ABOUT THE SPEAKER
Tania Douglas - Biomedical engineering professor
Tania Douglas imagines how biomedical engineering can help address some of Africa's health challenges.

Why you should listen

Tania Douglas's research interests include medical imaging and image analysis, the development of contextually appropriate technology to improve health and health innovation management, particularly the mechanisms of medical device innovation in South Africa.

Douglas is engaged in capacity building for biomedical engineering and needs-based health technology innovation at universities across the African continent; two such projects are "Developing Innovative Interdisciplinary Biomedical Engineering Programs in Africa," in collaboration with Northwestern University and the Universities of Lagos and Ibadan, and "African Biomedical Engineering Mobility," in collaboration with Kenyatta University, Cairo University, Addis Ababa University, the Mbarara University of Science and Technology, the University of Lagos, and the University of Pisa. 

Douglas is the founding Editor-in-Chief of Global Health Innovation, an electronic open-access journal focusing on social and technological innovation for improved health, which launches in 2018. The journal aims to serve as a platform for disseminating research on health innovation in developing settings. 

Douglas has been a Humboldt Research Fellow at the Max Planck Institute for Neurological Research in Cologne and at the Free University of Berlin, an Honorary Senior Research Fellow at University College London, a Visiting Professor at Kenyatta University, and a Visiting Scholar at Northwestern University. She is a fellow of the South African Academy of Engineering, a member of the Academy of Science of South Africa, and a Fellow of the International Academy for Medical and Biological Engineering.

 

 

More profile about the speaker
Tania Douglas | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Tania Douglas: To design better tech, understand context

