ABOUT THE SPEAKER
Luvvie Ajayi - Creator
Luvvie Ajayi is an author, speaker and digital strategist who thrives at the intersection of comedy, technology and activism.

Why you should listen

A 14-year blogging veteran, Luvvie Ajayi is the voice behind the blog AwesomelyLuvvie.com, where she covers all things pop culture with razor-sharp commentary and wit. Her debut book, I'm Judging You: The Do Better Manual, was released in September 2016, and was an instant New York Times best-seller.

Ajayi is Executive Director and co-founder of The Red Pump Project, a national nonprofit that educates women and girls of color about HIV/AIDS. They’ve earned a Congressional Record from the U.S. House of Representatives and Resolutions by the Illinois State Senate as well as the City Council of Chicago. The University of Illinois alum is a sought-after speaker who has spoken at the Obama White House, MAKERS Conference, SXSW, Social Media Week, among others. She has interviewed bosses like Oprah Winfrey, Geena Davis and Shonda Rhimes. She also runs AwesomelyTechie.com, a site for writers, small business owners and everyday people looking to use technology to make their lives easier as an extension of her marketing expertise.

Ajayi was selected to Oprah Winfrey’s inaugural Supersoul 100 list, voted as the Influencer of the Year at the 2016 Iris Awards and was chosen as a 2015 Black Innovator by XFINITY Comcast. She is committed to using her voice for pop culture critique and gender and racial justice.

More profile about the speaker
Luvvie Ajayi | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Luvvie Ajayi: Get comfortable with being uncomfortable

