ABOUT THE SPEAKER
Luvvie Ajayi - Creator
Luvvie Ajayi is an author, speaker and digital strategist who thrives at the intersection of comedy, technology and activism.

Why you should listen

A 14-year blogging veteran, Luvvie Ajayi is the voice behind the blog AwesomelyLuvvie.com, where she covers all things pop culture with razor-sharp commentary and wit. Her debut book, I'm Judging You: The Do Better Manual, was released in September 2016, and was an instant New York Times best-seller.

Ajayi is Executive Director and co-founder of The Red Pump Project, a national nonprofit that educates women and girls of color about HIV/AIDS. They’ve earned a Congressional Record from the U.S. House of Representatives and Resolutions by the Illinois State Senate as well as the City Council of Chicago. The University of Illinois alum is a sought-after speaker who has spoken at the Obama White House, MAKERS Conference, SXSW, Social Media Week, among others. She has interviewed bosses like Oprah Winfrey, Geena Davis and Shonda Rhimes. She also runs AwesomelyTechie.com, a site for writers, small business owners and everyday people looking to use technology to make their lives easier as an extension of her marketing expertise.

Ajayi was selected to Oprah Winfrey’s inaugural Supersoul 100 list, voted as the Influencer of the Year at the 2016 Iris Awards and was chosen as a 2015 Black Innovator by XFINITY Comcast. She is committed to using her voice for pop culture critique and gender and racial justice.

More profile about the speaker
Luvvie Ajayi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Luvvie Ajayi: Get comfortable with being uncomfortable

Luvvie Ajayi: သက်တောင့်သက်သာမဖြစ်မှုကို သက်တောင့်သက်သာ ဖြစ်အောင် လုပ်ယူပါ။

Filmed:
4,834,905 views

Luvvie Ajayi ဟာ ပွင့်ပွင့်လင်းလင်းပြောရမှာ (သို့) လူစုတစ်စုထဲမှာ အများနဲ့ ဆန့်ကျင်ပြောရမှာ မကြောက်ပါဘူး၊ သင်တို့လည်း မကြောက်သင့်ဘူးလေ။ "သင်တိတ်ဆိတ်မှုက ဘယ်သူ့ကိုမှ အကျိုးမပြုဘူး" စာရေးဆရာမ၊ လှုပ်ရှားပြောင်းလဲရေးဝါဒီနဲ့ ကျွမ်းကျင်တဲ့ ပြဿနာရှာတတ်သူလို့ မိမိကိုယ်ကို ကြေညာထုတ်ဖော်တဲ့သူက ဆိုပါတယ်။ ဒီထက်မြက်ပြီး စိတ်ဓာတ်မြှင့်တင်ပေးတဲ့ ဟောပြောချက်ထဲမှာ Ajayi ကနေပြီး သင်ဟာ ဖွင့်ဟပြောဆိုဖို့ (သို့) နှုတ်ဆိတ်ဖို့ အစွန်းမှာ ယိုင်တိယိုင်တိုင်ဖြစ်နေတယ်ဆိုရင် မိမိကိုယ်ကိုမေးဖို့ မေးခွန်းသုံးခုကို မျှဝေထားပါတယ်၊ ပြီးတော့ ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးကို သက်တောင့်သက်သာမဖြစ်မှုကို နည်းနည်းလေးပိုပြီး သက်တောင့်သက်သာစွာ နေကြဖို့ အားပေးထားပါတယ်။
- Creator
Luvvie Ajayi is an author, speaker and digital strategist who thrives at the intersection of comedy, technology and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a professional troublemaker.
0
644
1776
ကျွန်မဟာ ပြဿနာကိုရှာရာမှာ ကျွမ်းသူပါ။
00:14
(Laughter)
1
2444
1365
(ရယ်သံများ)
00:16
As my job is to critique the world,
2
4349
4880
ကျွန်မရဲ့အလုပ်က ကမ္ဘာကြီးကို၊
ကရောကမည် စနစ်တွေကို၊
00:22
the shoddy systems and the people
who refuse to do better,
3
10058
3187
ပိုကောင်းအောင်လုပ်ဖို့
ငြင်းဆန်သူတွေကို ဝေဖန်ဖို့ဖြစ်လို့၊
00:25
as a writer, as a speaker,
as a shady Nigerian --
4
13991
3175
စာရေးဆရာ၊ ဟောပြောသူ
ကလိမ်ကကျစ် နိုက်ဂျီးရီးယန်းအဖြစ်နဲ့ပါ။
00:29
(Laughter)
5
17190
1025
(ရယ်သံများ)
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
18239
3981
ကျွန်မရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်က
ဒီကြောင်လိုဖြစ်ဖို့လို့ ခံစားမိတယ်။
00:34
(Laughter)
7
22244
2151
(ရယ်သံများ)
00:36
I am the person
who is looking at other people,
8
24419
2656
ကျွန်မက အခြားသူတွေကို ကြည့်နေတဲ့ လူပါ။
00:39
like, "I need you to fix it."
9
27099
1564
ဥပမာ၊ "ငါက မင်းအဲဒါ ပြင်ပေးစေချင်တယ်"
00:41
That is me.
10
29331
1155
ဒါက ကျွန်မပါ။
00:42
I want us to leave this world
better than we found it.
11
30510
4181
ကျွန်မတို့ တွေ့ခဲ့တဲ့ ဒီကမ္ဘာကို
ပိုကောင်းကောင်း ထားရစ်စေချင်တယ်။
00:47
And how I choose to effect change
12
35234
2766
ထိရောက်တဲ့ အပြောင်းအလဲကို ရွေးချယ်ပုံက
00:50
is by speaking up,
13
38024
1413
ပွင့်လင်းစွာ ပြောခြင်း၊
00:51
by being the first
and by being the domino.