Tania Douglas: Para criar melhores tecnologias, é preciso entender o contexto

Filmed:
1,160,410 views

Do que adianta um equipamento médico sofisticado para pessoas na África se ele não suporta o clima do local? A engenheira biomédica Tania Douglas conta histórias sobre como geralmente não enxergamos as necessidades reais ao tentarmos criar tecnologias, e como um entendimento mais detalhado do contexto onde ela será usada pode nos levar a soluções melhores.
- Biomedical engineering professor
Tania Douglas imagines how biomedical engineering can help address some of Africa's health challenges. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is an equipment graveyard.
0
818
2222
Esse é um cemitério de equipamentos.
00:15
It's a typical final resting place
1
3064
2228
É o típico local de descanso final
00:17
for medical equipment
from hospitals in Africa.
2
5316
2786
de equipamentos médicos
que saem de hospitais na África.
00:20
Now, why is this?
3
8720
1415
Mas, por quê?
00:22
Most of the medical devices
used in Africa are imported,
4
10641
4187
A maioria dos equipamentos médicos
utilizados na África são importados
00:26
and quite often, they're not suitable
for local conditions.
5
14852
3644
e normalmente, não são adequados
para as condições locais.
00:31
They may require trained staff
6
19095
3250
Eles exigem funcionários treinados
00:34
that aren't available to operate
and maintain and repair them;
7
22369
3655
que não estão disponíveis para operá-los,
conservá-los ou consertá-los.
00:38
they may not be able to withstand
high temperatures and humidity;
8
26739
3769
Esses equipamentos podem não aguentar
as altas temperaturas e umidade.
00:42
and they usually require a constant
and reliable supply of electricity.
9
30532
4462
Normalmente, precisam de fornecimento
constante e seguro de energia.
00:48
An example of a medical device
10
36104
2099
Um exemplo de equipamento médico
00:50
that may have ended up
in an equipment graveyard at some point
11
38227
4202
que pode ter acabado num cemitério
de equipamentos em algum momento
00:55
is an ultrasound monitor
to track the heart rate of unborn babies.
12
43039
4570
é o monitor de ultrassom que mostra
a frequência cardíaca de fetos.
01:00
This is the standard of care
in rich countries.
13
48447
3431
Ele é de uso comum em países ricos.
Mas, em locais com recursos escassos,
01:03
In low-resource settings,
the standard of care is often
14
51902
3746
o comum é uma parteira ouvir
a frequência cardíaca do bebê
01:07
a midwife listening
to the baby's heart rate
15
55672
3209
utilizando estetoscópio de Pinard.
01:10
through a horn.
16
58905
1154
01:12
Now, this approach has been around
for more than a century.
17
60689
3971
Essa abordagem tem sido usada
há mais de um século.
01:16
It's very much dependent on the skill
and the experience of the midwife.
18
64684
4485
Tal técnica é muito dependente
da habilidade e a experiência da parteira.
01:22
Two young inventors from Uganda
19
70528
2805
Dois jovens inventores de Uganda
01:25
visited an antenatal clinic
at a local hospital a few years ago,
20
73357
4532
visitaram uma clínica pré-natal
num hospital local há alguns anos,
01:29
when they were students
in information technology.
21
77913
2832
quando eram estudantes
de tecnologia da informação.
01:33
They noticed that quite often,
22
81425
2668
Eles notaram que, muitas vezes,
01:36
the midwife was not able
to hear any heart rate
23
84117
3084
a parteira não conseguia ouvir
qualquer batimento cardíaco
01:39
when trying to listen to it
through this horn.
24
87225
2688
ao tentar utilizar esse tipo estetoscópio.
01:42
So they invented their own
fetal heart rate monitor.
25
90665
4537
Então, eles inventaram seu próprio
monitor de frequência cardíaca fetal.
01:48
They adapted the horn
and connected it to a smartphone.
26
96156
4599
Eles adaptaram o estetoscópio
e o conectaram a um smartphone.
01:52
An app on the smartphone
records the heart rate, analyzes it
27
100779
4493
Um aplicativo no smartphone registra
a frequência cardíaca, a analisa
01:57
and provides the midwife
with a range of information
28
105296
2904
e fornece à parteira
uma gama de informações
02:00
on the status of the baby.
29
108224
1755
sobre o estado do bebê.
02:03
These inventors --
30
111529
1312
Esses inventores...
02:04
(Applause)
31
112865
1222
(Aplausos)
02:06
are called Aaron Tushabe
and Joshua Okello.
32
114111
3103
chamam-se Aaron Tushabe e Joshua Okello.
02:10
Another inventor, Tendekayi Katsiga,
33
118591
3363
Outro inventor, Tendekayi Katsiga,
02:14
was working for an NGO in Botswana
that manufactured hearing aids.
34
122739
5588
estava trabalhando em uma ONG em Botswana
que fabricava aparelhos auditivos.
02:20
Now, he noticed that
these hearing aids needed batteries
35
128738
5097
Ele notou que esses aparelhos
usavam baterias
que necessitavam de substituição frequente
a um custo nada acessível
02:25
that needed replacement,
36
133859
1197
02:27
very often at a cost
that was not affordable
37
135080
2634
para a maioria dos usuários
que ele conhecia.
02:29
for most of the users that he knew.
38
137738
2102
02:32
In response, and being an engineer,
Tendekayi invented
39
140151
5089
Vendo isso, e sendo um engenheiro,
Tendekayi inventou
02:37
a solar-powered battery charger
with rechargeable batteries,
40
145264
3610
um carregador de baterias recarregáveis
movido a energia solar
02:40
that could be used in these hearing aids.
41
148898
2319
que poderia ser usado
nesses aparelhos auditivos.
02:43
He cofounded a company called Deaftronics,
42
151625
3902
Ele cofundou uma empresa
chamada de Deaftronics,
02:47
which now manufactures the Solar Ear,
43
155551
2660
que agora fabrica "Solar Ear",
02:50
which is a hearing aid powered
by his invention.
44
158727
3249
que é um aparelho auditivo
carregado por sua invenção.
02:55
My colleague, Sudesh Sivarasu,
invented a smart glove
45
163829
5237
Meu colega, Sudesh Sivarasu,
inventou uma luva inteligente
03:01
for people who have suffered from leprosy.
