ABOUT THE SPEAKER
Susan Robinson - Business executive, entrepreneur
Susan Robinson is a business leader, inspirational speaker, blogger, entrepreneur and TED Resident. And she is legally blind.

Why you should listen

In 1992 Susan Robinson was diagnosed with a genetic visual impairment (Stargardt's disease). Unable to pursue her dream of becoming an orthopedic surgeon, she chose an alternate career path in organizational leadership.

Robinson has a successful professional background including leadership roles in the non-profit, corporate pharma and government sectors. She drives organizational turnarounds and new program/function start-ups with a focus on long-term, sustainable growth. She builds strong stakeholder relationships and is a transparent and direct communicator.

Robinson is a high-energy public speaker who masterfully blends her professional and personal experiences to shift thinking, elevate potential and inspire action. She deftly folds together serious issues and great humor, allowing audiences to access difficult topics with openness, confidence and objectivity.

Robinson is also an accomplished Argentine tango dancer, cyclist and yogi.

More profile about the speaker
Susan Robinson | Speaker | TED.com
TED Residency

Susan Robinson: How I fail at being disabled

Susan Robinson: ဒုက္ခိတဖြစ်ခြင်းမှာ ကျွန်မ ပျက်ကွက်ပုံ။

Filmed:
1,458,794 views

ပြင်ဆင်ဖို့၊ ကုသဖို့မရှိတဲ့ ဗီဇပိုင်းရာ အမြင်အာရုံ ချို့ယွင်းမှုနဲ့ မွေးဖွားခဲ့သူ Susan Robinson ဟာ တရားဝင်အရတော့ မျက်မမြင်( သူမနှစ်သက်သလိုဆိုရင်တော့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း မြင်ရသူ) ဖြစ်ပြီး သူမ မုန်းတီးတဲ့ "ဒုက္ခိတ" ဆိုတဲ့ တံဆိပ်တပ်တစ်ခုကပ်ဖို့ အမည်တပ်ခံရသူပါ။ ဒီပျော်စရာကောင်းတဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဟောပြောချက်မှာ မျှော်မှန်းချက်တွေကို ပြောင်းပြန်လှန်တဲ့ နည်းငါးမျိုးနဲ့ ရှင်ပြရင်း ဒုက္ခိတဖြစ်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ပုန်းကွယ်နေတဲ့ ဘက်လိုက်မှုတွေကို ထေ့ငေါ့ထားပါတယ်။
- Business executive, entrepreneur
Susan Robinson is a business leader, inspirational speaker, blogger, entrepreneur and TED Resident. And she is legally blind. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
I'd like to introduce you to my mom.
0
2640
2120
ရှင်တို့ကို ကျွန်မ အမေနဲ့
မိတ်ဆက်ပေးချင်တယ်။
00:19
(Laughter)
1
7040
1856
(ရယ်သံများ)
00:20
I'm guessing that's not what you expected,
2
8920
3096