14
39461
2384
ပထမဆုံးဖြစ်ခြင်းနဲ့ ဒိုမီနိုဖြစ်ခြင်းပါ။
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
43245
2054
ဒိုမီနိုတန်းတစ်ခု လဲကျဖို့အတွက်
00:57
one has to fall first,
16
45323
2241
တစ်ခုက အရင်လဲကျဖို့လိုပါတယ်၊
00:59
which then leaves the other
choiceless to do the same.
17
47588
2865
နောက်ပြီး ဒါကနေ အခြားရွေးစရာမရှိတာတွေကို
အလားတူဖြစ်စေတယ်လေ။
01:03
And that domino that falls,
18
51237
1602
ဒါက လဲကျသွားတဲ့ ဒိုမီနိုပါ၊
01:04
we're hoping that, OK,
19
52863
2258
ကျွန်မတို့ ဒါကို မျှော်လင့်နေတယ်၊ ဟုတ်။
01:07
the next person that sees this
is inspired to be a domino.
20
55145
3452
ဒါကိုမြင်တဲ့ နောက်တစ်ယောက်ကို
ဒိုမီနိုတစ်ခု ဖြစ်ဖို့ စေ့ဆော်ပေးတယ်။
01:12
Being the domino, for me,
looks like speaking up
21
60115
3188
ကျွန်မအတွက်တော့ ဒိုမီနိုဖြစ်ခြင်းဟာ
ပွင့်လင်းစွာပြောခြင်းနဲ့
01:15
and doing the things
that are really difficult,
22
63327
2237
တကယ်ခက်ခဲတာတွေကို လုပ်ခြင်းပါ၊
01:17
especially when they are needed,
23
65588
2095
အထူးသဖြင့် သူတို့တွေ လိုအပ်တဲ့အခါ၊
01:19
with the hope that others
will follow suit.
24
67707
2362
အခြားသူတွေ အံကျ လိုက်လုပ်မယ်
မျှော်လင့်ချက်နဲ့ပါ
01:23
And here's the thing:
I'm the person who says
25
71041
2559
တစ်ခုရှိတာက
ကျွန်မက သင်တွေးမိလောက်ပေမဲ့
01:25
what you might be thinking
but dared not to say.
26
73624
3457
မပြောရဲတာကို ပြောတဲ့သူပါ။
01:29
A lot of times people think
that we're fearless,
27
77105
2767
အကြိမ်တော်များများမှာ လူတွေဟာ
အကြောက်တရားမဲ့တယ် ထင်ကြတယ်၊
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
79896
1978
ဒီလိုလုပ်သူတွေဟာ အကြောက်တရားမဲ့တယ်။
01:33
We're not fearless.
29
81898
1158
အကြောက်တရားမဲ့တာ မဟုတ်ပါ
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
83080
2474
အကျိုးဆက်တွေကို (သို့)
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
85578
2210
အင်အားကို အမှန်တရားနဲ့ ပြောခြင်းနဲ့
01:39
by speaking truth to power.
32
87812
1996
ကိုယ်စွန့်လွှတ်ရမှာကို မကြောက်တာပါ။
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
89832
2199
ဖြစ်တာက ကျွန်မတို့လုပ်ဖို့
လိုတယ် ခံစားမိတယ်။
01:44
because there are too few
people in the world
34
92055
2603
အကြောင်းက ကမ္ဘာမှာ ဒိုမီနိုဖြစ်ဖို့
01:46
willing to be the domino,
35
94682
1627
ဆန္ဒရှိသူက အင်မတန် နည်းတယ်၊
01:48
too few people willing to take that fall.
36
96333
2358
ဒီလိုလဲကျဖို့ ဆန္ဒရှိသူက
အင်မတန် နည်းလို့ပါ။
01:50
We're not doing it without fear.
37
98715
1722
ဒါကို မကြောက်ပဲ လုပ်နေတာမဟုတ်ဘူး။
01:52
Now, let's talk about fear.
38
100461
1372
အကြောက်အကြောင်း ပြောရအောင်။
01:54
I knew exactly what I wanted
to be when I grew up.
39
102406
2335
ကြီးလာတဲ့အခါ ကိုယ်ဘာဖြစ်တာ
ကျွန်မ အတိအကျသိခဲ့တယ်။
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
104765
1938
ဒီလိုမျိုးပေါ့၊ "ငါ ဆရာဝန်ဖြစ်တော့မယ်"။
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
106727
1562
Doctor Luvvie က ကျွန်မ အိပ်မက်ပါ။
02:00
I was Doc McStuffins
before it was a thing.
42
108876
2253
ဖြစ်မလာခင်ကို
ကျွန်မဟာ Doc McStuffins ဖြစ်ခဲ့တယ်
02:03
(Laughter)
43
111153
1199
(ရယ်သံများ)
02:04
And I remember when I went to college,
44
112376
2207
ကျွန်မ ကောလိပ်တက်ခဲ့တာ အမှတ်ရမိတယ်၊
02:06
my freshman year,
I had to take Chemistry 101
45
114607
3706
ကျွန်မရဲ့ ပထမနှစ်မှာ ဆေးအကြို အဓိကအတွက်
02:10
for my premed major.
46
118337
1389
ဓာတုဗေဒ ၁၀၁ ကို ယူခဲ့ရတယ်။
02:13
I got the first and last D
of my academic career.
47
121115
3068
ကျွန်မရဲ့ ပညာရေး သက်တမ်းမှာ
ပထမဆုံးနဲ့ နောက်ဆုံး D ရခဲ့တာပါ။
02:16
(Laughter)
48
124207
1674
(ရယ်သံများ)
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
125905
2572
ဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ အကြံပေးဆီသွားပြီး
ပြောခဲ့တာက၊
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
128501
2254
"အိုကေ ဆေးအကြိုကို ဖြုတ်လိုက်ရအောင်၊
02:22
because this doctor thing
is not going to work,
51
130779
2223
ဘာလို့ဆို ဒီဆရာဝန်ဆိုတာ
အလုပ်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး၊
02:25
because I don't even like hospitals.