46
169090
2166
para pessoas que sofreram de hanseníase.
03:03
Even though their disease
may have been cured,
47
171799
3005
Mesmo que a doença delas
possa ter sido curada,
03:06
the resulting nerve damage
will have left many of them
48
174828
3156
o dano causado no nervo pode ter deixado
muitas delas sem tato nas mãos.
03:10
without a sense of touch in their hands.
49
178008
2538
03:12
This puts them at risk of injury.
50
180570
2058
Isso as coloca em risco de lesão.
03:16
The glove has sensors
to detect temperature and pressure
51
184017
4025
A luva tem sensores para detectar
temperatura e pressão e avisar o usuário.
03:20
and warn the user.
52
188066
1381
03:22
It effectively serves
as an artificial sense of touch
53
190581
3509
Ela efetivamente serve como
um senso artificial de toque
03:26
and prevents injury.
54
194114
1466
e evita lesões.
03:28
Sudesh invented this glove
after observing former leprosy patients
55
196032
4689
Sudesh inventou essa luva depois
de observar ex-pacientes com hanseníase
03:32
as they carried out
their day-to-day activities,
56
200745
2946
realizando suas atividades diárias,
03:35
and he learned about the risks
and the hazards in their environment.
57
203715
3589
e ele descobriu os riscos
e perigos no ambiente deles.
03:41
Now, the inventors that I've mentioned
58
209774
2180
Os inventores que mencionei
03:43
integrated engineering with healthcare.
59
211978
2679
integraram engenharia com cuidado médico.
03:47
This is what biomedical engineers do.
60
215260
2235
É isso que engenheiros biomédicos fazem.
03:50
At the University of Cape Town,
61
218558
1905
Na Universidade da Cidade do Cabo,
03:52
we run a course called
Health Innovation and Design.
62
220487
3157
nós oferecemos um curso chamado
de Inovação e Design em Saúde.
03:55
It's taken by many of our graduate
students in biomedical engineering.
63
223668
3947
É feito por muitos dos nossos estudantes
de pós-graduação em engenharia biomédica.
04:00
The aim of the course
is to introduce these students
64
228106
3597
O objetivo do curso é
apresentar aos alunos
04:03
to the philosophy of the design world.
65
231727
2555
a filosofia do mundo do design.
04:06
The students are encouraged
to engage with communities
66
234306
3021
Os alunos são incentivados
a se envolver com as comunidades
04:09
as they search for solutions
to health-related problems.
67
237351
3243
enquanto buscam soluções
para problemas relacionados à saúde.
04:13
One of the communities that we work with
is a group of elderly people
68
241055
3269
Uma das comunidades que trabalhamos
é um grupo de idosos na Cidade do Cabo.
04:16
in Cape Town.
69
244348
1224
04:17
A recent class project had the task
of addressing hearing loss
70
245596
4140
Um projeto de aula recente era abordar
o problema de perda de audição
04:21
in these elderly people.
71
249760
1450
nesses idosos.
04:23
The students, many of them
being engineers,
72
251886
2772
Os estudantes, muitos deles engenheiros,
04:26
set out believing that they
would design a better hearing aid.
73
254682
4851
estabeleceram que projetariam
um aparelho auditivo melhor.
Eles passaram um tempo com os idosos
04:31
They spent time with the elderly,
74
259557
1608
04:33
chatted to their healthcare providers
and their caregivers.
75
261189
3248
e conversaram com profissionais de saúde
e os cuidadores deles.
04:37
They soon realized that, actually,
adequate hearing aids already existed,
76
265039
5114
Eles logo perceberam que, na verdade,
aparelhos auditivos adequados já existiam,
mas muitos dos idosos que precisavam
e poderiam acessá-los não os tinham.
04:42
but many of the elderly who needed them
and had access to them
77
270177
3996
04:46
didn't have them.
78
274197
1413
E muitos daqueles que tinham
aparelhos auditivos não os usavam.
04:47
And many of those who had hearing aids
79
275954
2112
04:50
wouldn't wear them.
80
278090
1233
04:52
The students realized
81
280321
1990
Os alunos perceberam
04:54
that many of these elderly people
were in denial of their hearing loss.
82
282335
3937
que muitos desses idosos
negavam sua perda auditiva.
Há um estigma associado
ao uso de um aparelho auditivo.
04:58
There's a stigma attached
to wearing a hearing aid.
83
286296
2500
05:01
They also discovered that the environment
in which these elderly people lived
84
289757
4758
Eles também descobriram que o local
em que esses idosos viviam
05:06
did not accommodate their hearing loss.
85
294539
2023
não acomodava sua perda auditiva.
05:08
For example, their homes
and their community center
86
296586
3781
Por exemplo, a casa
e o centro comunitário deles
05:12
were filled with echoes
that interfered with their hearing.
87
300391
3068
estavam cheios de ecos
que interferiam na audição deles.
05:15
So instead of developing and designing
a new and better hearing aid,
88
303999
5108
Então, em vez de desenvolver e projetar
um aparelho auditivo novo e melhor,
05:21
the students did an audit
of the environment,
89
309131
2683
os alunos estudaram o ambiente,
05:23
with a view to improving the acoustics.
90
311838
2399
com o objetivo de melhorar a acústica.
05:27
They also devised a campaign
to raise awareness of hearing loss
91
315196
3834
Eles também iniciaram uma campanha
para aumentar a conscientização
sobre a perda auditiva
05:31
and to counter the stigma
attached to wearing a hearing aid.
92
319054
3576
e combater o estigma associado
ao uso de um aparelho auditivo.
05:35
Now, this often happens
when one pays attention to the user --
93
323603
3384
Isso geralmente acontece
quando alguém presta atenção ao usuário,
05:39
in this case, the elderly --
94
327011
1650
neste caso os idosos,
05:40
and their needs and their context.
95
328685
1965
e suas necessidades e seu contexto.
05:43
One often has to move away
from the focus of technology
96
331219
2846
Muitas vezes é preciso
tirar o foco da tecnologia
05:46
and reformulate the problem.
97
334089
1838
e reformular o problema.
05:48
This approach to understanding a problem
through listening and engaging