Luvvie Ajayi: Não tenha medo de dizer as verdades necessárias

Filmed:
4,834,905 views

Luvvie Ajayi não tem medo de falar o que pensa nem de ser a única voz discordante na multidão, e nós também não deveríamos. "Nosso silêncio não serve a ninguém", diz a escritora, ativista e autodenominada encrenqueira profissional. Nesta palestra brilhante e animadora, Ajayi compartilha três perguntas para fazermos a nós mesmos quando tivermos dúvidas sobre nos manifestar ou ficar em silêncio, e encoraja todos nós a ficarmos mais à vontade ao causar desconforto.
- Creator
Luvvie Ajayi is an author, speaker and digital strategist who thrives at the intersection of comedy, technology and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a professional troublemaker.
0
644
1776
Sou encrenqueira profissional.
00:14
(Laughter)
1
2444
1365
(Risos)
00:16
As my job is to critique the world,
2
4349
4880
Meu trabalho é criticar o mundo,
os sistemas de má qualidade
e as pessoas que se recusam a melhorar,
00:22
the shoddy systems and the people
who refuse to do better,
3
10058
3187
como escritora, palestrante
e nigeriana desconfiada...
00:25
as a writer, as a speaker,
as a shady Nigerian --
4
13991
3175
(Risos)
00:29
(Laughter)
5
17190
1025
sinto que meu objetivo é ser este gato.
00:30
I feel like my purpose is to be this cat.
6
18239
3981
(Risos)
00:34
(Laughter)
7
22244
2151
Sou a pessoa que olha para outras pessoas,
00:36
I am the person
who is looking at other people,
8
24419
2656
tipo: "Preciso que você arrume isso".
00:39
like, "I need you to fix it."
9
27099
1564
Essa sou eu.
00:41
That is me.
10
29331
1155
Quero que deixemos este mundo
melhor do que o encontramos.
00:42
I want us to leave this world
better than we found it.
11
30510
4181
Meu modo de provocar a mudança
00:47
And how I choose to effect change
12
35234
2766
00:50
is by speaking up,
13
38024
1413
é me manifestando,
sendo a primeira peça do dominó.
00:51
by being the first
and by being the domino.
14
39461
2384
Para uma fileira de dominós cair,
00:55
For a line of dominoes to fall,
15
43245
2054
uma peça tem que cair primeiro,
00:57
one has to fall first,
16
45323
2241
00:59
which then leaves the other
choiceless to do the same.
17
47588
2865
deixando as outras sem escolha
a não ser fazer o mesmo.
Ao cair a primeira peça de dominó,
01:03
And that domino that falls,
18
51237
1602
01:04
we're hoping that, OK,
19
52863
2258
o que se espera
01:07
the next person that sees this
is inspired to be a domino.
20
55145
3452
é que a próxima pessoa que a veja cair
sinta-se inspirada a ser um dominó.
Ser o dominó, para mim,
é como se manifestar
01:12
Being the domino, for me,
looks like speaking up
21
60115
3188
e fazer as coisas realmente difíceis,
especialmente quando são necessárias,
01:15
and doing the things
that are really difficult,
22
63327
2237
01:17
especially when they are needed,
23
65588
2095
com a esperança de que
os outros façam o mesmo.
01:19
with the hope that others
will follow suit.
24
67707
2362
O negócio é o seguinte:
01:23
And here's the thing:
I'm the person who says
25
71041
2559
sou a pessoa que diz
o que vocês podem estar pensando
mas nunca ousariam dizer.
01:25
what you might be thinking
but dared not to say.
26
73624
3457
Muitas vezes, as pessoas
pensam que não temos medo,
01:29
A lot of times people think
that we're fearless,
27
77105
2767
01:31
the people who do this, we're fearless.
28
79896
1978
que somos destemidos.
Não somos.
01:33
We're not fearless.
29
81898
1158
Não é que não temos medo das consequências
01:35
We're not unafraid of the consequences
30
83080
2474
ou dos sacrifícios que temos de fazer
01:37
or the sacrifices that we have to make
31
85578
2210
ao dizer a verdade aos poderosos.
01:39
by speaking truth to power.
32
87812
1996
Sentimos que temos que fazer,
01:41
What happens is, we feel like we have to,
33
89832
2199
porque há pouquíssimas pessoas no mundo
01:44
because there are too few
people in the world
34
92055
2603
dispostas a serem o dominó,
01:46
willing to be the domino,
35
94682
1627
pouquíssimas pessoas dispostas a cair.
01:48
too few people willing to take that fall.
36
96333
2358
Não fazemos isso sem medo.
01:50
We're not doing it without fear.
37
98715
1722
01:52
Now, let's talk about fear.
38
100461
1372
Vamos falar sobre o medo.
Eu sabia exatamente
o que queria ser quando crescesse.
01:54
I knew exactly what I wanted
to be when I grew up.
39
102406
2335
Eu dizia: "Vou ser médica!"
01:56
I was like, "I'm going to be a doctor!"
40
104765
1938
Doutora Luvvie era o sonho.
01:58
Doctor Luvvie was the dream.
41
106727
1562
Eu era a "Doutora Brinquedos"
antes de ela existir.
02:00
I was Doc McStuffins
before it was a thing.
42
108876
2253
(Risos)
02:03
(Laughter)
43
111153
1199
Lembro-me de que,
quando entrei na faculdade,
02:04
And I remember when I went to college,
44
112376
2207
no primeiro ano, tive que fazer
Introdução à Química
02:06
my freshman year,
I had to take Chemistry 101
45
114607
3706
para entrar em Medicina.
02:10
for my premed major.
46
118337
1389
Tirei a primeira e última nota
