ABOUT THE SPEAKER
Mark Tyndall - Epidemiologist, physician, public health expert
Mark Tyndall has dedicated his career to studying HIV, poverty and drug use in multiple places around the world, starting with Nairobi, and now in Vancouver.

Why you should listen

Mark Tyndall is an epidemiologist, physician and public health expert. An early advocate for harm reduction programs, Tyndall was at the forefront of North America's first legally sanctioned supervised injection facility, INSITE, established in Vancouver in 2003. Since then, studies have shown that safe injection sites save lives, reduce transmission of disease and help people access addiction treatment and other medical services. A proponent of evidence-based public health policy and interventions, Tyndall has authored more than 250 academic papers and has received multiple honors for his work. He is currently the Director of the British Columbia Centre for Disease Control and a professor at the School of Population and Public Health at the University of British Columbia.

More profile about the speaker
Mark Tyndall | Speaker | TED.com
TEDMED 2017

Mark Tyndall: The harm reduction model of drug addiction treatment

Mark Tyndall: O modelo de redução de danos para tratar a dependência de drogas

Filmed:
1,341,450 views

Por que ainda pensamos que o uso de drogas é um problema de polícia? Proibir as drogas não impede as pessoas de consumi-las, diz o especialista em saúde pública, Mark Tyndall. O que fazer então? Tyndall compartilha pesquisas realizadas em comunidades que mostram de que modo estratégias de redução de danos, tais como os espaços supervisionados para injeções, podem resolver a crise de overdose de drogas.
- Epidemiologist, physician, public health expert
Mark Tyndall has dedicated his career to studying HIV, poverty and drug use in multiple places around the world, starting with Nairobi, and now in Vancouver. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I remember the first time
that I saw people injecting drugs.
0
810
4309
Eu me lembro da primeira vez
que vi pessoas injetando drogas.
00:18
I had just arrived in Vancouver
to lead a research project
1
6090
3526
Eu tinha acabado de chegar a Vancouver
para assumir um projeto de pesquisa
00:21
in HIV prevention in the
infamous Downtown East Side.
2
9640
4832
destinado à prevenção de HIV
no abominável bairro Downtown Eastside.
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
15100
2526
Foi na recepção do Hotel Portland,
00:29
a supportive housing
project that gave rooms
4
17650
2886
um projeto habitacional
que concedia quartos
00:32
to the most marginalized
people in the city,
5
20560
2376
aos mais marginalizados da cidade,
00:34
the so-called "difficult to house."
6
22960
2746
os que não conseguiam pagar por uma casa.
00:38
I'll never forget the young woman
standing on the stairs
7
26800
3390
Nunca vou me esquecer da jovem
parada na escada
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle,
and screaming,
8
30214
4055
se espetando repetidamente
com uma seringa e gritando:
00:46
"I can't find a vein,"
9
34293
1453
"Não consigo achar uma veia",
00:47
as blood splattered on the wall.
10
35770
2634
enquanto seu sangue respingava na parede.
00:52
In response to the desperate
state of affairs, the drug use,
11
40140
3936
Em resposta à situação
desesperadora, ao uso de drogas,
00:56
the poverty, the violence,
the soaring rates of HIV,
12
44100
4656
à pobreza, à violência,
ao aumento das taxas de HIV,
01:00
Vancouver declared a public
health emergency in 1997.
13
48780
4626
Vancouver declarou estado
de emergência pública em 1977.
01:05
This opened the door to
expanding harm reduction services,
14
53430
3396
Isso possibilitou a expansão
de serviços para redução de danos,
01:08
distributing more needles,
15
56850
1656
a distribuição de mais seringas,
01:10
increasing access to methadone,
16
58530
1770
mais acesso à metadona
01:12
and, finally, opening
a supervised injection site.
17
60324
3732
e, por fim, a abertura de um espaço
supervisionado para injeções,
01:16
Things that make injecting
drugs less hazardous.
18
64080
3761
coisas que tornam a injeção
de drogas menos perigosa.
01:20
But today, 20 years later,
19
68910
2539
Mas hoje, 20 anos depois,
01:23
harm reduction is still viewed
as some sort of radical concept.
