ABOUT THE SPEAKER
LZ Granderson - Journalist
CNN and ESPN columnist LZ Granderson is a celebrated voice on sports, race and gay rights.

Why you should listen

LZ Granderson is no ordinary sports columnist. The scope of his work and interests reaches well beyond the world of athletics into race, politics, and gay and lesbian issues. Granderson was first hired at The Atlanta Journal-Constitution as a home design writer, but with his passion for sports it wasn’t long before he became the lead writer for the paper’s entertainment section, where he made a name as a sportswriter. (Meanwhile he also ran a gay bar in Atlanta.) In 2003 ESPN The Magazine hired Granderson as a freelance writer, and in 2004 he became an NBA editor. Today Granderson continues his work at the Magazine and is a columnist for ESPN.com’s Page 2 and CNN.com.

Read his further thoughts on this talk on CNN Opinion >>

More profile about the speaker
LZ Granderson | Speaker | TED.com
TEDxGrandRapids

LZ Granderson: The myth of the gay agenda

LZ Granderson: O mito da agenda 'gay'

Filmed:
1,619,602 views

Numa conversa bem humorada, com uma mensagem urgente, LZ Granderson destaca o absurdo na ideia de que haja um "estilo de vida gay" e, menos ainda, uma "agenda gay'. (Filmado na TEDxGrandRapids.)
- Journalist
CNN and ESPN columnist LZ Granderson is a celebrated voice on sports, race and gay rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was about 16 years old
0
744
2998
Quando eu tinha 16 anos, mais ou menos,
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
1
3742
3699
lembro que ficava em casa, durante as férias de verão, mudando de canais,
00:23
looking for a movie to watch on HBO --
2
7441
2530
procurando um filme para assistir na HBO --
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
3
9971
2513
e quantos se lembram de "Curtindo a Vida Adoidado"?
00:28
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
4
12484
5001
Oh, sim, ótimo filme, certo? -- Bem, vi Matthew Broderick na tela, e pensei,
00:33
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
5
17485
2712
"Legal! Ferris Bueller. Vou assistir!"
00:36
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
6
20197
3572
Não era Ferris Bueller. E perdoe-me, Matthew Broderick,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
7
23769
4117
sei que você fez outros filmes além de Ferris Bueller, mas é assim que me lembro de você; você é Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
8
27886
5753
Mas você não estava fazendo coisas de Ferris na época; você estava fazendo coisas de 'gays' nesse momento.
00:49
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
9
33639
3328
Ele estava em um filme chamado "Essa Estranha Sensação".
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
10
36967
6746
E "Essa Estranha Sensação" era baseado em uma peça sobre uma 'drag queen' que basicamente procurava por amor.
00:59
Love and respect -- that's what the whole film was about.
11
43713
3064
Amor e respeito -- o filme todo era sobre isso.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
12
46777
5156
E enquanto assistia, percebi que estavam falando sobre mim.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
13
51933
5593
Não a parte da 'drag queen' -- não vou raspar meus cabelos por ninguém -- mas a parte 'gay'.
01:13
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
14
57526
5213
Encontrar amor e respeito, a parte sobre tentar encontrar seu lugar no mundo.
01:18
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
15
62739
6350
Então, enquanto assistia, vi essa cena marcante que me levou às lágrimas,
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
16
69089
3200
e que ficou comigo nos últimos 25 anos.
01:28
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
17
72289
5109
E há esta fala que o personagem principal, Arnold, lança para sua mãe,
01:33
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
18
77398
5159
enquanto discutem sobre quem ele é e a vida que vive.
01:38
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
19
82557
5219
"E há mais uma coisa -- só mais uma coisa que é melhor você entender.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
20
87776
6036
Aprendi sozinho a costurar, cozinhar, arrumar encanamento, fazer mobília,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
21
93812
2857
posso até mesmo dar tapinhas nas minhas costas quando necessário,
01:52
all so I don't have to ask anyone for anything.
22
96669
4499
assim não tenho que pedir nada a ninguém.