52
133026
1744
ဆေးရုံတွေတောင် ကျွန်မ မကြိုက်ဘူး
02:26
So ..."
53
134794
1151
ဆိုတော့..."
02:27
(Laughter)
54
135969
1031
(ရယ်သံများ)
02:29
"Let's just consider that done for."
55
137024
2128
"ဒါက ပြီးပြီလို့ပဲ ယူဆလိုက်ရအောင်"
02:31
And that same semester,
I started blogging.
56
139728
2420
အဲဒီစာသင်ကာလမှာပဲ
ကျွန်မ ဘလော့ဂ်လုပ်တာ စခဲ့တယ်။
02:34
That was 2003.
57
142172
1429
ဒါက ၂၀၀၃ ပါ။
02:35
So as that one dream was ending,
another was beginning.
58
143625
2859
အိပ်မက်တစ်ခု အဆုံးသတ်ခိုက်မှာ
နောက်အိပ်မက်တစ်ခု စတင်နေတာပါ။
02:38
And then what was a cute hobby
became my full-time job
59
146508
3569
ဒီနောက် ၂၀၁၀ မှာ စျေးကွက်ရှာတဲ့အလုပ်
ပြုတ်သွားတော့ ချစ်စရာ ဝါသနာတစ်ခုက
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
150101
2895
ကျွန်မရဲ့ အချိန်ပြည့်အလုပ်ဖြစ်လာတယ်။
02:45
But it still took me two more years
to say, "I'm a writer."
61
153020
3374
ဒါပေမဲ့ "ကျွန်မဟာ စာရေးဆရာ"လို့ ပြောဖို့
နောက်နှစ်နှစ် အချိန်ယူခဲ့ရတယ်။
02:48
Nine years after I had started writing,
before I said, "I'm a writer,"
62
156418
5218
စာစရေးပြီး ကိုးနှစ်ကြာ
"ကျွန်မဟာ စာရေးဆရာ"လို့ မပြောခင်ပါ၊
02:53
because I was afraid of what happens
63
161660
2799
ကျွန်မ ကြောက်တဲ့အကြောင်းက စု​ငွေမပါပဲ
02:56
without 401ks,
64
164483
2016
"ကျွန်မရဲ့ ဖိနပ်အကျင့်တွေ
02:58
without, "How am I going
to keep up my shoe habit?
65
166523
2508
ဘယ်လို ထိန်းမလဲ" ဆိုတာမပါပဲ
ဖြစ်လာမှာကိုပါ။
03:01
That's important to me."
66
169055
1166
ဒါ ကျွန်မအတွက် အရေးပါတယ်
03:02
(Laughter)
67
170245
1119
(ရယ်သံများ)
03:03
So it took me that long to own this thing
68
171388
2995
ဒါကြောင့် ကျွန်မ ရည်ရွယ်ချက်က
ဘာလဲဆိုတာကို ပိုင်ဆိုင်ဖို့
03:06
that was what my purpose was.
69
174407
1634
ဒီလောက်အချိန်ယူခဲ့ရတာပါ။
03:08
And then I realized,
70
176065
1435
ဒီနောက် သဘောပေါက်မိတာက
03:09
fear has a very concrete power
71
177524
2310
ကြောက်စိတ်ဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့
ရည်ရွယ်ချက်တွေကို
03:11
of keeping us from doing and saying
the things that are our purpose.
72
179858
4192
လုပ်ခြင်း၊ ပြောခြင်းကနေ တားဆီးတဲ့
အရမ်း ခိုင်လုံတဲ့ အစွမ်းရှိတာပါ။
03:16
And I was like, "You know what?
73
184822
1674
ကျွန်မပြောတာက "ဘာလဲသိလား"။
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
186520
2602
ကြောက်စိတ်က ကျွန်မဘဝကို လွှမ်းမိုးခွင့်
ပေးမှာမဟုတ်ဘူး။
03:21
I'm not going to let fear
dictate what I do."
75
189146
3422
ကြောက်စိတ်က ကျွန်မလုပ်တာကို
ဩဇာပေးခွင့် မပြုဘူး။
03:24
And then all of these
awesome things started happening,
76
192592
2984
ဒီနောက်မှာ ဒီအံ့ဖွယ်ရာတွေ စဖြစ်လာပြီး
03:27
and dominoes started to fall.
77
195600
1579
ဒိုမီနိုတွေ စလဲကျလာတယ်။
03:29
So when I realized that,
I was like, "OK, 2015,
78
197850
2679
ဒါနဲ့ ဒါကိုသဘောပေါက်တော့
ဆိုပါတော့ "အိုကေ၊ ၂၀၁၅၊
03:32
I turned 30,
79
200553
1265
ငါ့အသက် ၃၀ ပြည့်ပြီ၊
03:33
it's going to be my year
of 'Do it anyway.'
80
201842
2188
"ဘာဖြစ်ဖြစ်လုပ်ပါ"ဆိုတဲ့
ငါ့နှစ်ဖြစ်တော့မယ်၊
03:36
Anything that scares me,
I'm going to actively pursue it."
81
204054
3025
ငါ့ကိုလန့်စေတဲ့ ဘာဖြစ်ဖြစ်ပေါ့၊
စိတိဝင်တစားကို လိုက်လုပ်မယ်"
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
207667
2190
ဒါနဲ့ ကျွန်မက မကရရာသီဖွားပါ။
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
209881
2122
ထိတွေ့မှုကို မြေကြီးမှာ
ခိုင်ခံတာ ကြိုက်တယ်၊
03:45
I decided to take
my first-ever solo vacation,
84
213171
2851
တစ်ကိုယ်တော် အားလပ်ရက်ခရီး
ထွက်ဖို့ဆုံးဖြတ်လိုက်တာ
03:48
and it was out of the country
to the Dominican Republic.
85
216046
2781
နိုင်ငံအပြင်ဘက်ကနေ
Dominican Republic ကိုပါ။
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
219827
2595
ဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ မွေးနေ့မှာ ဘာလုပ်ခဲ့လဲ။
03:54
I went ziplining through
the forests of Punta Cana.