ဒါက ရှင်တို့မျှော်လင့်မထားတာလို့
မှန်းဆနေပြီး
00:24
and it's not what I expected either,
3
12040
1976
ကျွန်မလည်း မျှော်လင့်မထားတာပါ။
00:26
and thank goodness I realized
that an Asian man was not my mom
4
14040
4456
တော်သေးတာပေါ့ သူကိုမဖက်ခင်
အာရှသားက
00:30
before I hugged him,
5
18520
2096
ကျွန်မအမေ မဟုတ်တာ သိလိုက်လို့လေ
00:32
because that would have been so awkward.
6
20640
2720
အကြောင်းက ဒါက ခွတီးခွကျဖြစ်ခဲ့မှာလေ။
00:36
Recognizing people
isn't one of my strengths
7
24800
3056
ပြင်မရ၊ ကုမရတဲ့ ဗီဇပိုင်းအမြင်
ချို့ယွင်းမှုကြောင့်
00:39
due to a genetic visual impairment
that has no correction or cure.
8
27880
4855
လူတွေကို မှတ်မိခြင်းဟာ ကျွန်မရဲ့
အားသာချက်မဟုတ်ပါဘူး။
00:44
As a result, I am legally blind,
9
32759
2937
အကျိုးဆက်အနေနဲ့
ပိုအကောင်းမြင်တဲ့ စိတ်ကြောင့်
00:47
though I prefer "partially sighted"
because it's more optimistic.
10
35720
3696
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း မြင်တယ်လို့
လိုလားပေမဲ့ ကျွန်မဟာ တရားဝင်မျက်မမြင်ပါ၊
00:51
(Laughter)
11
39440
1616
(ရယ်သံများ)
00:53
And I'm entitled to the label "disabled."
12
41080
3840
ကျွန်မဟာ "ဒုက္ခိတ"လို့ တံဆိပ်တပ်ခံရတယ်။
00:58
I hate the word disabled
when it's used to describe people.
13
46600
3400
လူတွေကို ဖော်ပြဖို့သုံးတဲ့အခါ
ဒုက္ခိတဆိုတဲ့ စကားလုံးကို မုန်းတယ်။
01:03
It detonates a mindset of less than
14
51120
3440
ကျိုးပဲတာ၊ မရှိတာကို ဦးစားပေးတာအစား
01:07
that utterly disregards capacity,
15
55360
2896
လုပ်နိုင်စွမ်း၊ အရည်အချင်း စွမ်းပကားကို
01:10
ability, potential,
16
58280
1840
လုံးလုံး ဥပက္ခာပြုတဲ့
01:12
instead prioritizing brokenness
17
60920
3120
လျော့နည်းတဲ့ စိတ်ခံယူချက်ကို
01:16
and lack.
18
64800
1200
ဖောက်ခွဲတာပါ။
01:19
The perspective can be overt.
19
67520
2240
ဒီရှုထောင့်က ဗြောင်ကျနိုင်တယ်။
01:23
What can't he do for himself
that I'm going to have to do for him?
20
71320
3120
သူ့အတွက် ကိုယ်လုပ်ပေးဖို့လိုတာက
ကိုယ်တိုင်အတွက် သူ မလုပ်နိုင်တာလား
01:27
She'll probably need some accommodation
21
75640
2096
ဒီလုပ်ငန်းက အခြားဝန်ထမ်းမဟုတ်သူ လိုတဲ့
01:29
that no other employee
at this business needs.
22
77760
2640
နေရာထိုင်ခင်းကို သူမလိုကောင်းလိုမယ်။
01:33
Sometimes, the hidden bias
23
81600
2600
တစ်ခါတစ်လေ ပုန်းကွယ်နေတဲ့ ဘက်လိုက်မှုတွေဟာ
01:37
is so sweetly conveyed.
24
85120
1720
အတော်ကို ချိုသာစွာ အသိပေးတာပါ။
01:40
"Wow, Susan,
25
88440
1800
"အိုး၊ Susan
01:43
look at everything you've done
in your career and your life.
26
91000
3680
မင်းအလုပ်နဲ့ မင်းဘဝမှာ