01:57
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
23
101168
5679
Não há nada que eu precise de alguém, a não ser amor e respeito,
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
24
106847
4449
e se alguém não pode me dar essas duas coisas não tem lugar em minha vida."
02:07
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
25
111296
7767
Eu me lembro dessa cena como se fosse ontem; eu tinha 16 anos, estava em lágrimas, estava no armário,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
26
119063
5361
e olhando para aquelas duas pessoas, Ferris Bueller e um cara que eu nunca tinha visto antes,
02:20
fighting for love.
27
124424
4298
lutando por amor.
02:24
When I finally got to a place in my life
28
128722
4129
Quando finalmente atingi um ponto em minha vida
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
29
132851
3623
no qual me revelei e aceitei quem eu era, e estava realmente muito feliz, para lhes dizer a verdade,
02:32
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
30
136474
4146
Eu estava feliz como 'gay' e acho que está correto porque 'gay' significa feliz também.
02:36
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
31
140620
4329
Percebi que havia muitas pessoas que não eram tão 'gay' quanto eu era --
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
32
144949
3218
'gay' no sentido de feliz, não de atraído pelo mesmo sexo.
02:44
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
33
148167
5044
De fato, ouvi que havia muito ódio, e muita raiva,
02:49
and a lot of frustration and a lot of fear
34
153211
2610
e muita frustração e muito medo
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
35
155821
4869
sobre quem eu era e o estilo de vida 'gay'.
02:56
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
36
160690
4321
Agora estou aqui tentando imaginar "o estilo de vida gay", "o estilo de vida gay",
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
37
165011
4412
e continuo ouvindo isso muitas e muitas vezes repetido: estilo de vida, estilo de vida, estilo de vida.
03:05
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
38
169423
4630
Ouvi até mesmo políticos dizerem que o estilo de vida 'gay' é uma ameaça maior
03:09
to civilization than terrorism.
39
174053
2908
para a civilização que o terrorismo.
03:12
That's when I got scared.
40
176961
2975
Foi aí que fiquei assustado.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
41
179936
7122
Porque fico pensando, se sou 'gay' e estou fazendo algo que vai destruir a civilização,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
42
187058
4626
preciso descobrir o que é essa coisa, e preciso parar de fazer isso já.
03:27
(Laughter)
43
191684
2378
(Risadas)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
44
194062
4923
Então, dei uma olhada em minha vida, uma boa olhada em minha vida
03:34
and I saw some things very disturbing.
45
198985
4220
e vi algumas coisas muito perturbadoras.
03:39
(Laughter)
46
203205
3836
(Risadas)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
47
207041
3754
E quero compartilhar essas coisas más que tenho feito com vocês,
03:46
starting with my mornings.
48
210795
2297
começando pelas minhas manhãs.
03:48
I drink coffee.
49
213092
3046
Tomo café.
03:52
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
50
216138
5893
Não apenas bebo café, mas também conheço outras pessoas 'gays' que bebem café.
03:57
I get stuck in traffic --
51
222031
3642
Fico parado no trânsito --
04:01
evil, evil traffic.
52
225673
3478
trânsito ruim, muito ruim.
04:05
Sometimes I get stuck in lines at airports.
53
229151
3172
Algumas vezes fico preso em filas nos aeroportos.
04:08
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
54
232323
3266
Olho em volta, e penso: "Meu Deus, veja todas essas pessoas 'gays'!
04:11
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
55
235589
4442
Estamos todos presos nessas filas! Essas longas filas tentando embarcar num avião!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
56
240031
6226
Meu Deus, este estilo de vida que estou vivendo é estupidamente perverso!"
04:22
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
57
246257
7387
Faço a limpeza. Esta não é uma foto verdadeira do quarto de meu filho; ele é muito mais bagunceiro.
04:29
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
58
253644
5361
E porque tenho um adolescente de 15 anos, tudo que faço é cozinhar e cozinhar e cozinhar.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