87
222446
2465
Punta Cana ရဲ့ သစ်တောတွေဖြတ်ပြီး
ခြေကုန်သုတ်ခဲ့တယ်။
03:57
And for some odd reason,
I had on business casual.
88
225681
2412
ထူးဆန်းတဲ့ အကြောင်းပြချက်အတွက်
လုပ်ငန်းက သာမန်ပဲ။
04:00
Don't ask why.
89
228117
1182
ဘာကြောင့်လဲတော့ မမေးနဲ့။
04:01
(Laughter)
90
229323
2202
(ရယ်သံများ)
04:03
And I had an incredible time.
91
231549
1854
ကျွန်မမှာ အံဩဖွယ် ကာလတစ်ခု ရှိခဲ့တယ်။
04:05
Also, I don't like being
submerged in water.
92
233427
2136
ပြီးတော့ ရေထဲမှာ နစ်နေရတာလည်း
မကြိုက်ဘူး၊
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
235587
2354
မြေပြင်ပေါ် မှာ ခိုင်ခိုင်မာမာ
ထပ်ဖြစ်ချင်တယ်။
04:09
So I went to Mexico
and swam with dolphins underwater.
94
237965
4546
ဒါနဲ့ မက္ကစီကို သွားခဲ့ပြီး
လင်းပိုင်တွေနဲ့ ရေအောက်မှာ ကူးခဲ့တယ်။
04:15
And then the cool thing
that I did also that year
95
243240
2392
ဒီနောက် အဲဒီနှစ်ပဲ
ကျွန်မလုပ်ခဲ့တဲ့ ခပ်မိုက်မိုက်က
04:17
that was my mountain
96
245656
2089
ကျွန်မရဲ့ စာအုပ်
04:19
was I wrote my book,
97
247769
1890
"I'm Judging You: The Do-Better Manual"
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
249683
2052
ရေးခဲ့တဲ့ ကျွန်မရဲ့တောင်ပါ။
04:23
And I had to own --
99
251759
1153
ကျွန်မ ပိုင်ဖို့လိုတဲ့
04:24
(Applause)
100
252936
1014
(လက်ခုပ်သံများ)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
253974
1797
အခု ရေးသာခြင်းအားလုံး၊ ဟုတ်တယ်နော်
04:27
Yes.
102
255795
1243
ဟုတ်တယ်လေ။
04:29
But the very anti-me thing
that I did that year
103
257062
3028
ဒါပေမဲ့ အဲဒီနှစ်က လုပ်ခဲ့တဲ့
ကျွန်မကို ဆန့်ကျင်တဲ့အရာက
04:32
that scared the crap out of me --
104
260114
1792
ကျွန်မကို ကြောက်ချေးပါတဲ့ဟာလေ--
04:34
I went skydiving.
105
262906
1504
လေထီးခုန်တာ လုပ်ခဲ့တယ်။
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
265539
1808
ကျွန်မတို့ဟာ လေယာဉ်ကနေ ကျတော့မလို့ပါ။
04:39
I was like, "I've done some stupid
things in life. This is one of them."
107
267371
3460
ကျွန်မပြောမိတာက "ဘဝမှာ မိုက်မဲတာတွေ
လုပ်ဖူးတယ်၊ ဒါကတစ်ခုပဲ"လို့ပါ။
04:42
(Laughter)
108
270855
1003
(ရယ်သံများ)
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
271882
1924
ဒီနောက်မှာ မြေပြင်ဆီ ကျွန်မတို့ ကျလာကာ
04:45
and I literally lose my breath
as I see Earth, and I was like,
110
273830
3243
မြေကြီးကို မြင်တော့ အသက်ရှူရပ်မတတ်ပဲ၊
ကျွန်မက
04:49
"I just fell out of a perfectly good
plane on purpose."
111
277097
2650
"ငါ လေယာဉ်ကနေ တမင်တကာ
အကောင်းပကတိ ပြုတ်ကျခဲ့တာပဲ"
04:51
(Laughter)
112
279771
1024
(ရယ်သံများ )
04:52
"What is wrong with me?!"
113
280819
1442
"ငါဘာများ မှားလို့လဲ"
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
282285
1916
ဒါပေမဲ့ နောက် လှပမှုကို ငုံ့ကြည့်လိုက်ကာ
04:56
and I was like, "This is
the best thing I could have done.
115
284225
2750
ပြောတာက
"ဒါဟာ ငါလုပ်ဖူးသမျှမှာ အကောင်းဆုံးပဲ၊
04:58
This was an amazing decision."
116
286999
2233
ဒါဟာ အံ့ဩဖွယ် ဆုံးဖြတ်ချက်ဖြစ်ခဲ့တယ်။"
05:01
And I think about the times
when I have to speak truth.
117
289256
2849
နောက် အမှန်ကို ကျွန်မ ပြောဖို့လိုတဲ့
အချိန်တွေကို တွေးမိတယ်။
05:04
It feels like I am falling
out of that plane.
118
292129
3311
လေယာဉ်ကနေ ပြုတ်ကျနေသလိုမျိုး
ခံစားရပါတယ်။
05:07
It feels like that moment
when I'm at the edge of the plane,
119
295464
2855
လေယာဉ်ရဲ့ အစွန်းမှာ ရောက်နေတဲ့
ကာလလိုမျိုးခံစားရပါတယ်။
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
298343
1863
ပြောတာက "နင် ဒါကို မလုပ်သင့်ဘူး"
05:12
but then I do it anyway,
because I realize I have to.
121
300230
2638
ဒါပေမဲ့ နောက်တော့ လုပ်တာပဲလေ၊
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
303674
1686
အကြောင်းက လုပ်ဖို့လိုတာ သိလို့ပါ။
05:17
and kind of staying on that plane
is comfort to me.