98
336861
3977
Esta abordagem de entender um problema,
ouvindo e se envolvendo, não é nova,
05:52
is not new,
99
340862
1228
05:54
but it often isn't followed by engineers,
100
342601
2612
mas muitas vezes não é
seguida por engenheiros,
05:57
who are intent on developing technology.
101
345237
3110
que são designados
para desenvolver tecnologia.
06:01
One of our students has a background
in software engineering.
102
349704
3448
Um dos nossos alunos tem
uma bagagem em engenharia de software.
06:05
He had often created products for clients
103
353176
2677
Ele costumava criar produtos
que o cliente acabava não gostando.
06:07
that the client ultimately did not like.
104
355877
2389
06:10
When a client would reject a product,
105
358902
2177
Quando um cliente rejeitava um produto,
era comum em sua empresa assumir
06:13
it was common at his company
106
361103
1885
06:15
to proclaim that the client
just didn't know what they wanted.
107
363012
3708
que o cliente simplesmente
não sabia o que queria.
06:19
Having completed the course,
the student fed back to us
108
367384
3562
Após completar o curso, o aluno nos disse
06:22
that he now realized
that it was he who hadn't understood
109
370970
3198
que percebeu que era ele
que não tinha entendido
o que o cliente queria.
06:26
what the client wanted.
110
374192
1421
06:28
Another student gave us feedback
111
376254
2573
Outra estudante nos disse
que ela aprendeu conosco
a projetar com empatia,
06:30
that she had learned
to design with empathy,
112
378851
2468
06:33
as opposed to designing for functionality,
113
381343
2990
ao contrário de projetar
para funcionalidade,
06:36
which is what her engineering
education had taught her.
114
384357
2731
que é o que sua educação
em engenharia lhe ensinou.
06:39
So what all of this illustrates is that
we're often blinded to real needs
115
387830
4132
Isso tudo ilustra que muitas vezes
não enxergamos as necessidades reais
06:43
in our pursuit of technology.
116
391986
1593
em nossa busca por tecnologia.
06:45
But we need technology.
117
393936
1581
Porém, precisamos de tecnologia.
Precisamos de aparelhos auditivos e
de monitores de frequência cardíaca fetal.
06:47
We need hearing aids.
We need fetal heart rate monitors.
118
395541
2969
06:51
So how do we create more medical device
success stories from Africa?
119
399385
4783
Como criamos mais histórias de sucesso
de dispositivos médicos na África?
06:56
How do we create more inventors,
120
404967
1978
Como podemos criar mais inventores,
06:58
rather than relying on
a few exceptional individuals
121
406969
3247
em vez de confiar em algumas
pessoas excepcionais
que são capazes de perceber
as necessidades reais
07:02
who are able to perceive real needs
122
410240
2108
07:04
and respond in ways that work?
123
412372
1842
e encontram soluções que funcionam?
07:06
Well, we focus on needs
and people and context.
124
414718
3460
Bem, nos concentramos
nas necessidades, pessoas e contexto.
07:10
"But this is obvious," you might say,
125
418497
1832
Você pode dizer: "Mas isso é óbvio,
claro que o contexto é importante".
07:12
"Of course context is important."
126
420353
2278
07:15
But Africa is a diverse continent,
127
423486
2408
Mas a África é um continente diverso,
07:17
with vast disparities in health and wealth
and income and education.
128
425918
4871
com grandes disparidades em saúde,
riqueza, renda e educação.
07:22
If we assume that our engineers
and inventors already know enough
129
430813
5027
Se assumirmos que nossos engenheiros
e inventores já sabem o suficiente
07:27
about the different African contexts
130
435864
2586
sobre os diferentes contextos africanos
07:30
to be able to solve the problems
of our different communities
131
438474
3841
para conseguirem resolver os problemas
das nossas diversas comunidades
incluindo nossas comunidades
mais marginalizadas,
07:34
and our most marginalized communities,
132
442339
1939
07:36
then we might get it wrong.
133
444302
1448
então podemos estar errados.
07:38
But then, if we on the African continent
134
446907
2595
Mas então, se nós no continente africano
07:41
don't necessarily know enough about it,
135
449526
3272
não necessariamente sabemos
o suficiente sobre os problemas,
07:44
then perhaps anybody with the right level
of skill and commitment could fly in,
136
452822
4130
então talvez alguém com um certo nível
de habilidade e compromisso possa vir,
passar algum tempo ouvindo e se engajando
07:48
spend some time listening and engaging
137
456976
2469
e voltar para seu país sabendo
o suficiente para inventar para a África.
07:51
and fly out knowing enough
to invent for Africa.
138
459469
3257
07:55
But understanding context is not about
a superficial interaction.
139
463953
4315
Mas para entender o contexto,
uma interação superficial não basta.
08:00
It's about deep engagement
140
468292
1960
É necessário envolvimento profundo
08:02
and an immersion in the realities
and the complexities of our context.
141
470276
4638
e uma imersão nas realidades
e complexidades do nosso contexto.
08:07
And we in Africa are already immersed.
142
475877
3142
E nós, na África, já estamos imersos.
08:11
We already have a strong and rich
base of knowledge
143
479522
3673
Nós já temos uma base forte
e rica de conhecimento
08:15
from which to start finding solutions
to our own problems.
144
483219
3678
para começarmos a encontrar soluções
dos nossos próprios problemas.
08:19
So let's not rely too much on others
145
487873
3016
Então, não devemos depender
tanto dos outros
08:23
when we live on a continent
that is filled with untapped talent.
146
491548
4094
quando vivemos em um continente
cheio de talentos inexplorados.
08:28
Thank you.
147
496124
1186
Obrigada.
(Aplausos)
08:29
(Applause)
148
497334
2971
Translated by Ana Paula Dias
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tania Douglas - Biomedical engineering professor
Tania Douglas imagines how biomedical engineering can help address some of Africa's health challenges.