လုပ်ထားတာတွေ ကြည့်ပါဦး။
01:47
How did you do all of that
and be visually impaired?"
27
95480
4376
ဒါအားလုံး ဘယ်လိုလုပ်ခဲ့လဲ၊
မင်းက အမြင် ချို့ယွင်းတယ်လေ။"
01:51
(Laughter)
28
99880
4576
(ရယ်သံများ)
01:56
I fail at being disabled.
29
104480
2816
ကျွန်မဟာ ဒုက္ခိတဖြစ်ဖို့ ပျက်ကွက်တယ်လေ။
01:59
(Laughter)
30
107320
1376
(ရယ်သံများ)
02:00
So in the spirit of incentivizing
the rampant failure
31
108720
3336
ဒီတော့ တစ်ကမ္ဘာလုံးက လူတွေရဲ့ တောထနေတဲ့
02:04
of people all over the world
32
112080
2296
ကျရှုံးမှုကို မက်လုံးပေးပြီး
02:06
and enticing the so-called normal
to just give it a rest already,
33
114400
5536
သာမန်လို့ဆိုသူတွေ နှုတ်ပိတ်စေဖို့
သွေးဆောင်တဲ့စိတ်နဲ့
02:11
here are five tips
34
119960
1936
ဒုက္ခိတဖြစ်ရာမှာ ပျက်ကွက်ဖို့
02:13
to fail at being disabled.
35
121920
3040
ဟောဒီမှာ အကြံပေးချက်ငါးခုပါ။
02:18
Tip one:
36
126120
1416
အကြံပေးချက် တစ်။
02:19
know your superpowers.
37
127560
1479
သင့်ရဲ့ မဟာစွမ်းအားတွေကိုသိပါ။
02:21
The best team I ever led in my career
38
129639
2777
ကျွန်မရဲ့အလုပ်မှာ ဦးဆောင်ဖူးတဲ့
အကောင်းဆုံးအသင်းဟာ
02:24
was based on superpowers,
39
132440
2016
မဟာစွမ်းအားတွေကို အခြေခံခဲ့ပြီး
02:26
and we even gave ourselves
fancy-pantsy titles
40
134480
2656
မိမိကိုယ်ကို အဆန်းအပြား ဝတ်ထားတဲ့ဘွဲတွေ
တောင်ပေးခဲ့တယ်။
02:29
like "the Pillar of Masterly Acumen."
41
137160
3080
ဥပမာ "the Pillar of Masterly Acumen."
02:33
"The Biscuit Butterer."
42
141600
1856
"The Biscuit Butterer."
02:35
(Laughter)
43
143480
1616
(ရယ်သံများ)
02:37
"The Voice of Reason."
44
145120
1240
"The Voice of Reason."ပေါ့
02:39
Because we relied on our strengths,
45
147360
2776
ကျွန်မတို့ရဲ့ အားသားချက်တွေ၊ အကောင်းဆုံး
02:42
our best strengths,
46
150160
2256
အားသာချက်တွေကို အားကိုးတာကြောင့်
02:44
we achieved tremendous outcomes.
47
152440
2200
ဧရာမ ရလဒ်တွေ ရရှိခဲ့တယ်။
02:48
The trait that prevents me
from recognizing my mom
48
156640
3296
ကျွန်မအမေကို မှတ်မိခြင်းကနေ တားဆီးတဲ့
လက္ခဏာက ချောမွေ့စွာ အသားကျဖို၊
02:51
allows me to smoothly adapt,
49
159960
2856
ပင်ပန်းစရာ အချက်ပြမှု ပမာဏတွေကို
လျှင်မြန်စွာ မှတ်သားဖို့၊
02:54
to quickly absorb and accurately process
an exhausting volume of cues,
50
162840
5816
တိကျစွာ ဆောင်ရွက်ဖို့ အခွင့်ပေးတယ်။
03:00
tease out what's important,
51
168680
1896
အရေးကြီးတာကို ဆွဲထုတ်၊
03:02
determine multiple processes or potentials
for any situation that I'm in,
52
170600
5056
ကိုယ်ရှိတဲ့ အခြေအနေတိုင်းအတွက် နည်းစနစ်
