ကုစားပေးမယ်။
13:57
Tears will bathe and baptize
and hydrate and moisturize you
265
825647
4251
မျက်ရည်တွေက သင်ကို ရေးချိုး၊ ရေဖျန်း
ပေးတယ် ရေဓာတ်ပေးကာ စွတ်စိုစေပြီး
14:01
and the ground on which you walk.
266
829922
2329
သင်လျှာက်တဲ့ မြေသားဖြစ်စေလိမ့်မယ်။
14:04
Do you know the first thing
that God says to Moses?
267
832275
3031
ဘုရားသခင်က မိုးဆက်ကို
ပထမဆုံးပြောတာကို သိလား။
14:08
He says, "Take off your shoes."
268
836028
2494
သူပြောတာက "မင်းဖိနပ်တွေ ချွတ်လိုက်"တဲ့။
14:11
Because this is holy ground,
all evidence to the contrary.
269
839079
4040
အကြောင်းက ဒါက မြင့်မြတ်တဲ့ မြေဖြစ်ပြီး
ဆန့်ကျင်ဘက်ရဲ့ သက်သေခံအားလုံးမို့ပါ။
14:15
It's hard to believe,
but it's the truest thing I know.
270
843143
3065
လက်ခံယုံကြည်ဖို့ ခက်ပေမဲ့
ကျွန်မသိတဲ့ အမှန်ဆုံးအရာပါ။
14:18
When you're a little bit older,
like my tiny personal self,
271
846232
4142
အသက်နည်းနည်း ရလာတဲ့အခါ
ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ပိုင်အတ္တလေးလိုပေါ့
14:22
you realize that death
is as sacred as birth.
272
850398
3806
သေတာဟာ မွေးတာလိုပဲ အလေးအမြတ်ထားရာလို့
သင်သဘောပေါက်လာတယ်။
14:26
And don't worry -- get on with your life.
273
854785
2994
ပြီးတော့ မပူပါနဲ့၊ သင့်ဘဝနဲ့
အဆင်ပြေအောင်နေပါ။
14:30
Almost every single death
is easy and gentle
274
858405
4495
သင်လိုအပ်သရွေ့ သင့်ကိုဝန်းရံနေတဲ့
အခင်မင်ဆုံးသူတွေနဲ့ဆို
14:34
with the very best people surrounding you
275
862924
3016
သေဆုံးမှုအားလုံးနီးပါးဟာ
14:37
for as long as you need.
276
865964
1843
လွယ်ကူပြီး သိမ်မွေ့ပါတယ်။
14:39
You won't be alone.
277
867831
1640
သင် အထီကျန်မှာမဟုတ်ဘူး။
14:42
They'll help you cross over
to whatever awaits us.
278
870686
3668
ကျွန်မတို့ကို စောင့်စားနေတာမှန်သမျှဆီ
ဖြတ်သန်းဖို့ သူတို့ သင့်ကို ကူညီလိမ့်မယ်
14:46
As Ram Dass said,
279
874871
1737
Ram Dass ပြောခဲ့သလိုဆို
14:48
"When all is said and done,
280
876632
1860
အားလုံးကို ပြောလို့၊ လုပ်လို့ပြီးတဲ့အခါ
14:50
we're really just all walking
each other home."
281
878516
3000
ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးဟာ ကိုယ့်အိမ်ကို
လမ်းလျှောက်ပြန်ရုံပါ။"
14:55
I think that's it,
282
883024
1588
ဒါလို့ ကျွန်မထင်တယ်။
14:56
but if I think of anything else,
283
884636
2102
ဒါပေမဲ့ အြခားတစ်ခု စဉ်းစားမိရင်တော့
14:58
I'll let you know.
284
886762
1462
သင်တို့ကို အသိပေးမှာပါ။
15:00
Thank you.
285
888248
1203
ကျေးဇူးပါ။
15:01
(Applause)
286
889475
1579
(လက်ခုပ်သံများ)
15:03
Thank you.
287
891078
1276
ကျေးဇူးပါ။
15:04
(Applause)
288
892378
1808
(လက်ခုပ်သံများ)