vermelha de minha carreira acadêmica.
02:13
I got the first and last D
of my academic career.
47
121115
3068
(Risos)
02:16
(Laughter)
48
124207
1674
Então falei para o meu orientador:
02:17
So I went to my advisor, and I was like,
49
125905
2572
"Está bem, vou desistir da Medicina,
02:20
"OK, let's drop the premed,
50
128501
2254
02:22
because this doctor thing
is not going to work,
51
130779
2223
porque essa coisa de médica
não vai dar certo.
Eu nem gosto de hospitais".
02:25
because I don't even like hospitals.
52
133026
1744
02:26
So ..."
53
134794
1151
(Risos)
02:27
(Laughter)
54
135969
1031
"Vamos considerar esse assunto encerrado".
02:29
"Let's just consider that done for."
55
137024
2128
Naquele semestre,
comecei a escrever um blogue.
02:31
And that same semester,
I started blogging.
56
139728
2420
Isso foi em 2003.
02:34
That was 2003.
57
142172
1429
Então um sonho terminava e outro começava.
02:35
So as that one dream was ending,
another was beginning.
58
143625
2859
O que era um passatempo agradável
tornou-se um trabalho em tempo integral
02:38
And then what was a cute hobby
became my full-time job
59
146508
3569
quando perdi meu emprego
em publicidade, em 2010.
02:42
when I lost my marketing job in 2010.
60
150101
2895
Mas ainda levei mais dois anos
até dizer: "Sou escritora".
02:45
But it still took me two more years
to say, "I'm a writer."
61
153020
3374
Nove anos depois de começar a escrever,
02:48
Nine years after I had started writing,
before I said, "I'm a writer,"
62
156418
5218
eu disse: "Sou escritora",
porque eu ainda estava
com medo do que aconteceria
02:53
because I was afraid of what happens
63
161660
2799
sem minha aposentadoria.
02:56
without 401ks,
64
164483
2016
02:58
without, "How am I going
to keep up my shoe habit?
65
166523
2508
"Como vou continuar a comprar sapatos?
É importante para mim".
03:01
That's important to me."
66
169055
1166
(Risos)
03:02
(Laughter)
67
170245
1119
Levei todo esse tempo para assumir
03:03
So it took me that long to own this thing
68
171388
2995
que esse era o meu objetivo.
03:06
that was what my purpose was.
69
174407
1634
Mas depois percebi
03:08
And then I realized,
70
176065
1435
que o medo tem o poder real
03:09
fear has a very concrete power
71
177524
2310
de não nos deixar fazer e falar
as coisas que são o nosso objetivo.
03:11
of keeping us from doing and saying
the things that are our purpose.
72
179858
4192
Pensei: "Sabem de uma coisa?
03:16
And I was like, "You know what?
73
184822
1674
Não vou deixar que o medo
controle minha vida.
03:18
I'm not going to let fear rule my life.
74
186520
2602
Não vou deixar que o medo
imponha o que devo fazer".
03:21
I'm not going to let fear
dictate what I do."
75
189146
3422
Então começaram a acontecer
todas essas coisas incríveis
03:24
And then all of these
awesome things started happening,
76
192592
2984
e os dominós começaram a cair.
03:27
and dominoes started to fall.
77
195600
1579
Quando percebi isso, pensei:
03:29
So when I realized that,
I was like, "OK, 2015,
78
197850
2679
"Certo, 2015, já fiz 30 anos.
03:32
I turned 30,
79
200553
1265
Vai ser o ano do 'Faça mesmo assim'.
03:33
it's going to be my year
of 'Do it anyway.'
80
201842
2188
Vou atacar ativamente
qualquer coisa que me assuste".
03:36
Anything that scares me,
I'm going to actively pursue it."
81
204054
3025
Sou capricorniana.
03:39
So, I'm a Capricorn.
82
207667
2190
Gosto de ter os pés firmes no chão.
03:41
I like my feel solidly on the ground.
83
209881
2122
Decidi tirar férias sozinha
pela primeira vez.
03:45
I decided to take
my first-ever solo vacation,
84
213171
2851
Foi no exterior, na República Dominicana.
03:48
and it was out of the country
to the Dominican Republic.
85
216046
2781
Então o que fiz no meu aniversário?
03:51
So on my birthday, what did I do?
86
219827
2595
Fui andar de tirolesa
nas florestas de Punta Cana.
03:54
I went ziplining through
the forests of Punta Cana.
87
222446
2465
Por algum motivo, eu vestia roupa social.
Não me perguntem por quê.
03:57
And for some odd reason,
I had on business casual.
88
225681
2412
04:00
Don't ask why.
89
228117
1182
(Risos)
04:01
(Laughter)
90
229323
2202
Eu me diverti bastante.
04:03
And I had an incredible time.
91
231549
1854
Também não gosto de mergulhar.
04:05
Also, I don't like being
submerged in water.
92
233427
2136
Repito, gosto de estar em terra firme.
04:07
I like to be, again, on solid ground.
93
235587
2354
Então fui ao México e nadei
com golfinhos debaixo d'água.
04:09
So I went to Mexico
and swam with dolphins underwater.
94
237965
4546
04:15
And then the cool thing
that I did also that year
95
243240
2392
A coisa mais interessante
que fiz naquele ano,
meu grande negócio,
04:17
that was my mountain
96
245656
2089
04:19
was I wrote my book,
97
247769
1890
foi escrever meu livro:
"I'm Judging You: The Do-Better Manual".
04:21
"I'm Judging You: The Do-Better Manual,"
98
249683
2052
Eu tinha que assumir
04:23
And I had to own --
99
251759
1153
04:24
(Applause)
100
252936
1014
(Aplausos)
04:25
that whole writing thing now, right?
101
253974