ပေါင်းစုံ (သို့) ဖြစ်နိုင်ခြေတွေ သတ်မှတ်၊
03:07
and then select the one
that makes the most sense,
53
175680
2960
ပြီးတော့ အဓိပ္ပါယ်အရှိဆုံးကို တစ်ခုကိုရွေး
03:11
all in a matter of seconds.
54
179680
1480
စက္ကန့်ပိုင်းအတွင်းမှာပါ။
03:14
I see what other people do not.
55
182240
3000
သူများမမြင်တာကို ကျွန်မမြင်တယ်။
03:18
Some people think that's a superpower,
56
186040
1810
တချို့က ဒါကို မဟာစွမ်းအားလို့ထင်ပေမဲ့
03:20
but my real superpowers
57
188800
1520
ကျွန်မရဲ့တကယ့် မဟာစွမ်းအားတွေက
03:23
are ricocheting off of glass walls --
58
191320
2096
မှန်နံရံတွေကနေ လွင့်စဉ်တာတွေပါ၊
03:25
(Laughter)
59
193440
1496
(ရယ်သံများ)
03:26
and letting my friends
walk around with kale in their teeth.
60
194960
3136
ကျွန်မမိတ်ဆွေတွေကို သွားထဲမှာ
ကိုက်လန်နဲ့ လျှောက်သွားခိုင်းတာပါ။
03:30
(Laughter)
61
198120
3296
(ရယ်သံများ)
03:33
It's true. Don't have lunch with me,
62
201440
2520
မှန်ပါတယ်၊ ကျွန်မနဲ့ နေ့လည်စာ (သို့)
03:37
or dinner.
63
205320
1200
ညစာ အတူမစားပါနဲ့။
03:39
Tip two: be supremely skilled,
64
207760
3976
အကြံပေးချက် နှစ်။
ထူးထူးကဲကဲ ကျွမ်းကျင်ပါစေ၊
03:43
supremely skilled at getting it wrong.
65
211760
2440
မှားသွားတာကို ထူးထူးကဲကဲ ကျွမ်းကျင်ပါစေ။
03:47
It is important to be
as equally confident in your superpowers
66
215480
3776
ဒါက FUBARs မှာ သင်ရှိနေစဉ်
သင့်ရဲ့ မဟာစွမ်းအားတွေကို ယုံကြည်သလိုပဲ
03:51
as you are in you FUBARs.
67
219280
2280
အတူတူ အရေးကြီးပါတယ်။
03:54
That's "effed up beyond all recognition"
68
222640
2536
ဒါက ရှင်တို့ ထောင်စုနှစ်သမားတွေအတွက်
03:57
for you millennials.
69
225200
1216
"ရုပ်ပျက်ဆင်းပျက်အခြေအနေ"
03:58
(Laughter)
70
226440
1456
(ရယ်သံများ)
03:59
Here's a good example.
71
227920
1200
ဟောဒီမှာ နမူနာကောင်းတစ်ခု
04:02
It is not a great idea to say,
72
230240
3896
ပြောဖို့ ကြီးကျယ်တဲ့
အတွေးအခေါ်တော့မဟုတ်ဘူး။
04:06
"Don't worry, everything in here
is too small for me to see"
73
234160
3760
"မပူပါနဲ့၊ ဒီမှာရှိတဲ့ အရာတိုင်းဟာ
ကျွန်မအတွက် မြင်ဖို့ သေးလွန်းတယ်။"
04:10
when you accidentally
walk into the men's room --
74
238960
3776
ကမ္ဘာ့ အကြီးမားဆုံး
အားကစားကွင်းတစ်ခုမှာရှိတဲ့
04:14
(Laughter)
75
242760
5896
(ရယ်သံများ)
04:20
at one of the world's
largest sporting arenas --
76
248680
4296
အမျိုးသားခန်းထဲ မတော်တဆ
ဝင်သွားမိရင်ပေါ့၊
04:25
(Laughter)
77
253000
2736
(ရယ်သံများ)
04:27
or anywhere.
78
255760
2096
ဒါမှမဟုတ် တစ်နေရာရာပေါ့။
04:29
I really wish that one wasn't true.
79
257880
2120