123
305384
2794
လေယာဉ်ပေါ်နေရတာမျိုးက
ကျွန်မကို စိတ်သက်သာစေတယ်လေ။
05:20
And I feel like every day
that I'm speaking truth
124
308202
2309
နေ့တိုင်းခံစားမိတာမျိုးက
အဖွဲ့အစည်းကြီးတွေနဲ့
05:22
against institutions and people
who are bigger than me
125
310535
2799
ကိုယ်ထက် ပိုကြီးမားတဲ့ လူတွေ
ကိုယ်ထက် ပိုစွမ်းအားကောင်းတဲ့
05:25
and just forces that are
more powerful than me,
126
313358
2329
အင်အားစုတွေကို ဆန့်ကျင်ကာ
အမှန်ကို ပြောနေတယ်လို့ပါ
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
315711
2059
လေယာဉ်ပေါ်က ပြုတ်ကျသလိုမျိုး
ခံစားရပေမဲ့၊
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
317794
2106
သင့်တောက်သက်သာဖြစ်မှုကို
သိဒ္ဓိတင်တာသိခဲ့တယ်။
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
319924
2710
အကြောင်းက ဆိတ်ဆိတ်နေတာဟာ
သက်တောင့်သက်တာရှိလို့ပါ။
05:34
Keeping things the way
they've been is comfortable.
130
322658
3321
အရာတွေကို သူတို့အရှိအတိုင်းထားတာ
သက်တောင့်သက်သာဖြစ်တယ်လေ။
05:38
And all comfort has done
is maintain the status quo.
131
326003
2696
သက်တောင့်သက်သာရှိမှုက လုပ်တာက
ရှိမြဲအခြေအနေကို ထိန်းတာပါ။
05:40
So we've got to get comfortable
with being uncomfortable
132
328723
2682
ဒီတော့ လိုအပ်တဲ့အခါ ဒီခက်ထန်တဲ့
အမှန်တရားတွေကိုပြောရင်း
05:43
by speaking these hard truths
when they're necessary.
133
331429
2733
သက်တောင့်သက်သာမရှိမှုကို
သက်တောင့်သက်သာ လုပ်ယူဖို့လိုတယ်။
05:46
And I --
134
334835
1301
ဒါနဲ့ ကျွန်မ
05:48
(Applause)
135
336160
3171
(လက်ခုပ်သံများ)
05:51
And for me, though, I realize
that I have to speak these truths,
136
339355
3727
ကျွန်မအတွက်တော့ ဒီအမှန်တရားတွေကို
ပြောဖို့လိုတာ သဘောပေါက်တာကနေ
ရိုးသားမှုက ကျွန်မအတွက် သိပ် အရေးပါလို့ပါ။
05:55
because honesty is so important to me.
137
343106
1949
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
345079
2243
ကျွန်မရဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာကို
ကျွန်မ တန်ဖိုးထားတာပါ။
05:59
Justice -- I don't think justice
should be an option.
139
347346
2541
တရားမျှတမှုဟာ
ရွေးချယ်မှုတစ်ခု ဖြစ်သင့်တယ်လို့ မထင်ဘူး
06:01
We should always have justice.
140
349911
1480
တရာမျှတမှု အမြဲရှိသင့်တယ်။
06:03
Also, I believe in shea butter
as a core value, and --
141
351415
3338
ဒါ့အပြင် ရှိးရာ ထောပတ်က်ု အဓိက
တန်ဖိုးအဖြစ် ကျွန်မယုံကြည်တယ်။
06:06
(Laughter)
142
354777
1298
(ရယ်သံများ)
06:08
and I think the world would be better
if we were more moisturized.
143
356099
3590
ပြီး ကျွန်မတို့ အလှဆီပိုလိမ်းထားရင်
ကမ္ဘာကြီး ပိုကောင်းမယ်လို့ ထင်တာပဲ။
ဒါပေမဲ့ ဒါ့အပြင် ကျွန်မရဲ့ အဓိက
တန်ဖိုးတွေဖြစ်တဲ့ ဒါတွေနဲ့
06:12
But besides that, with these
as my core values,
144
360483
2812
ကျွန်မ အမှန်ပြောဖို့လိုတယ်။
06:15
I have to speak the truth.
145
363319
1275
06:16
I have no other choice in the matter.
146
364618
1855
ဒီကိစ္စမှာ အခြားရွေးစရာ ကျွန်မမှာ မရှိပါ။
06:18
But people like me,
the professional troublemakers,
147
366497
2393
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မလို
ပြဿနာရှာရာမှာ တော်သူတွေဟာ
06:20
should not be the only ones who are
committed to being these dominoes
148
368914
3299
ဒီဒိုမီနိုတွေဖြစ်ခြင်းကို ရည်စူးသူတွေတင်မက
06:24
who are always falling out of planes
149
372237
1737
လေယာဉ်ကနေ အမြဲ ပြုတ်ကျသူတွေ (သို့)
06:25
or being the first one to take this hit.
150
373998
1935
ဒါကို ပထမဆုံးကြုံသူတွေ ဖြစ်သင့်တယ်။
06:27
People are so afraid
of these acute consequences,
151
375957
2329
လူတွေက အခန်းတွေထဲကို အကြိမ်များစွာ ဝင်ပြီး
06:30
not realizing that there are many times
when we walk in rooms
152
378310
3052
ဒီအခန်းတွေမှာ စွမ်းအားအကောင်းဆုံး
တစ်ဦးဆိုတာ မသိရလောက်အောင်ကို
06:33
and we are some of the most
powerful people in those rooms --
153
381386
2989
ဒီပြင်းထန်တဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို
အရမ်းကြောက်ကြတယ်။
06:36
we might be the second-most powerful,
third-most powerful.
154
384399
2763
ကျွန်မတို့ဟာ ဒုတိယ၊ တတိယ
စွမ်းအားအရှိဆုံး ဖြစ်လောက်တယ်လေ။
06:39
And I firmly believe
that our job in those times
155
387186
2857
ခိုင်မာစွာ ယုံကြည်မိတာက
ဒီအချိန်တွေမှာ ကျွန်မတို့အလုပ်က
06:42
is to disrupt what is happening.