1797
essa coisa de escrever, certo?
Sim.
04:27
Yes.
102
255795
1243
Mas a coisa mais contrária
a mim que fiz aquele ano
04:29
But the very anti-me thing
that I did that year
103
257062
3028
04:32
that scared the crap out of me --
104
260114
1792
e que me assustou demais
foi saltar de paraquedas.
04:34
I went skydiving.
105
262906
1504
Estávamos quase saltando do avião, e eu:
04:37
We're about to fall out of the plane.
106
265539
1808
04:39
I was like, "I've done some stupid
things in life. This is one of them."
107
267371
3460
"Fiz coisas estúpidas na vida.
Essa é uma delas".
(Risos)
04:42
(Laughter)
108
270855
1003
Então caímos em direção à Terra,
04:43
And then we come falling down to Earth,
109
271882
1924
perdi o fôlego, literalmente,
ao ver a Terra, e pensei:
04:45
and I literally lose my breath
as I see Earth, and I was like,
110
273830
3243
04:49
"I just fell out of a perfectly good
plane on purpose."
111
277097
2650
"Acabei de saltar
de um avião, de propósito".
(Risos)
04:51
(Laughter)
112
279771
1024
"O que há de errado comigo?"
04:52
"What is wrong with me?!"
113
280819
1442
Mas depois olhei
para aquela beleza e pensei:
04:54
But then I looked down at the beauty,
114
282285
1916
04:56
and I was like, "This is
the best thing I could have done.
115
284225
2750
"Esta é a melhor coisa
que poderia ter feito.
Foi uma decisão sensacional".
04:58
This was an amazing decision."
116
286999
2233
Penso nas vezes que tenho
que falar a verdade.
05:01
And I think about the times
when I have to speak truth.
117
289256
2849
Parece que estou saltando daquele avião.
05:04
It feels like I am falling
out of that plane.
118
292129
3311
Parece o momento em que estou
na borda do avião, pensando:
05:07
It feels like that moment
when I'm at the edge of the plane,
119
295464
2855
"Eu não deveria fazer isso",
05:10
and I'm like, "You shouldn't do this,"
120
298343
1863
mas depois, faço mesmo assim,
porque percebo que tenho que fazer.
05:12
but then I do it anyway,
because I realize I have to.
121
300230
2638
05:15
Sitting at the edge of that plane
122
303674
1686
Sentar na borda do avião
e ficar ali é confortável para mim.
05:17
and kind of staying on that plane
is comfort to me.
123
305384
2794
Sinto que sempre que falo a verdade
05:20
And I feel like every day
that I'm speaking truth
124
308202
2309
contra instituições e pessoas
maiores do que eu
05:22
against institutions and people
who are bigger than me
125
310535
2799
e contra forças mais poderosas do que eu,
05:25
and just forces that are
more powerful than me,
126
313358
2329
sinto que estou caindo daquele avião.
05:27
I feel like I'm falling out of that plane.
127
315711
2059
Mas percebo que o conforto
é supervalorizado.
05:29
But I realize comfort is overrated.
128
317794
2106
05:31
Because being quiet is comfortable.
129
319924
2710
Porque ficar em silêncio é confortável.
05:34
Keeping things the way
they've been is comfortable.
130
322658
3321
Manter as coisas como estão é confortável.
05:38
And all comfort has done
is maintain the status quo.
131
326003
2696
E o conforto contribui
para perpetuar o status quo.
Então, temos que nos acostumar
com o desconforto
05:40
So we've got to get comfortable
with being uncomfortable
132
328723
2682
de falar essas verdades difíceis
quando são necessárias.
05:43
by speaking these hard truths
when they're necessary.
133
331429
2733
05:46
And I --
134
334835
1301
(Aplausos)
05:48
(Applause)
135
336160
3171
Para mim, no entanto, percebo
que tenho que falar essas verdades,
05:51
And for me, though, I realize
that I have to speak these truths,
136
339355
3727
porque a honestidade é muito importante.
05:55
because honesty is so important to me.
137
343106
1949
Prezo muito minha integridade.
05:57
My integrity is something I hold dear.
138
345079
2243
Não acho que a justiça deve ser uma opção.
05:59
Justice -- I don't think justice
should be an option.
139
347346
2541
Devemos sempre ter justiça.
06:01
We should always have justice.
140
349911
1480
Também acredito na manteiga
de karité como um valor fundamental...
06:03
Also, I believe in shea butter
as a core value, and --
141
351415
3338
(Risos)
06:06
(Laughter)
142
354777
1298
e que o mundo seria melhor
se fôssemos mais hidratados.
06:08
and I think the world would be better
if we were more moisturized.
143
356099
3590
Mas, além disso, sendo esses
os meus valores fundamentais,
06:12
But besides that, with these
as my core values,
144
360483
2812
tenho que falar a verdade,
não tenho outra escolha.
06:15
I have to speak the truth.
145
363319
1275
06:16
I have no other choice in the matter.
146
364618
1855
Mas encrenqueiros
profissionais como eu
06:18
But people like me,
the professional troublemakers,
147
366497
2393
não deveriam ser os únicos
empenhados em serem dominós,
06:20
should not be the only ones who are
committed to being these dominoes
148
368914
3299
sempre caindo de aviões,
06:24
who are always falling out of planes
149
372237
1737
ou sendo os primeiros a dar o salto.
06:25
or being the first one to take this hit.
150
373998
1935
As pessoas têm tanto medo