ဒါက မမှန်ခဲ့ဘူးလို့ မျှော်လင့်ချင်တယ်။
04:33
I'm serious. It is better to just walk out
and let them think you're drunk.
80
261720
4456
အတည်ပြောတာ၊ ထွက်သွားပြီး သင်မူးနေတယ်လို့
သူတို့ကို ထင်စေတာပိုကောင်းတယ်လေ။
04:38
(Laughter)
81
266200
1896
(ရယ်သံများ)
04:40
Tip three: know that everyone
is disabled in some way,
82
268120
4040
အကြံပေးချက် သုံး။ လူတိုင်းဟာ
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဒုက္ခိတဖြစ်တာကို သိပါ။
04:45
like when you have a cold
and you can't smell
83
273080
2296
သင်အအေးမိနေပြီး အနံ့ခံမရပဲ
04:47
and you realize that the milk
that you splashed in your coffee was sour
84
275400
3376
သင်ဖိတ်ကျလိုက်တဲ့ ကော်ဖီထဲက နွားနို့
ချဉ်နေတာကို အရသာခံပြီးမှပဲ
04:50
only after you've tasted it.
85
278800
1960
သင်သိသွားတာမျိုးပေါ့။
04:53
Very recently, a woman
walked up to me frantic.
86
281920
3376
သိပ်မကြာသေးခင်က အမျိုးသမီးတစ်ဦးဟာ
ကျွန်မဆီ ကမန်းကတန်း လျှောက်လာတယ်။
04:57
She could not find
the bakery she was looking for.
87
285320
2680
သူမရှာနေတဲ့ မုန့်တိုက်ကို ရှာမတွေ့လို့တဲ့။
05:00
As I motioned in the direction
I thought she should go,
88
288880
2616
သူမသွားသင့်တယ် ထင်တဲ့ဘက်ကို
ကျွန်မ လက်ရိပ်ပြလိုက်ရင်း
05:03
saying, "There are no stores
on this side of the street
89
291520
2936
"လမ်းရဲ့ ဒီဘက်ခြမ်းမှာ ဆိုင်တွေမရှိဘူး၊
ရှင့်အတွက် အသေချာဆုံးက
05:06
so your best bet is to cross --"
90
294480
2016
လမ်းကူးဖို့ပါ" လို့ပြောတော့
05:08
"Oh my goodness," she interrupted.
91
296520
3376
သူမက ကြားဖြတ်ပြောတာက
"အမလေးလေး၊
05:11
"There it is.
92
299920
1816
အဲဒီမှာ ရှိတယ်၊
05:13
All I needed was another set of eyes."
93
301760
2896
ငါလိုတာက နောက်ထပ်မျက်လုံးတစ်စုံပဲ"တဲ့။
05:16
(Laughter)
94
304680
5336
(ရယ်သံများ)
05:22
I just let her have it.
95
310040
1280
ကျွန်မ တပ်ပေးလိုက်တယ်လေ၊
05:24
I would have said that, you know,
96
312920
3176
ဒါကို ကျွန်မပြောခဲ့မိမယ်၊ သိလား၊
05:28
being logical and paying attention
97
316120
2696
ဆင်ခြင်တုံတရားရှိခြင်း၊ အာရုံစိုက်ခြင်းနဲ့
05:30
and staying calm
would have done the trick,
98
318840
2936
တည်ငြိမ်ခြင်းဟာ ဒီလှည့်ကွက်ကို
လုပ်ခဲ့လိမ့်မယ်၊
05:33
but who am I?
99
321800
1200
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ဘယ်သူလဲ။
05:36
Tip four: point out
the disability in others.
100
324240
3760
အကြံပေးချက် လေး။ အခြားသူတေွရဲ့
ချို့ယွင်းမှုကို ထောက်ပြပါ။ ဒီတစ်ခုကို
05:41
This one is best reserved --
very important note --
101
329080
2416
အကောင်းဆုံး ဖယ်ထားတယ်၊
သိပ်အရေးကြီးတဲ့ မှတ်ချက်ပါ။
05:43