156
390067
2049
ဖြစ်ပျက်နေတာကို အလျဉ်ပြတ်စေဖို့ပါ။
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
392140
2099
နောက် ကျွန်မတို့ စွမ်းအားအရှိဆုံးမဟုတ်ရင်
06:46
if two more of us band together,
158
394263
2226
နှစ်ယောက်ထက်ပိုပြီး စုရုံးလိုက်ရင်
06:48
it makes us powerful.
159
396513
1457
ကျွန်မတို့ကို စွမ်းအားရှိစေတယ်။
06:49
It's like cosigning
the woman in the meeting,
160
397994
2463
အစည်းအဝေးမှာ အမျိုးသမီးကို
လွှဲအပ်လိုက်တာမျိုးပါ၊
06:52
you know, the woman
who can't seem to get her word out,
161
400481
2895
သိတဲ့အတိုင်း သူမရဲ့ စကားလုံး
ထွက်လို့မရနိုင်ဘူးထင်ရတဲ့
06:55
or just making sure that other person
who can't make a point
162
403400
3404
(သို့) ဆိုစရာရှိတာ မဆိုနိုင်တဲ့
အခြားသူတစ်ယောက်ကို သေချာအောင်လုပ်နေတဲ့
06:58
is being heard.
163
406828
1309
အမျိုးသမီးကို နားထောင်နေတယ်။
07:00
Our job is to make sure
they have room for that.
164
408161
3254
ကျွန်မတို့အလုပ်က ဒါအတွက်
သူတို့နေရာရှိတာ သေချာဖို့ပါ။
လူတိုင်းရဲ့ ကောင်းကျိုးသုခဟာ
လူစုရဲ့ လုပ်ငန်းပါ။
07:03
Everyone's well-being
is community business.
165
411439
2108
07:05
If we made that a point,
we're understand that,
166
413571
2223
ဒါကို မှတ်သားမိရင်
ဒါကို ကျွန်မတို့ နားလည်တယ်၊
07:07
for the times when we need help,
167
415818
1662
အခြားသူတစ်ဦးရဲ့
အကူအညီ သေချာရင်
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
417504
1951
ကျွန်မတို့အကူအညီလိုတဲ့
အချိန်တွေအတွက်
07:11
if we made sure
we were somebody else's help.
169
419479
2336
ဘေးဘီကို အသည်းအသန်
ကြည့်ဖို့လိုမှာမဟုတ်ပါဘူး။
07:14
And there are times when I feel like
170
422313
1770
အများရှေ့မှာ လိမ့်ကျ၊ လဲကျတာတွေ
07:16
I have taken very public
tumbles and falls,
171
424107
4020
ဖြစ်တယ်လို့ ခံစားမိတဲ့ အချိန်တွေရှိခဲ့တယ်၊
07:20
like the time when I was asked
to speak at a conference,
172
428151
2681
ဥပမာ အစည်းဝေးကြီးတစ်ခုမှာ
ကျွန်မကို စကားပြောခိုင်းတုန်းက
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
430856
2993
သူတို့က ကျွန်မကို အဲဒီမှာ
စရိတ်ကာမိစေချင်တာပေါ့။
07:26
And then I did some research
174
434341
1363
ဒီနောက် လေ့လာမှုလုပ်တော့
07:27
and found out the white men
who spoke there got compensated
175
435728
3103
တွေ့ရှိရတာက အဲဒီမှာ စကားပြောတဲ့
လူဖြူအမျိုးသားတွေဟာ ထေမိပြီး
07:30
and got their travel paid for.
176
438855
1897
သူတို့ခရီးစရိတ်ကို ကျခံပေးတယ်။
07:32
The white women who spoke there
got their travel paid for.
177
440776
3024
အဲဒီမှာ စကားပြောတဲ့ လူဖြူအမျိုးသမီးတွေ
ခရီးစရိတ်ကို ကျခံပေးတယ်။
07:35
The black women who spoke there were
expected to actually pay to speak there.
178
443824
4282
အဲဒီမှာ စကားပြောတဲ့ လူမည်းအမျိုးသမီးတွေကို
စကားပြောဖို့ ကျခံပေးမယ်လို့ မျှော်ခဲ့ရတယ်။
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
448130
1698
ကျွန်မက "ငါဘာလုပ်တာလဲ"။
07:42
And I knew that if I spoke up
about this publicly,
180
450417
2741
ဒီအကြောင်း လူသိရှင်ကြား ပြောရင်
07:45
I could face financial loss.
181
453182
1495
ငွေကြေးဆုံးရှုံးမှု ကြုံရနိုင်တယ်။
07:47
But then I also understood
that my silence serves no one.
182
455159
3016
နောက်တော့ တိတ်ဆိတ်မှုက
ဘယ်သူ့ကိုမှ အကျိုးမရှိတာပါ နားလည်ခဲ့တယ်။
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
458658
3104
ဒါနဲ့ ကြောက်ကြောက်နဲ့ ဒီအကြောင်း
လူသိရှင်ကြား ပြောခဲ့တယ်၊
07:53
and other women started
coming out to talk about,
184
461786
2619
အခြားအမျိုးသမီးတွေလည်း ပြောဖို့
စထွက်လာတယ်။
07:56
"I, too, have faced
this type of pay inequality."
185
464429
2552
"ကျွန်မလည်း ဒီမညီမျှတဲ့ ပေးချေမှုမျိုး
ကြုံတွေ့ခဲ့တယ်"
07:59
And it started a conversation
about discriminatory pay practices
186
467005
3105
ဒီအစည်းအဝေးကြီးပါဝင်နေတဲ့ ခွဲခြားတဲ့
ပေးချေမှု အလေ့အထတွေအကြောင်း
08:02
that this conference was participating in.
