ABOUT THE SPEAKER
Jessica Green - Engineer and biodiversity scientist
Jessica Green wants people to understand the important role microbes play in every facet of our lives: climate change, building ecosystems, human health, even roller derby -- using nontraditional tools like art, animation and film to help people visualize the invisible world.

Why you should listen

Jessica Green, a TED2010 Fellow and TED2011 Senior Fellow, is an engineer and ecologist who specializes in biodiversity theory and microbial systems. As a professor at both the University of Oregon and the Santa Fe Institute, she is the founding director of the innovative Biology and the Built Environment (BioBE) Center that bridges biology and architecture.

Green envisions a future with genomic-driven approaches to architectural design that promote sustainability, human health and well-being. She is spearheading efforts to model buildings as complex ecosystems that house trillions of diverse microorganisms interacting with each other, with humans, and with their environment. This framework uses next-generation sequencing technology to characterize the “built environment microbiome” and will offer site-specific design solutions to minimize the spread of infectious disease and maximize building energy efficiency.

More profile about the speaker
Jessica Green | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jessica Green: Are we filtering the wrong microbes?

Jessica Green: Estamos filtrando os micróbios errados?

Filmed:
639,339 views

Devemos controlar o ar dos hospitais? Jessica Green, ecologista e parceira TED descobriu que a ventilação mecânica realmente elimina muitos tipos de micróbios, mas os do tipo errado: os que ficam nos hospitais são muito mais propensos a serem patógenos.
- Engineer and biodiversity scientist
Jessica Green wants people to understand the important role microbes play in every facet of our lives: climate change, building ecosystems, human health, even roller derby -- using nontraditional tools like art, animation and film to help people visualize the invisible world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Humans in the developed world
0
0
2000
Seres humanos no mundo desenvolvido
00:17
spend more than 90 percent of their lives indoors,
1
2000
3000
passam mais de 90% de suas vidas em ambientes fechados.
00:20
where they breathe in and come into contact
2
5000
3000
onde respiram e entram em contato
00:23
with trillions of life forms invisible to the naked eye:
3
8000
3000
com trilhões de formas de vida invisíveis ao olho nu:
00:26
microorganisms.
4
11000
2000
microorganismos.
00:28
Buildings are complex ecosystems
5
13000
2000
Edifícios são ecossistemas complexos
00:30
that are an important source
6
15000
2000
que são uma importante fonte
00:32
of microbes that are good for us,
7
17000
2000
de micróbios que são benéficos para nós,
00:34
and some that are bad for us.
8
19000
2000
e alguns são maléficos.
00:36
What determines the types and distributions
9
21000
3000
O que determina os tipos e distribuições
00:39
of microbes indoors?
10
24000
2000
dos micróbios em ambientes fechados?
00:41
Buildings are colonized by airborne microbes
11
26000
3000
Edifícios são colonizados por micróbios que vivem no ar
00:44
that enter through windows
12
29000
2000
que entram pelas janelas
00:46
and through mechanical ventilation systems.
13
31000
3000
e pelos sistemas de ventilação mecânica.
00:49
And they are brought inside
14
34000
2000
E são trazidos para dentro
00:51
by humans and other creatures.
15
36000
3000
por seres humanos e outras criaturas.
00:54
The fate of microbes indoors
16
39000
2000
O destino dos micróbios nos ambientes
00:56
depends on complex interactions
17
41000
2000
depende das complexas interações
00:58
with humans,
18
43000
2000
com os seres humanos,
01:00
and with the human-built environment.
19
45000
2000
e com o ambiente construído pelo homem.
01:02
And today, architects and biologists
20
47000
2000
E atualmente, arquitetos e biólogos
01:04
are working together
21
49000
2000
estão trabalhando juntos
01:06
to explore smart building design
22
51000
3000
para explorar designs inteligentes de edifícios
01:09
that will create
23
54000
2000
que criarão
01:11
healthy buildings for us.
24
56000
3000
prédios mais saudáveis para nós.
01:14
We spend an extraordinary amount of time
25
59000
2000
Gastamos uma quantidade extraordinária de tempo
01:16
in buildings
26
61000
2000
em prédios
01:18
that are extremely controlled environments,
27
63000
3000
que são ambientes extremamente controlados,
01:21
like this building here --
28
66000
2000
como este aqui --
01:23
environments that have mechanical ventilation systems
29
68000
3000
ambientes que possuem sistemas de ventilação mecânica
01:26
that include filtering,
30
71000
2000
que incluem filtragem,
01:28
heating and air conditioning.
31
73000
2000
aquecimento e esfriamento.
01:30
Given the amount of time that we spend indoors,
32
75000
2000
Dada a quantidade de tempo que passamos em ambientes fechados,
01:32
it's important to understand
33
77000
2000
é importante compreender
01:34
how this affects our health.
34
79000
2000
como isto afeta nossa saúde.
01:36