this one is best reserved
for people you know well,
102
331520
2696
ကောင်းကောင်းသိတဲ့ လူတွေအတွက်
ဒါကို အကောင်းဆုံး ဖယ်ထားတယ်။
05:46
because random strangers
typically don't appreciate
103
334240
3560
အကြောင်းက ကျပန်းသူစိမ်းတွေဟာ ထုံးစံ
အတိုင်း သင်ယူနိုင်တဲ့တဒင်္ဂလေးတွေကို
05:50
teachable moments.
104
338720
1200
မလိုလားကြလို့ပါ။
05:52
A few years ago, my parents and I
went to see the Rockettes,
105
340840
3656
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က ကျွန်မနဲ့ မိဘတွေ
Rockettes ကို သွားကြည့်ခဲ့တယ်၊
05:56
Radio City's high-kicking dancers.
106
344520
2880
Radio City ရဲ့ အမြင့်ကန် ကချေသည်တွေပေါ့၊
06:00
I leaned over to my dad.
107
348040
1560
အဖေ့ဘက် ကျွန်မ ကိုင်းလိုက်တယ်၊
06:02
"The two Rockettes on the left
aren't kicking in a straight line."
108
350760
3680
"ဘယ်ဘက်က Rockettes နှစ်ယောက်က
ဖြောင့်ဖြောင့် ကန်မနေဘူးနော်"
06:07
"Yes, they are."
109
355800
1200
"ကန်နေပါတယ်ကွ။"
06:09
"No, they're not."
110
357800
1200
"နိုး၊ ကန်မနေပါဘူး။"
06:12
"Yes, they are, and how do you know?
111
360120
1736
"ဟုတ်တယ်၊ ကန်နေတယ်လေ၊ မင်းဘယ်လိသိလဲ၊
06:13
You can't see."
112
361880
1200
မင်းမှ မမြင်ရတာ"
06:15
But I know what
a straight line looks like.
113
363880
2960
ဒါပေမဲ့ မျဉ်းဖြောင့်က ဘယ်လိုဆိုတာ
ကျွန်မသိတယ်လေ။
06:19
I had snapped a picture
during our back and forth
114
367880
2656
ကျွန်မတို့ တုံ့ပြန်လူးလာဖြစ်နေတုန်း
လျှပ်တစ်ပြက်ရိုက်ကာ
06:22
and presented him the evidence
that proved I was right.
115
370560
3240
ကျွန်မ မှန်တာကို သက်သေပြဖို့
အထောက်အထားကို တင်ပြလိုက်တယ်။
06:26
He looked at the picture.
116
374840
1240
အဖေက ပုံကိုကြည့်တယ်။
06:28
I leaned in further.
117
376840
1320
ကျွန်မ ထပ်ကိုင်းလိုက်တယ်။
06:30
"Who's disabled now?"
118
378840
1240
"အခု ဘယ်သူက ဒုက္ခိတလဲ။"
06:34
Tip five: pursue audacious goals.
119
382520
3320
အကြံပေးချက် ငါး။ ရဲတင်းတဲ့ ပန်းတိုင်တွေကို
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ။
06:38
Flip expectation upside down
120
386520
2416
မျှော်မှန်းချက်ကို ပြောင်းပြန်လှန်လိုက်ကာ
06:40
and shove limitation off a cliff
to meet its demise.
121
388960
4120
ကန့်သတ်ချက်ကို ၎င်းရဲ့ပျက်စီးခြင်းနဲ့
ဆုံဖို့ ချောက်ကမ်းပါးထိ တွန်းဖယ်ပါ။
06:45
There is a college football linebacker
122
393920
2016
ကောလိပ် ဘောလုံး နောက်တန်းသမားတစ်ဦးရှိတယ်၊
06:47
who blitzes, tackles, recovers fumbles
123
395960
3256
လက်တစ်ဖက်တည်းရှိပေမဲ့ တိုက်စစ်
ဆင်တယ်၊ ဝင်လုတယ်၊ မထိန်းနိုင်တာတွေကို
06:51
while having one hand.
124
399240
1360