Why you should listen

Tania Douglas's research interests include medical imaging and image analysis, the development of contextually appropriate technology to improve health and health innovation management, particularly the mechanisms of medical device innovation in South Africa.

Douglas is engaged in capacity building for biomedical engineering and needs-based health technology innovation at universities across the African continent; two such projects are "Developing Innovative Interdisciplinary Biomedical Engineering Programs in Africa," in collaboration with Northwestern University and the Universities of Lagos and Ibadan, and "African Biomedical Engineering Mobility," in collaboration with Kenyatta University, Cairo University, Addis Ababa University, the Mbarara University of Science and Technology, the University of Lagos, and the University of Pisa. 

Douglas is the founding Editor-in-Chief of Global Health Innovation, an electronic open-access journal focusing on social and technological innovation for improved health, which launches in 2018. The journal aims to serve as a platform for disseminating research on health innovation in developing settings. 

Douglas has been a Humboldt Research Fellow at the Max Planck Institute for Neurological Research in Cologne and at the Free University of Berlin, an Honorary Senior Research Fellow at University College London, a Visiting Professor at Kenyatta University, and a Visiting Scholar at Northwestern University. She is a fellow of the South African Academy of Engineering, a member of the Academy of Science of South Africa, and a Fellow of the International Academy for Medical and Biological Engineering.

 

 

More profile about the speaker
Tania Douglas | Speaker | TED.com