15:06
I was very surprised to be asked to come,
289
894210
2154
လာဖို့ အဖိတ်ခံရတော့ အရမ်းအံ့ဩသွားမိတယ်၊
15:08
because it is not my realm,
290
896388
2683
အကြောင်းက နည်းပညာ (သို့) ဒီဇိုင်း
15:11
technology or design or entertainment.
291
899095
2327
(သို့) ဖျော်ဖြေမှုတို့က
ကျွန်မ နယ်ပယ်မဟုတ်လို့ပါ၊
15:13
I mean, my realm is sort of
faith and writing
292
901446
3181
ဆိုလိုတာက ကျွန်မနယ်ပယ်က
ယုံကြည်မှုနဲ့ စာရေးခြင်းလိုမျိုးဖြစ်ပြီး
15:16
and kind of lurching along together.
293
904651
2950
အတူတူ ယိမ်းယိုင်လိုက်ခြင်းတို့ပါ။
15:19
And I was surprised,
294
907625
1763
ကျွန်မ အံ့ဩမိခဲ့ပေမဲ့
15:21
but they said I could give a talk,
and I said I'd love to.
295
909412
4273
သူတို့က ကျွန်မ ဟောပြောပေးနိုင်တယ်ဆိုတော့
ကျွန်မ လုပ်ချင်တယ်လို့ ပြောလိုက်တယ်။
15:25
(Video) If you don't know where to start,
296
913709
2052
(ဗီဒီယို) ဘယ်က စရမှန်း မသိရင်
15:27
remember that every single thing
that happened to you is yours
297
915785
3125
ကိုယ်ကြုံရတဲ့ တစ်ခုစီတိုင်းဟာ
ကိုယ်ဟာဖြစ်ပြီး
15:30
and you get to tell it.
298
918934
1378
ဒါကို ပြောပြဖို့လိုတာ သတိရပါ။
15:32
Anne Lamott: People are very frightened
and feel really doomed
299
920336
3105
Anne Lamott ဒီနေ့ခေတ် အမေရိကမှာ
လူတွေဟာ အရမ်းလန့်ကာ
15:35
in America these days,
300
923465
1188
စိတ်ကုန်နေပြီး
15:36
and I just wanted to help people
get their sense of humor about it
301
924677
3141
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး သူတို့ရဲ့ ဟာသဉာဏ်ရရှိပြီး
ဘယ်လောက်ဖြစ်ဖြစ်
15:39
and to realize how much isn't a problem.
302
927842
3598
ပြဿနာမဟုတ်တာကို
သိရှိစေဖို့ လူတွေကို ကူညီချင်ခဲ့တယ်။
15:43
If you take an action,
303
931464
3226
သင်လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခု လုပ်တယ်ဆိုရင်
15:47
take a really healthy or loving
or friendly action,
304
935539
3563
တကယ့်ကို ကောင်းမွန် (သို့) ချစ်စရာ
(သို့) ဖော်ရွေတဲ့ လုပ်ဆောင်မှုကိုလုပ်ပါ၊
15:51
you'll have loving and friendly feelings.
305
939126
2861
ချစ်စရာကောင်းပြီး ဖော်ရွေတဲ့
ခံစားမှုတွေ ရပါလိမ့်မယ်။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anne Lamott - Novelist, essayist
With disarming familiarity, Anne Lamott tackles what most don’t like to consider. Her honest writing helps us make sense of life’s chaos.

Why you should listen

Anne Lamott hooks into our common experience and guides us to an understanding infused with openness. An activist, former alcoholic and Sunday School teacher, Lamott uses humor to weave through loss, parenthood, faith and the cancer diagnosis given to her best friend, in beloved books like Bird by Bird and Help, Thanks, Wow: The Three Essential Prayers. She says, "Hope begins in the dark ... if you just show up and try to do the right thing, the dawn will come. You wait and watch and work: you don't give up."

Her next book, Hallelujah Anyway: Rediscovering Mercy, was released in April 2017.

More profile about the speaker
Anne Lamott | Speaker | TED.com