20
71473
4313
o conceito de redução de danos
ainda é visto como algo radical.
01:27
In some places, it's still illegal
to carry a clean needle.
21
75810
3906
Em alguns lugares, ainda é ilegal
carregar uma seringa limpa.
01:31
Drug users are far more likely
to be arrested
22
79740
2737
Os usuários de drogas são
mais suscetíveis de ser presos
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
82501
2388
que lhes ser oferecido
um tratamento com metadona.
01:37
Recent proposals for
supervised injection sites
24
85440
2796
Recentes propostas de locais
para injeções supervisionadas
01:40
in cities like Seattle,
Baltimore and New York
25
88260
3396
em cidades como Seattle,
Baltimore e Nova Iorque
01:43
have been met with stiff opposition:
26
91680
2333
tiveram uma forte oposição:
01:46
opposition that goes against
everything we know about addiction.
27
94800
4833
uma oposição que vai contra tudo
o que sabemos sobre a dependência.
01:52
Why is that?
28
100149
1460
Por quê?
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
101633
2595
Por que ainda estamos agarrados à ideia
01:56
that the only option is to stop using --
that any drug use will not be tolerated?
30
104252
5880
de que a única opção é parar de usar,
que nenhuma droga será tolerada?
02:03
Why do we ignore
countless personal stories
31
111060
3696
Por que ignoramos
inúmeras histórias pessoais
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
114780
2496
e provas científicas impressionantes
02:09
that harm reduction works?
33
117300
2003
de que a redução de danos funciona?
02:12
Critics say that harm
reduction doesn't stop people
34
120980
3786
Os críticos dizem que a redução de danos
não impede as pessoas
02:16
from using illegal drugs.
35
124790
1649
de usar drogas ilegais.
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
127034
2712
Na verdade, esse é o propósito.
02:21
After every criminal and societal sanction
37
129770
2856
Após cada penalização criminal e social
02:24
that we can come up with,
38
132650
1325
que podemos inventar,
02:26
people still use drugs,
and far too many die.
39
134396
3515
as pessoas ainda usam drogas
e muitas morrem.
02:31
Critics also say that
we are giving up on people
40
139100
2796
Os críticos também dizem que
estamos desistindo das pessoas
02:33
by not focusing our attention
on treatment and recovery.
41
141920
4396
por não focarmos a nossa atenção
em tratamento e em recuperação.
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
146951
1765
Na verdade, é o contrário.
02:40
We are not giving up on people.
43
148740
1477
Não vamos desistir das pessoas.
02:42
We know that if recovery
is ever going to happen
44
150241
2275
Sabemos que se é possível se recuperar,
02:44
we must keep people alive.
45
152540
2166
temos que manter as pessoas vivas.
02:46
Offering someone a clean needle
or a safe place to inject
46
154730
3576
Oferecer a alguém uma seringa limpa
ou um lugar seguro para injeções
02:50
is the first step to
treatment and recovery.
47
158330
2569
é o primeiro passo
para o tratamento e a recuperação.
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
162950
2436
Os críticos também dizem
que a redução de danos
02:57
gives the wrong message to
our children about drug users.
49
165410
3454
transmite a mensagem errada
aos nossos jovens sobre as drogas.
03:01
The last time I looked,
these drug users are our children.
50
169864
4380
Até onde sei, os usuários
de drogas são os nossos jovens.
03:06
The message of harm reduction
is that while drugs can hurt you,
51
174268
4048
A mensagem da redução de danos
é que, embora as drogas o machuquem,
03:10
we still must reach out to
people who are addicted.
52
178340
2886
ainda podemos oferecer ajuda
às pessoas que são dependentes.
03:13
A needle exchange is not an
advertisement for drug use.
53
181250
4476
Oferecer uma seringa não é
publicidade para o uso de drogas.
03:17
Neither is a methadone clinic
or a supervised injection site.
54
185750
3996
Nem uma clínica de metadona
ou um espaço supervisionado.
03:21
What you see there are
people sick and hurting,
55
189770
2900
São pessoas doentes e sofrendo.
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
193160
2883
Isso está longe de ser um apoio às drogas.
03:28
Let's take supervised
injection sites, for example.