At the Biology and the Built Environment Center,
35
81000
3000
No Centro de Biologia e Ambiente Fabricado,
01:39
we carried out a study in a hospital
36
84000
3000
realizamos um estudo em um hospital
01:42
where we sampled air
37
87000
2000
onde retiramos amostras do ar
01:44
and pulled the DNA
38
89000
2000
e isolamos o DNA
01:46
out of microbes in the air.
39
91000
2000
dos micróbios presentes no ar.
01:48
And we looked at three different types of rooms.
40
93000
3000
E observamos três tipos diferentes de ambientes.
01:51
We looked at rooms that were mechanically ventilated,
41
96000
2000
Observamos o ambiente que é ventilado mecanicamente,
01:53
which are the data points in the blue.
42
98000
2000
que são os pontos azuis nesta tabela.
01:55
We looked at rooms that were naturally ventilated,
43
100000
3000
Observamos ambientes que são ventilados naturalmente,
01:58
where the hospital let us turn off the mechanical ventilation
44
103000
2000
onde o hospital nos permitiu desligar a ventilação mecânica
02:00
in a wing of the building
45
105000
2000
em uma ala do edifício
02:02
and pry open the windows
46
107000
2000
e manter as janelas abertas
02:04
that were no longer operable,
47
109000
2000
que não eram mais utilizadas,
02:06
but they made them operable for our study.
48
111000
2000
mas que eles tornaram utilizáveis novamente para nossa pesquisa.
02:08
And we also sampled the outdoor air.
49
113000
2000
E também colhemos amostras do ar do lado de fora do edifício.
02:10
If you look at the x-axis of this graph,
50
115000
3000
Se olharmos no eixo x do gráfico,
02:13
you'll see that what we commonly want to do --
51
118000
3000
veremos que o que comumente queremos fazer --
02:16
which is keeping the outdoors out --
52
121000
2000
o que está mantendo o ar do lado de fora --
02:18
we accomplished that with mechanical ventilation.
53
123000
3000
nós conseguimos com a ventilação mecânica.
02:21
So if you look at the green data points,
54
126000
2000
Então se olharmos os pontos verdes,
02:23
which is air that's outside,
55
128000
2000
que é o ar externo,
02:25
you'll see that there's a large amount of microbial diversity,
56
130000
3000
vocês verão que há uma grande diversidade microbiológica,
02:28
or variety of microbial types.
57
133000
2000
ou variedade de tipos microbianos.
02:30
But if you look at the blue data points,
58
135000
2000
Mas se olharem os pontos azuis,
02:32
which is mechanically ventilated air,
59
137000
2000
que é o ar mecanicamente ventilado,
02:34
it's not as diverse.
60
139000
3000
ele não é diverso.
02:37
But being less diverse
61
142000
2000
Mas sendo menos diverso
02:39
is not necessarily good for our health.
62
144000
2000
não significa necessariamente ser bom para nossa saúde.
02:41
If you look at the y-axis of this graph,
63
146000
3000
Se olharmos o eixo y deste gráfico,
02:44
you'll see that, in the mechanically ventilated air,
64
149000
3000
vocês verão que, no ar mecanicamente ventilado,
02:47
you have a higher probability
65
152000
2000
vocês terão uma probabilidade maior
02:49
of encountering a potential pathogen,
66
154000
2000
de encontrar uma patogenia potencial,
02:51
or germ,
67
156000
2000
ou germe,
02:53
than if you're outdoors.
68
158000
2000
do que se você estivesse em um ambiente aberto.
02:55
So to understand why this was the case,
69
160000
3000
Então para compreender por que este era o caso,
02:58
we took our data
70
163000
2000
nós coletamos dados
03:00
and put it into an ordination diagram,
71
165000
2000
e os ordenamos em um diagrama,
03:02
which is a statistical map
72
167000
2000
que é um mapa estatístico
03:04
that tells you something
73
169000
2000
que nos fala sobre
03:06
about how related the microbial communities are
74
171000
2000
como as comunidades microbianas são correlacionadas
03:08
in the different samples.
75
173000
2000
em diferentes amostras.
03:10
The data points that are closer together
76
175000
2000
Os pontos de dados que estão mais próximos
03:12
have microbial communities that are more similar
77
177000
3000
possuem comunidades microbiológicas que são mais semelhantes
03:15
than data points that are far apart.
78
180000
2000
do que os pontos que estão mais distantes.
03:17
And the first things that you can see from this graph
79
182000
2000
E a primeira coisa que podem ver neste gráfico
03:19
is, if you look at the blue data points,
80
184000
2000
é, se olharem os pontos azuis,
03:21
which are the mechanically ventilated air,
81
186000
3000
que se referem ao ar mecanicamente ventilado,
03:24
they're not simply a subset of the green data points,
82
189000
3000
eles não são simplesmente um subgrupo dos pontos verdes,
03:27
which are the outdoor air.
83
192000
2000
que é o ar do lado externo.
03:29
What we've found is that mechanically ventilated air
84
194000
3000
O que descobrimos é que o ar mecanicamente ventilado
03:32
looks like humans.
85
197000
2000
parece com seres humanos.
03:34
It has microbes on it
86
199000
2000
Há micróbios nele
03:36
that are commonly associated with our skin
87
201000
3000
que são comumente associados a nossa pele
03:39
and with our mouth, our spit.
88
204000
2000
e a nossa boca, nossa saliva.
03:41