187
470134
2515
ဆွေးနွေမှုတစ်ခု စတင်ခဲ့တယ်။
08:04
I felt like I was the domino
188
472673
2392
လူသိထင်ရှား ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးရဲ့
08:07
the time I read a disturbing
memoir by a public figure
189
475089
2723
အနှောက်အယှက်ပေးတဲ့ မှတ်တမ်း
ဖတ်မိတော့ ဒိုမီနိုလို့ ခံစားကာ
08:09
and wrote a piece about it.
190
477836
1367
ဒါကို တစ်ပိုင်းတစရေးလိုက်တယ်။
08:11
I knew this person was more powerful
than me and could impact my career,
191
479651
3497
ဒီလူက ကျွန်မထက် ပိုစွမ်းအားရှိပြီး
ကျွန်မရဲ့အလုပ်ကို သက်ရောက်မှုရှိနိုင်တာ
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
483172
1818
သိခဲ့ပေမဲ့ "ငါ ဒါလုပ်ဖို့လိုတာပေါ့"။
08:17
I've got to sit at the edge of this plane,
maybe for two hours."
193
485014
3401
ဒီလေယာဉ်ရဲ့ အစွန်းမှာ ထိုင်ဖို့လိုတာပေါ့၊
နှစ်နာရီလောက်ဖြစ်ဖြစ်ပေါ့။"
08:20
And I did. And I pressed
"Publish," and I ran away.
194
488439
2439
ကျွန်မ လုပ်ခဲ့တယ်၊ "ပုံနှိပ်"ကို
နှိပ်၊ ပြေးသွားတယ်။
08:22
(Laughter)
195
490902
1037
(ရယ်သံများ)
08:23
And I came back to a viral post
196
491963
1912
ဗိုင်းရပ်လိုပျံ့နေတဲ့ ပို့စ်ဆီပြန်လာတော့
08:25
and people being like, "Oh my God,
I'm so glad somebody finally said this."
197
493899
3602
ပြောနေကြတာက "အိုး၊ ဘုရာရေ၊ တစ်ယောက်က
နောက်ဆုံး ဒါကိုပြောတာ အရမ်းဝမ်းသာတယ်"
08:29
And it started a conversation
198
497525
1512
ဒါကနေစိတ်ကျန်းမာရေးနဲ့
08:31
about mental health and self-care,
199
499061
2792
ကိုယ့််ကိုယ်ကို စောင့်ရှောက်ရေးအကြောင်း
ဆွေးနွေးပွဲစခဲ့တယ်
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
501877
1851
ကျွန်မက"ကောင်းပြီ။
08:35
This thing that I'm doing,
I guess, alright, it's doing something."
201
503752
3384
ဒါက ကျွန်မလုပ်နေတာပါ၊ အဆင်ပြေတယ်၊
တစ်ခုခုလုပ်နေတယ်လို့ထင်မိတယ်"။
08:39
And then so many people
have been the domino
202
507160
3420
စွမ်းကားရှိတဲ့ အမျိုးသားတွေရဲ့
စော်ကားတာ ခံရပုံအကြောင်း
08:43
when they talk about how
they've been assaulted by powerful men.
203
511422
4338
သူတို့ ဆွေးနွေးတဲအခါ
လူအတော်များများဟာ ဒိုမီနိုဖြစ်ဖူးတာပါ။
08:47
And it's made millions of women
join in and say, "Me Too."
204
515784
4422
ဒါ သန်းချီတဲ့ အမျိုးသမီးတွေကို ပါဝင်စေကာ
"ငါရောပဲ"လို့ပြောစေတယ်။
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke
for igniting that movement.
205
520230
2856
ဒီတော့ ဒီလှုပ်ရှားမှု စတာအတွက်
Tarana Burke ကို အော်ပြောတာပါ။
08:55
(Applause)
206
523110
6625
(လက်ခုပ်သံများ)
09:01
People and systems count on our silence
to keep us exactly where we are.
207
529759
4742
ကိုယ်ရှိရာ အတိအကျ ထားဖို့ လူတွေ၊စနစ်တွေဟာ
ကျွန်မတို့ရဲ့တိတ်ဆိတ်မှုကို အားကိုးတယ်။
09:08
Now, being the domino sometimes
comes down to being exactly who you are.
208
536006
5591
ဒီမီနိုဖြစ်တာဟာ တစ်ခါတစ်လေ ကိုယ် ဘယ်သူ
ဆိုတာကို ပြင်ဆင်လှုပ်ရှားတယ်။
09:14
So, I've been a shady somebody
since I was three.
209
542241
2934
ဒီတော့ ကျွန်မဟာ သုံးနှစ်ကတည်းက
ကလိမ်ကကျစ် ဖြစ်နေတာပါ။
09:17
(Laughter)
210
545199
1079
(ရယ်သံများ)
09:18
This is me on my third birthday.
211
546302
1676
ဒါက ကျွန်မရဲ့ တတိယမြောက် မွေးနေ့မှာ
09:20
But I've been this girl all my life,
212
548923
2344
ဒါပေမဲ့ တစ်ဘဝလုံး ဒီမိန်းကလေးဖြစ်ခဲ့ပြီး
09:23
and I feel like
even that's been the domino,
213
551291
2069
ဒါက ဒိုမီနိုဖြစ်ခဲ့ပြီတောင် ခံစားမိတယ်၊
09:25
because in a world
that wants us to walk around
214
553384
2300
အကြောင်းက မိမိကိုယ်တိုင်ရဲ့
ကိုယ်စားလှယ်တွေအဖြစ်
09:27
as representatives of ourselves,
215
555708
1840
ကျွန်မတို့ကို လှည့်စေချင်တဲ့ ကမ္ဘာမှာ
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
557572
2260
ကိုယ်တိုင်ဖြစ်တာဟာ
တော်လှန်တဲ့ လုပ်ဆောင်မှုပါ။
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
560428
2353
ကျွန်မတို့ကို တိုးတိတ်စေချင်တဲ့ ကမ္ဘာမှာ
09:34
I choose to yell.