57
196876
3020
Veja o exemplo do espaço supervisionado.
03:31
Probably the most misunderstood
health intervention ever.
58
199920
3626
Talvez seja a intervenção sanitária
menos entendida.
03:35
All we are saying is that allowing people
59
203570
2676
O que estamos dizendo é:
permitir que as pessoas
03:38
to inject in a clean, dry space
with fresh needles,
60
206270
3837
usem seringas novas
em um lugar limpo e seco,
03:42
surrounded by people who care
61
210131
2198
cercadas por quem se importe,
03:44
is a lot better than
injecting in a dingy alley,
62
212726
3142
é muito melhor do que usarem
seringas em um beco sujo,
03:47
sharing contaminated needles
and hiding out from police.
63
215892
3261
compartilharem seringas contaminadas
e se esconderem da polícia.
03:51
It's better for everybody.
64
219470
1747
É melhor para todo mundo.
03:54
The first supervised injection site
in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
222810
5468
O primeiro espaço supervisionado
de Vancouver foi na rua Carol, nº 327,
04:00
a narrow room with a concrete floor,
a few chairs and a box of clean needles.
66
228794
5332
um quartinho com chão de concreto,
algumas cadeiras e um caixa com seringas.
04:06
The police would often lock it down,
67
234150
2286
A polícia costumava interditar o lugar,
04:08
but somehow it always
mysteriously reopened,
68
236460
3730
mas era sempre reaberto misteriosamente,
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
240493
2101
muitas vezes com a ajuda
de um pé de cabra.
04:15
I would go down there some evenings
70
243720
1746
Eu ia lá algumas noites
04:17
to provide medical care
for people who were injecting drugs.
71
245490
3235
para oferecer assistência médica
para os usuários de drogas.
04:20
I was always struck with the
commitment and compassion
72
248749
3167
Sempre ficava impressionado
com o compromisso e a compaixão
04:23
of the people who operated
and used the site.
73
251940
2856
das pessoas que administravam o espaço:
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
255240
3186
sem julgamento, sem estresse, sem medo,
04:30
lots of profound conversation.
75
258450
1981
muitas conversas profundas.
04:32
I learned that despite
unimaginable trauma,
76
260455
3341
Aprendi que, apesar
do trauma inimaginável,
04:35
physical pain and mental illness,
77
263820
3079
da dor física e dos distúrbios mentais,
04:38
that everyone there thought
that things would get better.
78
266923
3111
todos pensavam
que as coisas iriam melhorar.
04:42
Most were convinced that, someday,
they'd stop using drugs altogether.
79
270630
5944
Muitos estavam convencidos
de que um dia iriam parar de usar drogas.
04:50
That room was the forerunner
to North America's
80
278580
3366
Aquele quartinho foi o percursor
na América do Norte
04:53
first government-sanctioned
supervised injection site, called INSITE.
81
281970
4536
do primeiro espaço supervisionado
autorizado pelo governo, chamado INSITE.
04:58
It opened in September of 2003
as a three-year research project.
82
286530
4926
Ele foi aberto em setembro de 2003
como um projeto de pesquisa por três anos.
05:03
The conservative government was intent on
closing it down at the end of the study.
83
291480
4563
O governo conservador estava decidido
a fechá-lo no término do estudo.
05:08
After eight years,
the battle to close INSITE
84
296580
3846
Oito anos depois,
a batalha para fechar o INSITE
05:12
went all the way up to
Canada's Supreme Court.
85
300450
2496
foi para a Suprema Corte do Canadá.
05:14
It pitted the government of Canada
86
302970
1776
Era o governo do Canadá
05:16
against two people with a
long history of drug use
87
304770
3336
contra duas pessoas com um longo
histórico de uso de drogas
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
308130
2463
que sabiam dos benefícios do INSITE:
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
310982
2158
Dean Wilson e Shelley Tomic.
05:26
The court ruled in favor
of keeping INSITE open by nine to zero.
90
314370
5136
A decisão da corte foi unânime
por manter aberto o INSITE.
05:31
The justices were scathing in
their response to the government's case.
91
319530
4817
Os juízes foram bastante severos
em relação ao caso.