59
259021
4941
Algum pai de adolescente por ai? Tudo que fazemos é cozinhar para essas pessoas --
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
60
263962
4804
eles comem duas, três, quatro refeições por noite -- é ridículo!
04:44
This is the gay lifestyle.
61
268766
2572
Este é o estilo de vida 'gay'.
04:47
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
62
271414
6787
E depois que termino de cozinhar, limpar, ficar na fila e ficar preso no trânsito,
04:54
my partner and I, we get together
63
278201
3603
meu parceiro e eu nos encontramos
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
64
281804
6155
e decidimos que vamos sair e ter algum divertimento maluco e radical.
05:03
(Laughter)
65
287959
3824
(Risadas)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
66
291783
3352
Geralmente estamos na cama antes de descobrir quem foi eliminado no "American Idol".
05:11
We have to wake up and find out the next day who's still on
67
295135
4218
Temos que descobrir no dia seguinte quem ainda continua
05:15
because we're too freaking tired to hear who stays on.
68
299353
5086
porque estamos cansados demais para ouvir quem permanece.
05:20
This is the super duper evil gay lifestyle.
69
304439
4370
Este é o super hiper mau estilo de vida 'gay'.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
70
308809
3865
Fujam pelas suas vidas heterossexuais, pessoal.
05:28
(Applause)
71
312674
8379
(Aplausos)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
72
321068
4654
Quando meu parceiro, Steve, e eu começamos a namorar,
05:41
he told me this story about penguins.
73
325722
3594
ele me contou uma história sobre pinguins.
05:45
And I didn't know where he was going with it at first.
74
329316
3451
E eu não sabia aonde ele queria chegar com isso no começo.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
75
332767
3936
Ele estava meio nervoso quando começou a contar, mas me disse que
05:52
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
76
336703
4353
quando um pinguim encontra um companheiro com o qual quer passar o resto da vida junto,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
77
341056
3601
eles os presenteiam com um seixo -- o seixo perfeito.
06:00
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
78
344657
6616
Então ele procura no bolso e me mostra isto.
06:07
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
79
351273
3977
Olhei para aquilo e pensei: isto é muito legal.
06:11
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
80
355250
4426
E ele diz: "Quero passar o resto de minha vida com você."
06:15
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
81
359676
5539
Então uso isto sempre que tenho que fazer algo que me deixa nervoso
06:21
like, I don't know, a TEDx talk.
82
365215
3589
como, sei lá, uma TEDx talk.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
83
368804
3986
Uso isto sempre que fico longe dele por um período longo de tempo.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
84
372790
3620
E às vezes apenas uso.
06:32
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
85
376410
4918
Quantas pessoas aí estão apaixonadas? Alguém aí está apaixonado?
06:37
You might be gay.
86
381328
3176
Você pode ser 'gay'.
06:40
(Laughter)
87
384504
1426
(Risadas)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
88
385930
6549
Porque eu também estou apaixonado, e aparentemente essa é a parte do estilo de vida 'gay' sobre o qual avisei vocês.
06:48
(Applause)
89
392479
6265
(Aplausos)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
90
398744
5572
Pode ser que você queira dizer a seu cônjuge. Que, se estão apaixonados, dever ser 'gay' também.
07:00
How many of you are single? Any single people out there?
91
404316
3902
Quantos são solteiros? Alguém solteiro por aí?
07:04
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
92
408218
5166
Você também pode ser 'gay'! Porque conheço alguns 'gays' que também são solteiros.
07:09
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
93
413384
6745
É realmente assustadora, essa coisa de estilo de vida 'gay'; é super hiper maléfica e não acaba mais!
07:16
It goes and goes and engulfs!
94
420129
3344
Ela vai, vai e abocanha!
07:19
It's really quite silly, isn't it?
95
423473
2856
É realmente muito boba, não é?
07:22
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
96
426329
5389
É por isso que estou feliz por finalmente ouvir o Presidente Obama dizer
07:27
(Applause)
97
431718
1995
(Aplausos)