ပြန်ဆယ်တဲ့သူပေါ့။
06:53
There is a teacher
who successfully transfers knowledge
125
401480
3136
ဉာဏ်ရည်မပြည့်တဲ့ ရောဂါနဲ့ ရှင်သန်နေပေမဲ့
အသိသုတတွေကို အောင်မြင်စွာ
06:56
and inspires countless students
126
404640
2200
ကူးပြောင်းပေးကာ အနမတဂ္ဂ ကျောင်းသားတွေကို
06:59
while living with Down syndrome.
127
407720
1640
စေ့ဆော်ပေးတဲ့ ဆရာတစ်ယောက်ရှိတယ်။
07:02
And for me,
128
410280
1200
ကျွန်မအတွက်တော့
07:04
on my long list,
129
412240
1896
ကျွန်မရဲ့ စာရင်းရှည်ကြီးမှာ
07:06
to cycle from Kathmandu, Nepal,
to Darjeeling, India
130
414160
3856
နှစ်ယောက်အတွက်လုပ်ထားတဲ့
စက်ဘီးနောက်ထိုင်ခုံပေါ်မှ
07:10
on the backseat
of a bicycle built for two.
131
418040
2360
နိပေါ ခတ္တမန္ဒူက
အိန္ဒိယ ဒါဂျီလင်ထိ စက်ဘီးစီးဖို့။
07:13
It will be an exciting 620-mile adventure,
132
421800
4816
ဒါဟာ စိတ်လှုပ်ရှားစရာ မိုင် ၆၂၀
စွန့်စားခန်းတစ်ခု ဖြစ်လိမ့်မယ်၊
07:18
and I'm sure I will have
the blurry photos to show for it.
133
426640
3656
ဒါအတွက် ပြသဖို့ မှုန်ဝါးဝါး ဓာတ်ပုံတွေ
ရှိမယ်ဆိုတာတော့ အသေအချာပဲ။
07:22
(Laughter)
134
430320
1816
(ရယ်သံများ)
07:24
Oh, before we go on,
I forgot to introduce you to my mom.
135
432160
3296
အို့၊ မဆက်ခင် ရှင်တို့တို့ ကျွန်မအမေနဲ့
မိတ်ဆက်ပေးဖို့မေ့နေတယ်
07:27
I need to do that.
136
435480
1200
ဒါလုပ်ဖို့ လိုတာပေါ့။
07:30
And here she is,
137
438360
1376
ဟောဒီမှာ သူမပါ။
07:31
as she would appear to me
138
439760
2056
သူမကိုရှာရင်း လူအုပ်တစ်အုပ်ကို
07:33
if I were looking through a crowd
of people looking for her.
139
441840
2840
မမြင်ချင်ယောင်ဆောင်လိုက်ရင်
အမေ ကျွန်မဆီပေါ်လာမှာမို့ပါ။
07:37
Or is that an Asian man?
140
445800
1560
ဒါမှမဟုတ် ဒါက အာရှသားများလား။
07:40
Thank you.
141
448840
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:42
(Applause)
142
450080
4200
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Robinson - Business executive, entrepreneur
Susan Robinson is a business leader, inspirational speaker, blogger, entrepreneur and TED Resident. And she is legally blind.

Why you should listen

In 1992 Susan Robinson was diagnosed with a genetic visual impairment (Stargardt's disease). Unable to pursue her dream of becoming an orthopedic surgeon, she chose an alternate career path in organizational leadership.

Robinson has a successful professional background including leadership roles in the non-profit, corporate pharma and government sectors. She drives organizational turnarounds and new program/function start-ups with a focus on long-term, sustainable growth. She builds strong stakeholder relationships and is a transparent and direct communicator.

Robinson is a high-energy public speaker who masterfully blends her professional and personal experiences to shift thinking, elevate potential and inspire action. She deftly folds together serious issues and great humor, allowing audiences to access difficult topics with openness, confidence and objectivity.

Robinson is also an accomplished Argentine tango dancer, cyclist and yogi.

More profile about the speaker
Susan Robinson | Speaker | TED.com