05:36
And I quote:
92
324720
1285
E cito:
05:38
"The effect of denying the services
of INSITE to the population that it serves
93
326029
4635
"A consequência de negar os serviços
do INSITE para a população
05:42
and the correlative increase in the risk
of death and disease
94
330689
3206
e o aumento correlato
do risco de morte e de doença
05:45
to injection drug users
is grossly disproportionate to any benefit
95
333920
4958
de usuários de drogas é gravemente
desproporcional a qualquer benefício
05:50
that Canada might derive
96
338902
2102
que o Canadá possa obter
05:53
from presenting a uniform stance
on the possession of narcotics."
97
341028
4469
do seu posicionamento inalterável
sobre a posse de drogas".
05:59
This was a hopeful moment
for harm reduction.
98
347540
2373
Foi um momento esperançoso
para a redução de danos.
06:02
Yet, despite this strong message
from the Supreme Court,
99
350390
3412
Apesar da forte mensagem da Suprema Corte,
06:06
it was, until very recently,
100
354290
2715
era, até muito recentemente,
06:09
impossible to open up
any new sites in Canada.
101
357029
3180
impossível abrir novos espaços
supervisionados no Canadá.
06:12
There was one interesting thing
that happened in December of 2016,
102
360800
5055
Algo interessante aconteceu
em dezembro de 2016:
06:17
when due to the overdose crisis,
103
365879
3056
devido à crise de overdoses
06:20
the government of British Columbia allowed
the opening of overdose prevention sites.
104
368960
5253
o governo da Colúmbia Britânica
permitiu a abertura de espaços
para prevenção de overdoses.
06:27
Essentially ignoring the
federal approval process,
105
375117
3389
Ignorando totalmente o processo
de aprovação federal,
06:30
community groups opened up
about 22 of these de facto illegal
106
378530
4371
grupos comunitários abriram ilegalmente
22 espaços supervisionados para injeções.
06:34
supervised injection sites
across the province.
107
382925
2769
em toda a província.
06:38
Virtually overnight,
108
386600
1389
De um dia para o outro,
06:40
thousands of people could
use drugs under supervision.
109
388013
3123
milhares de pessoas podiam
usar drogas supervisionadas.
06:43
Hundreds of overdoses were reversed
by Naloxone, and nobody died.
110
391160
4865
Centenas de overdoses foram revertidas
com naloxona e ninguém morreu.
06:48
In fact, this is what's happened
at INSITE over the last 14 years:
111
396530
4317
Isso é o que vem acontecendo
no INSITE nos últimos 14 anos:
06:53
75,000 different individuals
have injected illegal drugs
112
401363
4953
75 mil indivíduos injetaram drogas ilegais
06:58
more than three and a half million times,
113
406340
3216
mais de 3,5 milhões vezes,
07:01
and not one person has died.
114
409580
2553
e ninguém morreu.
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
412157
3904
Ninguém nunca morreu no INSITE.
07:10
So there you have it.
116
418950
1176
Aí está.
07:12
We have scientific evidence
and successes from needle exchanges
117
420150
5618
Temos provas científicas e casos
bem-sucedidos de oferta de seringas,
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
425792
3034
metadona e espaços
supervisionados para injeções.
07:20
These are common-sense,
compassionate approaches to drug use
119
428850
4293
Essas são abordagens
de senso comum e compassivas
07:25
that improve health, bring connection
120
433167
2612
que melhoram a saúde, unem as pessoas
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
435803
3031
e reduzem drasticamente a dor e a morte.
07:32
So why haven't harm reduction
programs taken off?
122
440540
3066
Então por que não temos
mais programas de redução de danos?
07:35
Why do we still think
that drug use is law enforcement issue?
123
443630
5253
Por que ainda pensamos que o uso de drogas
é um problema para a polícia?
07:42
Our disdain for drugs and
drug users goes very deep.
124
450720
3642
O nosso desprezo pelas drogas
e pelos seus usuários vai longe.
07:46
We are bombarded with
images and media stories
125
454386
3400
Somos bombardeados
com imagens e histórias da mídia
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
457810
2444
sobre os horríveis impactos
causados pelas drogas.