And this is because
89
206000
2000
E isto é porque
03:43
we're all constantly shedding microbes.
90
208000
2000
nós estamos constantemente espalhando micróbios.
03:45
So all of you right now
91
210000
2000
Assim todos vocês neste momento
03:47
are sharing your microbes with one another.
92
212000
2000
estão compartilhando micróbios uns com os outros.
03:49
And when you're outdoors,
93
214000
2000
E quando estamos ao ar livre,
03:51
that type of air has microbes
94
216000
2000
aquele tipo de ar possui micróbios
03:53
that are commonly associated with plant leaves and with dirt.
95
218000
3000
que são comumente associados às folhas de plantas e à poeira.
03:56
Why does this matter?
96
221000
2000
Por que isto importa?
03:58
It matters because the health care industry
97
223000
2000
Importa porque a indústria de cuidados médicos
04:00
is the second most energy intensive industry
98
225000
3000
é a segunda indústria de energia mais intensiva
04:03
in the United States.
99
228000
2000
nos Estados Unidos.
04:05
Hospitals use two and a half times
100
230000
2000
Hospitais usam duas vezes e meio mais
04:07
the amount of energy as office buildings.
101
232000
3000
a quantidade de energia do que os prédios de escritórios.
04:10
And the model that we're working with
102
235000
2000
E o modelo com o qual estamos trabalhando
04:12
in hospitals,
103
237000
2000
nos hopitais,
04:14
and also with many, many different buildings,
104
239000
2000
e também com muitos, muitos edifícios diferentes,
04:16
is to keep the outdoors out.
105
241000
2000
é para manter o ar externo do lado de fora.
04:18
And this model
106
243000
2000
E este modelo
04:20
may not necessarily be the best for our health.
107
245000
3000
pode não ser necessariamente o melhor para a nossa saúde.
04:23
And given the extraordinary amount
108
248000
2000
e dada a quantidade extraordinária
04:25
of nosocomial infections,
109
250000
2000
de infecões nosocomiais,
04:27
or hospital-acquired infections,
110
252000
3000
ou infecções hospitalares adquiridas,
04:30
this is a clue that it's a good time
111
255000
2000
este é um sinal de que é uma boa hora
04:32
to reconsider our current practices.
112
257000
3000
de reconsiderar nossas práticas atuais.
04:35
So just as we manage national parks,
113
260000
3000
Então assim como administramos nossos parques nacionais,
04:38
where we promote the growth of some species
114
263000
2000
onde promovemos o crescimento de algumas espécies
04:40
and we inhibit the growth of others,
115
265000
3000
e inibimos o crescimento de outras,
04:43
we're working towards thinking about buildings
116
268000
3000
estamos trabalhando para pensar em edifícios
04:46
using an ecosystem framework
117
271000
2000
utilizando um molde de ecossistema
04:48
where we can promote the kinds of microbes
118
273000
3000
onde possamos promover os tipos de micróbios
04:51
that we want to have indoors.
119
276000
3000
que queremos em ambientes fechados.
04:55
I've heard somebody say
120
280000
2000
Ouvi alguém dizer
04:57
that you're as healthy as your gut.
121
282000
2000
que você é tão saudável quanto o seu intestino.
04:59
And for this reason, many people eat probiotic yogurt
122
284000
3000
E por esta razão, muitas pessoas ingerem iogurte probiótico
05:02
so they can promote a healthy gut flora.
123
287000
3000
para promover a saúde da flora intestinal.
05:05
And what we ultimately want to do
124
290000
2000
E o queremos fazer
05:07
is to be able to use this concept
125
292000
3000
é sermos capazes de utilizar este conceito
05:10
to promote a healthy group
126
295000
2000
para promover um grupo saudável
05:12
of microorganisms inside.
127
297000
2000
de microorganismos de interior.
05:14
Thank you.
128
299000
2000
Obrigada.
05:16
(Applause)
129
301000
3000
(Aplausos)
Translated by Andrea Rojas
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessica Green - Engineer and biodiversity scientist
Jessica Green wants people to understand the important role microbes play in every facet of our lives: climate change, building ecosystems, human health, even roller derby -- using nontraditional tools like art, animation and film to help people visualize the invisible world.

Why you should listen

Jessica Green, a TED2010 Fellow and TED2011 Senior Fellow, is an engineer and ecologist who specializes in biodiversity theory and microbial systems. As a professor at both the University of Oregon and the Santa Fe Institute, she is the founding director of the innovative Biology and the Built Environment (BioBE) Center that bridges biology and architecture.

Green envisions a future with genomic-driven approaches to architectural design that promote sustainability, human health and well-being. She is spearheading efforts to model buildings as complex ecosystems that house trillions of diverse microorganisms interacting with each other, with humans, and with their environment. This framework uses next-generation sequencing technology to characterize the “built environment microbiome” and will offer site-specific design solutions to minimize the spread of infectious disease and maximize building energy efficiency.

More profile about the speaker
Jessica Green | Speaker | TED.com