das consequências
06:27
People are so afraid
of these acute consequences,
151
375957
2329
e não percebem que, muitas vezes,
quando entramos em lugares
06:30
not realizing that there are many times
when we walk in rooms
152
378310
3052
e somos alguns dos mais
poderosos desses lugares,
06:33
and we are some of the most
powerful people in those rooms --
153
381386
2989
podemos ser o segundo
ou o terceiro mais poderoso.
06:36
we might be the second-most powerful,
third-most powerful.
154
384399
2763
Acredito firmemente
que nossa tarefa, nesses momentos,
06:39
And I firmly believe
that our job in those times
155
387186
2857
é interromper o que está acontecendo.
06:42
is to disrupt what is happening.
156
390067
2049
E se não formos o mais poderoso,
06:44
And then if we're not the most powerful,
157
392140
2099
se mais dois de nós nos unirmos,
isso nos tornará poderosos.
06:46
if two more of us band together,
158
394263
2226
06:48
it makes us powerful.
159
396513
1457
É como apoiar, na reunião, uma mulher
06:49
It's like cosigning
the woman in the meeting,
160
397994
2463
que não consegue se expressar,
06:52
you know, the woman
who can't seem to get her word out,
161
400481
2895
ou apenas garantir que uma pessoa
que não consegue argumentar seja ouvida.
06:55
or just making sure that other person
who can't make a point
162
403400
3404
06:58
is being heard.
163
406828
1309
Nossa tarefa é garantir
que eles tenham espaço para isso.
07:00
Our job is to make sure
they have room for that.
164
408161
3254
O bem-estar de todos nos interessa.
07:03
Everyone's well-being
is community business.
165
411439
2108
Se levarmos isso a sério, compreenderemos
07:05
If we made that a point,
we're understand that,
166
413571
2223
07:07
for the times when we need help,
167
415818
1662
que, quando precisarmos de ajuda,
não teremos que procurar tanto
07:09
we wouldn't have to look around so hard
168
417504
1951
se tivermos ajudado outra pessoa.
07:11
if we made sure
we were somebody else's help.
169
419479
2336
Há momentos em que sinto
que levei tombos e quedas em público,
07:14
And there are times when I feel like
170
422313
1770
07:16
I have taken very public
tumbles and falls,
171
424107
4020
como quando fui convidada
a falar num congresso,
07:20
like the time when I was asked
to speak at a conference,
172
428151
2681
e queriam que eu pagasse a viagem até lá.
07:22
and they wanted me to pay my way there.
173
430856
2993
07:26
And then I did some research
174
434341
1363
Pesquisei um pouco
e descobri que os homens brancos
que falaram lá foram remunerados
07:27
and found out the white men
who spoke there got compensated
175
435728
3103
e tiveram a viagem paga.
07:30
and got their travel paid for.
176
438855
1897
As mulheres brancas que falaram
tiveram a viagem paga.
07:32
The white women who spoke there
got their travel paid for.
177
440776
3024
As mulheres negras que falaram
tiveram que pagar para falar.
07:35
The black women who spoke there were
expected to actually pay to speak there.
178
443824
4282
Pensei: "O que devo fazer?"
07:40
And I was like, "What do I do?"
179
448130
1698
Eu sabia que, se falasse
publicamente sobre isso,
07:42
And I knew that if I spoke up
about this publicly,
180
450417
2741
poderia ter prejuízos financeiros.
07:45
I could face financial loss.
181
453182
1495
Mas entendi que meu silêncio
não ajudaria ninguém.
07:47
But then I also understood
that my silence serves no one.
182
455159
3016
Então, com receio,
falei publicamente sobre isso
07:50
So I fearfully spoke up about it publicly,
183
458658
3104
e as outras mulheres começaram a falar:
07:53
and other women started
coming out to talk about,
184
461786
2619
"Também sofri esse tipo
de desigualdade de pagamento".
07:56
"I, too, have faced
this type of pay inequality."
185
464429
2552
Isso iniciou uma discussão
07:59
And it started a conversation
about discriminatory pay practices
186
467005
3105
sobre as práticas discriminatórias
de pagamento exercidas por esse congresso.
08:02
that this conference was participating in.
187
470134
2515
Senti que eu era o dominó
08:04
I felt like I was the domino
188
472673
2392
quando li as memórias perturbadoras
de uma figura pública
08:07
the time I read a disturbing
memoir by a public figure
189
475089
2723
e escrevi sobre isso.
08:09
and wrote a piece about it.
190
477836
1367
08:11
I knew this person was more powerful
than me and could impact my career,
191
479651
3497
Sabia que ela era mais poderosa,
poderia abalar minha carreira, mas pensei:
08:15
but I was like, "I've got to do this.
192
483172
1818
"Tenho que fazer isso: sentar na borda
deste avião, talvez umas duas horas".
08:17
I've got to sit at the edge of this plane,
maybe for two hours."
193
485014
3401
Escrevi, cliquei em "Publicar" e fugi.
08:20
And I did. And I pressed
"Publish," and I ran away.
194
488439
2439
(Risos)
08:22
(Laughter)
195
490902
1037
Quando voltei,
a publicação tinha viralizado,
08:23
And I came back to a viral post
196
491963
1912
e as pessoas diziam: "Estou tão feliz
por alguém finalmente dizer isto".