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
460600
3336
Estamos estigmatizando
comunidades inteiras.
07:55
We applaud military-inspired operations
that bring down drug dealers.
128
463960
5825
Aplaudimos as operações
que prendem os traficantes de drogas.
08:01
And we appear unfazed
by building more jails
129
469809
3337
E não nos incomodamos
com a construção de mais penitenciárias
08:05
to incarcerate people whose
only crime is using drugs.
130
473170
5396
para encarcerar pessoas
que só consomem drogas.
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
478960
2921
Milhões de pessoas estão presas
08:13
in a hopeless cycle
of incarceration, violence and poverty
132
481905
4134
em um ciclo sem fim de encarceração,
violência e pobreza
08:18
that has been created by our drug laws
and not the drugs themselves.
133
486063
5794
que foi criado pelas leis
e não pelas drogas.
08:24
How do I explain to people
that drug users deserve care and support
134
492900
4127
Como explicar que os usuários de drogas
merecem cuidado e suporte
08:29
and the freedom to live their lives
135
497051
1675
e a liberdade para viver
08:30
when all we see are images of guns
and handcuffs and jail cells?
136
498750
5539
quando tudo o que vemos são imagens
de armas, algemas e celas?
08:37
Let's be clear:
137
505710
1391
Vamos ser claros:
08:39
criminalization is just a way
to institutionalize stigma.
138
507736
4476
a criminalização é um meio
para institucionalizar estigma.
08:45
Making drugs illegal does nothing
to stop people from using them.
139
513000
5420
Proibir drogas não impede
as pessoas de consumi-las.
08:53
Our paralysis to see things differently
140
521888
3368
A nossa dificuldade em ver
a situação de modo diferente
08:57
is also based on an entirely
false narrative about drug use.
141
525280
4536
também está associada à falsa narrativa
sobre o uso de droga.
09:01
We have been led to believe
that drug users
142
529840
2247
Fomos levados a crer
que usuários de drogas
09:04
are irresponsible people who just
want to get high,
143
532111
3778
são irresponsáveis que só querem se drogar
09:07
and then through their
own personal failings
144
535913
2515
e, por meio de seu próprio fracasso pessoal,
09:10
spiral down into a life
of crime and poverty,
145
538452
3664
cair numa vida de crime e pobreza,
09:14
losing their jobs, their families
and, ultimately, their lives.
146
542140
3936
perdendo o trabalho, a família
e, no final das contas, a vida.
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
547190
3531
Na realidade, muitos usuários
de droga têm um história,
09:22
whether it's childhood trauma,
sexual abuse, mental illness
148
550745
4401
seja um trauma de infância,
um abuso sexual, um distúrbio mental
09:27
or a personal tragedy.
149
555170
1446
ou uma tragédia pessoal.
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
556640
2815
Drogas são usadas para amortecer a dor.
09:34
We must understand that
as we approach people with so much trauma.
151
562130
6111
Precisamos entender isso ao nos aproximar
de pessoas com traumas.
09:41
At its core, our drug policies
are really a social justice issue.
152
569167
5019
No fundo, as políticas antidrogas
são um problema de justiça social.
09:46
While the media may focus on overdose
deaths like Prince and Michael Jackson,
153
574210
5087
Apesar de a mídia destacar as mortes por
overdose do Prince e do Michael Jackson,
09:51
the majority of the suffering
154
579900
1499
o maior sofrimento
09:53
happens to people who are
living on the margins,
155
581423
3548
acontece com as pessoas marginalizadas,
09:56
the poor and the dispossessed.
156
584995
2126
os pobres e os oprimidos.
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
587570
2909
Eles não votam e estão
quase sempre sozinhos.
10:02
They are society's disposable people.
158
590920
2892
Eles são a parte descartável da sociedade.
10:07
Even within health care,
drug use is highly stigmatized.
159
595040
4906
Mesmo nos sistemas de saúde, o uso
de drogas é extremamente estigmatizado.
10:11
People using drugs avoid
the health care system.
160
599970
3086
Os usuários de drogas
evitam os sistemas de saúde.
Eles sabem que, uma vez tendo
começado o tratamento médico
10:15
They know that once
engaged in clinical care
161
603080
2566
10:17
or admitted to hospital,
they will be treated poorly.