218
562805
1554
ကျွန်မက အော်ဟစ်ဖို့ ရွေးလိုက်တယ်။
09:37
(Applause)
219
565001
4986
(လက်ခုပ်သံများ)
09:42
When it's time to say these hard things,
220
570011
2401
ဒီခက်ခဲတာတွေကို ပြောဖို့အချိန်ရောက်တဲ့အခါ၊
09:44
I ask myself three things.
221
572436
1638
ကိုယ့်ကိုယ်ကို သုံးခုမေးကြည့်တယ်။
09:46
One: Did you mean it?
222
574098
1839
တစ်၊ မင်း ဒါကတကယ်လား။
09:48
Two: Can you defend it?
223
576509
2117
နှစ်၊ မင်း ဒါကို ကာကွယ်နိုင်လား။
09:51
Three: Did you say it with love?
224
579221
2123
သုံး၊ ဒါကို မေတ္တာနဲ့ ပြောခဲ့လား။
09:53
If the answer is yes to all three,
225
581368
2232
အဖြေက ဟုတ်တယ်လို့ သုံးခုလုံးဖြစ်ရင်
09:55
I say it and let the chips fall.
226
583624
1857
ဒါကို ပြောပြီး တိုကင်ပြားတွေ
ချလိုက်တယ်။
09:59
That's important.
227
587545
1151
ဒါက အရေးကြီးပါတယ်။
10:00
That checkpoint with myself
228
588720
1525
ကိုယ်ကိုယ်တိုင်နဲ့ စစ်ဆေးဂိတ်က
10:02
always tells me, "Yes,
you're supposed to do this."
229
590269
2706
"အေး၊ မင်းဒါကို လုပ်သင့်တယ်"လို့
ကျွန်မကို အမြဲပြောတယ်
10:06
Telling the truth --
telling thoughtful truths --
230
594595
2385
အမှန်ကို ပြောခြင်း
လေးနက်တဲ့ အမှန်ကို ပြောခြင်းဟာ
10:09
should not be a revolutionary act.
231
597004
1784
တော်လှန်ရေး လုပ်ဆောင်မှု
မဖြစ်သင့်ပါ။
10:12
Speaking truths to power
should not be sacrificial, but they are.
232
600267
3357
အင်အားကို အမှန်ကို ပြောတာဟာ စွန့်လွှတ်တာ
မဖြစ်သင့်ပေမဲ့ စွန့်လွှတ်တာပါ။
10:16
But I think if more of us chose
to do this for the greater good,
233
604370
3188
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မထင်တာက ပိုကြီးကျယ်တဲ့
ကောင်းတာအတွက် ပိုရွေးချယ်ရင်
10:19
we'd be in better spaces
than we are right now.
234
607582
2300
လက်ရှိထက် ပိုကောင်းတဲ့ နေရာတွေမှာ
ရှိပါလိမ့်မယ်။
10:23
Speaking of the greater good,
235
611259
1530
ပိုကြီးတဲ့ ကောင်းတာကို ပြောတာဟာ
10:25
I think we commit ourselves
to telling truths to build bridges
236
613438
3432
အခြေခံတူညီမှုအတွက် တံတားတွေဆောက်ဖို့
အမှန်တရားတွေ ပြောဖို့
မိမိကိုယ်ကို ရည်စူးတာလို့ထင်တယ်။
10:28
to common ground,
237
616894
1477
10:30
and bridges that aren't based
on truth will collapse.
238
618395
3212
အမှန်တရားကို အခြေမခံတဲ့ တံတားတွေဟာ
ပြိုကျပါလိမ့်မယ်။
10:33
So it is our job,
239
621631
1861
ဒီတော့ အင်းအားကို
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
623516
3328
အမှန်တရားကို ပြောဖို့၊
ဒိုမီနိုဖြစ်ဖို့က ကျွန်မတို့အလုပ်၊
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
626868
2172
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဝတ္တရား၊
ကျွန်မတို့ရဲ့ တာဝန်ပါ။
10:41
not just when it's difficult --
242
629883
1619
ခက်ခဲတဲ့အခါတင်မဟုတ်ပဲ--
10:43
especially when it's difficult.
243
631526
1989
အထူးသဖြင့်ကို ခက်ခဲတဲ့အခါမှာပါ။
10:45
Thank you.
244
633539
1194
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:46
(Applause)
245
634757
6149
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luvvie Ajayi - Creator
Luvvie Ajayi is an author, speaker and digital strategist who thrives at the intersection of comedy, technology and activism.

Why you should listen

A 14-year blogging veteran, Luvvie Ajayi is the voice behind the blog AwesomelyLuvvie.com, where she covers all things pop culture with razor-sharp commentary and wit. Her debut book, I'm Judging You: The Do Better Manual, was released in September 2016, and was an instant New York Times best-seller.

Ajayi is Executive Director and co-founder of The Red Pump Project, a national nonprofit that educates women and girls of color about HIV/AIDS. They’ve earned a Congressional Record from the U.S. House of Representatives and Resolutions by the Illinois State Senate as well as the City Council of Chicago. The University of Illinois alum is a sought-after speaker who has spoken at the Obama White House, MAKERS Conference, SXSW, Social Media Week, among others. She has interviewed bosses like Oprah Winfrey, Geena Davis and Shonda Rhimes. She also runs AwesomelyTechie.com, a site for writers, small business owners and everyday people looking to use technology to make their lives easier as an extension of her marketing expertise.

Ajayi was selected to Oprah Winfrey’s inaugural Supersoul 100 list, voted as the Influencer of the Year at the 2016 Iris Awards and was chosen as a 2015 Black Innovator by XFINITY Comcast. She is committed to using her voice for pop culture critique and gender and racial justice.

More profile about the speaker
Luvvie Ajayi | Speaker | TED.com