08:25
and people being like, "Oh my God,
I'm so glad somebody finally said this."
197
493899
3602
Assim começou uma discussão
sobre saúde mental e cuidados pessoais,
08:29
And it started a conversation
198
497525
1512
08:31
about mental health and self-care,
199
499061
2792
e pensei: "Está bem, certo.
O que estou fazendo está dando certo."
08:33
and I was like, "OK. Alright.
200
501877
1851
08:35
This thing that I'm doing,
I guess, alright, it's doing something."
201
503752
3384
08:39
And then so many people
have been the domino
202
507160
3420
Muitas pessoas têm sido o dominó
08:43
when they talk about how
they've been assaulted by powerful men.
203
511422
4338
quando falam sobre como foram
assediadas por homens poderosos,
fazendo com que milhões de mulheres
aderissem e dissessem: "Eu também".
08:47
And it's made millions of women
join in and say, "Me Too."
204
515784
4422
Um agradecimento a Tarana Burke
por dar início a esse movimento.
08:52
So, a shout-out to Tarana Burke
for igniting that movement.
205
520230
2856
08:55
(Applause)
206
523110
6625
(Aplausos)
As pessoas e os sistemas
contam com nosso silêncio
09:01
People and systems count on our silence
to keep us exactly where we are.
207
529759
4742
para nos manterem
exatamente onde estamos.
09:08
Now, being the domino sometimes
comes down to being exactly who you are.
208
536006
5591
Mas ser o dominó, às vezes,
quer dizer ser exatamente quem somos.
Sou uma pessoa desconfiada
desde meus três anos de idade.
09:14
So, I've been a shady somebody
since I was three.
209
542241
2934
09:17
(Laughter)
210
545199
1079
(Risos)
Esta sou eu no meu terceiro aniversário.
09:18
This is me on my third birthday.
211
546302
1676
Mas tenho sido essa menina a vida toda.
09:20
But I've been this girl all my life,
212
548923
2344
Sinto que até isso seja o dominó,
09:23
and I feel like
even that's been the domino,
213
551291
2069
porque, num mundo que quer que
sejamos representantes de nós mesmos,
09:25
because in a world
that wants us to walk around
214
553384
2300
09:27
as representatives of ourselves,
215
555708
1840
sermos nós mesmos pode ser
um ato revolucionário.
09:29
being yourself can be a revolutionary act.
216
557572
2260
Num mundo que quer
que sussurremos, escolho gritar.
09:32
And in a world that wants us to whisper,
217
560428
2353
09:34
I choose to yell.
218
562805
1554
09:37
(Applause)
219
565001
4986
(Aplausos)
09:42
When it's time to say these hard things,
220
570011
2401
Quando é hora de dizer coisas duras,
faço três perguntas a mim mesma.
09:44
I ask myself three things.
221
572436
1638
Primeiro: "Quero mesmo dizer isso?"
09:46
One: Did you mean it?
222
574098
1839
Segundo: "Consigo defender isso?"
09:48
Two: Can you defend it?
223
576509
2117
Terceiro: "Falo com amor?"
09:51
Three: Did you say it with love?
224
579221
2123
Se a resposta for sim para todas as três,
09:53
If the answer is yes to all three,
225
581368
2232
eu falo, não importa
quais sejam as consequências.
09:55
I say it and let the chips fall.
226
583624
1857
Isso é importante; essa validação
comigo mesma responde sempre:
09:59
That's important.
227
587545
1151
10:00
That checkpoint with myself
228
588720
1525
10:02
always tells me, "Yes,
you're supposed to do this."
229
590269
2706
"Sim, tenho que fazer isso".
Dizer a verdade, verdades fundamentadas,
não deveria ser um ato revolucionário.
10:06
Telling the truth --
telling thoughtful truths --
230
594595
2385
10:09
should not be a revolutionary act.
231
597004
1784
Falar as verdades aos poderosos
não deveria ser um sacrifício, mas é.
10:12
Speaking truths to power
should not be sacrificial, but they are.
232
600267
3357
Mas acho que, se mais gente
escolhesse fazer isso pelo bem maior,
10:16
But I think if more of us chose
to do this for the greater good,
233
604370
3188
estaríamos melhor do que estamos agora.
10:19
we'd be in better spaces
than we are right now.
234
607582
2300
Falando sobre o bem maior,
10:23
Speaking of the greater good,
235
611259
1530
acho que nos comprometemos
a dizer verdades para construir pontes
10:25
I think we commit ourselves
to telling truths to build bridges
236
613438
3432
para um consenso.
10:28
to common ground,
237
616894
1477
E as pontes que não se baseiam
na verdade vão desmoronar.
10:30
and bridges that aren't based
on truth will collapse.
238
618395
3212
Então é nossa tarefa,
10:33
So it is our job,
239
621631
1861
nossa obrigação, nosso dever
10:35
it is our obligation, it is our duty
240
623516
3328
falar as verdades
aos poderosos, ser o dominó,
10:38
to speak truth to power, to be the domino,
241
626868
2172
não apenas quando for difícil
mas principalmente quando for difícil.
10:41
not just when it's difficult --
242
629883
1619
10:43
especially when it's difficult.
243
631526
1989
Obrigada.
10:45
Thank you.
244
633539
1194
(Aplausos) (Vivas)
10:46
(Applause)
245
634757
6149
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luvvie Ajayi - Creator
Luvvie Ajayi is an author, speaker and digital strategist who thrives at the intersection of comedy, technology and activism.