162
605670
3110
ou dado entrada em um hospital,
eles serão mal tratados.
10:20
And their supply line, be it heroin,
cocaine or crystal meth
163
608804
3523
E o consumo deles, seja de heroína,
cocaína ou metanfetamina,
10:24
will be interrupted.
164
612351
1515
será interrompido.
10:26
On top of that, they will be asked
a barrage of questions
165
614700
3436
Além disso, eles precisam responder
um monte de perguntas
10:30
that only serve
to expose their losses and shame.
166
618160
4166
que só servem para expor perda e vergonha.
10:34
"What drugs do you use?"
167
622350
1383
"Que drogas você usa?"
10:35
"How long have you been
living on the street?"
168
623757
2167
"Há quanto tempo vive nas ruas?"
"Onde estão seus filhos?"
10:37
"Where are your children?"
169
625948
1690
10:40
"When were you last in jail?"
170
628320
1746
"Quando foi preso pela última vez?"
10:42
Essentially: "Why the hell
don't you stop using drugs?"
171
630580
4285
E principalmente: "Por que diabos
você não para de usar drogas?"
10:47
In fact, our entire medical
approach to drug use is upside down.
172
635826
5040
Toda a nossa abordagem médica
quanto ao uso de drogas está errada.
10:52
For some reason,
173
640890
1151
Por alguma razão,
10:54
we have decided that abstinence
is the best way to treat this.
174
642065
5253
decidimos que a abstinência
é o melhor tratamento.
10:59
If you're lucky enough,
you may get into a detox program.
175
647970
3426
Se você tiver sorte, talvez consiga entrar
no programa de desintoxicação.
11:03
If you live in a community
with Suboxone or methadone,
176
651420
3066
Se você vive em uma comunidade
com buprenorfina ou metadona,
11:06
you may get on a substitution program.
177
654510
2404
talvez você entre
em um programa de substituição.
11:09
Hardly ever would we offer people
what they desperately need to survive:
178
657480
3968
Quase nunca ofereceríamos às pessoas
o que elas precisam para sobreviver:
11:13
a safe prescription for opioids.
179
661472
3420
uma prescrição segura para opioides.
11:18
Starting with abstinence is
like asking a new diabetic to quit sugar
180
666040
4833
Começar com a abstinência é como querer
que um diabético para de comer açúcar,
11:22
or a severe asthmatic
to start running marathons
181
670897
3231
que um asmático corra maratonas
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
674152
2304
ou que alguém com depressão seja feliz.
11:28
For any other medical condition,
183
676480
1563
Para qualquer outra situação,
11:30
we would never start with
the most extreme option.
184
678067
3023
nós nunca começaríamos
com a opção mais extrema.
11:33
What makes us think that strategy
185
681400
2286
O que nos faz pensar que essa estratégia
11:35
would work for something
as complex as addiction?
186
683710
3547
funcionaria para algo tão complexo
como a dependência?
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
688570
2436
Embora as overdoses acidentais
não sejam novidade,
11:43
the scale of the current
crisis is unprecedented.
188
691030
3096
a escala da crise atual é sem precedentes.
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
694150
2794
O Centro de Controle
e Prevenção de Doenças estima
11:48
that 64,000 Americans died
of a drug overdose in 2016,
190
696968
5143
que 64 mil norte-americanos morreram
de overdose de droga em 2016,
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
702135
2682
excedendo acidentes
de carro ou homicídios.
11:57
Drug-related mortality is now
the leading cause of death
192
705700
4071
As drogas são a causa número um de mortes
12:01
among men and women between
20 and 50 years old in North America
193
709795
4515
entre homens e mulheres
de 20 a 50 anos na América do Norte.
12:07
Think about that.
194
715199
1183
Pense nisso.
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
717133
4484
Como chegamos a esse ponto e por quê?
12:14
There is a kind of perfect
storm around opioids.
196
722290
2646
Uma tempestade perfeita
se formou entre os opioides.
12:16
Drugs like Oxycontin,
Percocet and Dilaudid
197
724960
3756
Drogas como oxicodona,
Percocet e hidromorfona
12:20
have been liberally distributed
for decades for all kinds of pain.
198
728740
5333
são distribuídas há décadas
para todos os tipos de dores.
12:26
It is estimated that two million
Americans are daily opioid users,
199
734890
3873
Estima-se que opioides são usados todo dia
por 2 milhões de norte-americanos,
12:31
and over 60 million people
200
739159
2517
e mais de 60 milhões de pessoas
12:33
received at least one prescription
for opioids last year.
201
741700
3746
receberam pelo menos uma prescrição
para opioides no último ano.
12:38
This massive dump of
prescription drugs into communities
202
746140
3587
A facilidade para medicamentos
prescritos em comunidades
12:41
has provided a steady source
for people wanting to self-medicate.
203
749751
4563
criou uma fonte estável para as pessoas
que querem se automedicar.
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
755160
2932
Em resposta à epidemia de prescrições,
12:50
people have been cut off, and this
has greatly reduced the street supply
205
758490
4492
as pessoas foram privadas delas,
reduzindo bem o fornecimento das ruas.
12:55
The unintended but predictable consequence
206
763860
2642
A consequência inesperada, mas previsível,
12:58
is an overdose epidemic.
207
766526
1810
é uma epidemia de overdose.
13:00
Many people who were reliant on
a steady supply of prescription drugs
208
768360
4325
Muitas pessoas que eram dependentes
de medicamentos prescritos
13:05
turned to heroin.
209
773010
1151
passaram para a heroína.
13:06
And now the illegal drug market
has tragically switched
210
774185
3532
E agora o mercado ilegal de drogas
lamentavelmente mudou
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
777741
2426
para drogas sintéticas,
principalmente fentanil.
13:13
These new drugs are cheap,
potent and extremely hard to dose.
212
781140
4894
Essas novas drogas são baratas,
potentes e difíceis de dosar.
13:18
People are literally being poisoned.
213
786450
2722
As pessoas estão sendo
literalmente envenenadas.
13:23
Can you imagine if this was
any other kind of poisoning epidemic?
214
791470
4206
Você consegue imaginar se isso fosse
outro tipo de envenenamento?
13:27
What if thousands of people started dying
215
795700
2333
E se milhares de pessoas morressem
13:30
from poisoned meat
or baby formula or coffee?
216
798057
3634
envenenadas com carne,
fórmula infantil ou café?
13:34
We would be treating
this as a true emergency.
217
802041
2275
Isso seria tratado como uma emergência.
13:36
We would immediately be
supplying safer alternatives.
218
804340
3636
Seriam fornecidas
alternativas mais seguras.
13:40
There would be changes in legislation,
219
808000
1996
Haveria mudanças na legislação,
13:42
and we would be supporting
the victims and their families.
220
810020
3246
e estaríamos apoiando
as vítimas e seus familiares.
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
814356
2010
Mas para a epidemia de overdose,
13:48
we have done none of that.
222
816390
1352
não temos nada disso.
13:50
We continue to demonize the drugs
and the people who use them
223
818430
4229
Continuamos a criticar as drogas
e as pessoas que as usam
13:54
and blindly pour even more resources
into law enforcement.
224
822683
5809
e despejando mais recursos
na repressão policial.
14:02
So where should we go from here?
225
830890
1928
Qual caminho devemos seguir agora?
14:05
First, we should fully embrace,
fund and scale up
226
833763
4134
Primeiro, precisamos apoiar,
financiar e aumentar
14:09
harm reduction programs
across North America.
227
837921
2545
os programas de redução de danos
na América do Norte.
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
840490
2896
Sei que em lugares como Vancouver
14:15
harm reduction has been a
lifeline to care and treatment.
229
843410
3532
a redução de danos é um salva-vidas
de cuidados e tratamentos.
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
847426
2370
Sei que o número de mortes por overdose
14:21
would be far higher
without harm reduction.
231
849820
2976
seria muito maior sem a redução de danos.
14:25
And I personally know hundreds
of people who are alive today
232
853180
4833
E conheço centenas de pessoas
que hoje estão vivas
14:30
because of harm reduction.
233
858810
1846
por causa da redução de danos.