Why you should listen

A 14-year blogging veteran, Luvvie Ajayi is the voice behind the blog AwesomelyLuvvie.com, where she covers all things pop culture with razor-sharp commentary and wit. Her debut book, I'm Judging You: The Do Better Manual, was released in September 2016, and was an instant New York Times best-seller.

Ajayi is Executive Director and co-founder of The Red Pump Project, a national nonprofit that educates women and girls of color about HIV/AIDS. They’ve earned a Congressional Record from the U.S. House of Representatives and Resolutions by the Illinois State Senate as well as the City Council of Chicago. The University of Illinois alum is a sought-after speaker who has spoken at the Obama White House, MAKERS Conference, SXSW, Social Media Week, among others. She has interviewed bosses like Oprah Winfrey, Geena Davis and Shonda Rhimes. She also runs AwesomelyTechie.com, a site for writers, small business owners and everyday people looking to use technology to make their lives easier as an extension of her marketing expertise.

Ajayi was selected to Oprah Winfrey’s inaugural Supersoul 100 list, voted as the Influencer of the Year at the 2016 Iris Awards and was chosen as a 2015 Black Innovator by XFINITY Comcast. She is committed to using her voice for pop culture critique and gender and racial justice.

More profile about the speaker
Luvvie Ajayi | Speaker | TED.com