14:33
But harm reduction is just the start.
234
861810
1916
Mas isso é só o começo.
14:35
If we truly want to make
an impact on this drug crisis,
235
863750
4296
Se queremos mesmo causar
um impacto na crise de drogas,
14:40
we need to have a serious
conversation about prohibition
236
868070
3846
precisamos ter uma conversa
mais séria sobre a proibição
14:43
and criminal punishment.
237
871940
1546
e a punição criminal.
14:46
We need to recognize that drug use is
first and foremost a public health issue
238
874454
5817
Temos de reconhecer que o uso de droga é
sobretudo um problema de saúde pública
14:53
and turn to comprehensive social
and health solutions.
239
881358
6357
e procurar soluções sociais
e de saúde abrangentes.
15:00
We already have a model
for how this can work.
240
888900
2151
Já temos um modelo para seguir.
15:03
In 2001, Portugal was
having its own drug crisis.
241
891075
3291
Portugal teve uma crise de drogas em 2001.
15:06
Lots of people using
drugs, high crime rates
242
894390
3186
Muitas pessoas usando drogas,
alto índice de crimes
15:09
and an overdose epidemic.
243
897600
1866
e epidemia de overdoses.
15:11
They defied global conventions
and decriminalized all drug possession.
244
899490
4784
Eles desafiaram as convenções globais
e descriminalizaram a posse de drogas.
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
904830
2436
O dinheiro gasto no combate às drogas
15:19
was redirected to health
and rehabilitation programs.
246
907290
3293
foi redirecionado para programas
de saúde e de reabilitação.
15:23
The results are in.
247
911060
1309
Esses foram os resultados:
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
913050
3230
o uso de drogas caiu dramaticamente,
15:29
Overdoses are uncommon.
249
917240
2572
as overdoses são pouco frequentes,
15:31
Many more people are in treatment.
250
919836
2706
muitos estão passando por tratamento
15:36
And people have been
given their lives back.
251
924115
2667
e as pessoas ganharam suas vidas de volta.
15:41
We have come so far down the road
of prohibition, punishment and prejudice
252
929330
5801
Estamos há tanto tempo na estrada
da proibição, da punição e do preconceito
15:47
that we have become
indifferent to the suffering
253
935155
2589
que nos tornamos
indiferentes ao sofrimento
15:49
that we have inflicted on the
most vulnerable people in our society.
254
937768
4158
que infligimos aos mais
vulneráveis da sociedade.
15:54
This year even more
people will get caught up
255
942320
3576
Neste ano, mais pessoas serão detidas
15:57
in the illegal drug trade.
256
945920
1622
no mercado ilegal de drogas.
16:00
Thousands of children will learn
that their mother or father
257
948620
4296
Milhares de crianças
vão descobrir que seus pais
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
952940
3378
foram para a cadeia por usar drogas.
16:09
And far too many parents will be notified
259
957840
3036
E muitos pais serão notificados
16:12
that their son or daughter
has died of a drug overdose.
260
960900
4642
que seu filho ou sua filha
morreu por overdose.
16:18
It doesn't have to be this way.
261
966454
2096
Não precisa ser desse jeito.
16:22
Thank you.
262
970444
1150
Obrigado.
16:23
(Applause)
263
971618
5294
(Aplausos)
Translated by Nicole Pitthan
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mark Tyndall - Epidemiologist, physician, public health expert
Mark Tyndall has dedicated his career to studying HIV, poverty and drug use in multiple places around the world, starting with Nairobi, and now in Vancouver.

Why you should listen

Mark Tyndall is an epidemiologist, physician and public health expert. An early advocate for harm reduction programs, Tyndall was at the forefront of North America's first legally sanctioned supervised injection facility, INSITE, established in Vancouver in 2003. Since then, studies have shown that safe injection sites save lives, reduce transmission of disease and help people access addiction treatment and other medical services. A proponent of evidence-based public health policy and interventions, Tyndall has authored more than 250 academic papers and has received multiple honors for his work. He is currently the Director of the British Columbia Centre for Disease Control and a professor at the School of Population and Public Health at the University of British Columbia.

More profile about the speaker
Mark Tyndall | Speaker | TED.com