07:29
that he supports --
98
433713
2062
que ele apoia --
07:31
(Applause)
99
435775
3423
(Aplausos)
07:35
that he supports marriage equality.
100
439198
3362
que ele apoia a igualdade de casamento.
07:38
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
101
442560
4570
É um dia maravilhoso na história de nosso país; é um dia maravilhoso na história do mundo
07:43
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
102
447130
5046
ver um presidente verdadeiro dizer, claramente --
07:48
first to himself, and then to the rest of the world.
103
452176
3714
primeiro para si mesmo, depois para o resto do mundo.
07:51
It's wonderful.
104
455890
2088
É maravilhoso.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
105
457978
3391
Mas há alguma coisa que tem me perturbado desde que
07:57
made that remark just a short time ago.
106
461369
3737
ele fez essa declaração pouco tempo atrás.
08:01
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
107
465106
6560
É que, aparentemente, isto é apenas uma outra jogada dos ativistas 'gays'
08:07
that's on the gay agenda.
108
471666
3481
que está na agenda 'gay'.
08:11
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
109
475147
5713
E isso me perturba porque tenho sido abertamente 'gay' por um bom tempo agora.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
110
480860
3690
Tenho estado em todas as sessões, em arrecadações de fundos,
08:20
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
111
484550
4485
escrevi sobre o assunto, e ainda não recebi minha cópia dessa agenda 'gay'.
08:24
(Laughter)
112
489035
1690
(Risadas)
08:26
I've paid my dues on time,
113
490725
2782
Tenho pago minhas taxas em dia,
08:29
(Laughter)
114
493507
2549
(Risadas)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
115
496056
4295
tenho desfilado em paradas do orgulho 'gay' e em todos os percursos,
08:36
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
116
500351
3341
e ainda não vi uma cópia da agenda 'gay'.
08:39
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
117
503692
4965
É muito, muito frustrante, e estava me sentindo de fora, como se não fosse 'gay' o bastante.
08:44
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
118
508657
5203
Mas então algo maravilhoso aconteceu: eu estava fazendo compras, como sempre,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
119
513860
8423
e me deparei com uma cópia clandestina da agenda 'gay' oficial.
08:58
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
120
522283
5404
Disse a mim mesmo: "LZ, por tanto tempo negaram isso a você.
09:03
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
121
527687
5016
Quando você estiver em frente a uma multidão, você vai contar a novidade.
09:08
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
122
532703
3871
Vai espalhar a agenda 'gay' para que ninguém mais tenha que imaginar,
09:12
what exactly is in the gay agenda?
123
536574
3521
o que há exatamente na agenda 'gay'?
09:15
What are these gays up to?
124
540095
3480
O que esses 'gays' estão aprontando?
09:19
What do they want?"
125
543575
2834
O que eles querem?"
09:22
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
126
546409
5387
Assim, sem mais delongas, apresento a vocês, senhoras e senhores --
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
127
551796
4234
tenham cuidado, porque é maléfica -- uma cópia,
09:31
the official copy, of the gay agenda.
128
556030
5433
a cópia oficial, da agenda 'gay'.
09:37
(Music)
129
561463
24804
(Música)
10:02
The gay agenda, people!
130
586267
2971
A agenda 'gay', pessoal!
10:05
(Applause)
131
589238
3937
(Aplausos)
10:09
There it is!
132
593175
2052
Aqui está!
10:11
Did you soak it all in? The gay agenda.
133
595227
3839
Viram bem toda ela? A agenda 'gay'.
10:14
Some of you may be calling it, what,
134
599066
3251
Alguns podem chamar isto de
10:18
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
135
602317
3144
Constituição dos Estados Unidos, é como vocês a chamam também?
10:21
The U.S. Constitution is the gay agenda.
136
605461
5200
A Constituição dos EUA é a agenda 'gay'.
10:26
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
137
610661
4905
Esses 'gays', pessoas como eu, querem ser tratados como cidadãos plenos
10:31
and it's all written down in plain sight.
138
615566
3905
e está tudo escrito aos olhos de todos.
10:35
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
139
619471
5706
Fiquei desnorteado quando vi isto. Pensei, espere, isto é a agenda 'gay'?
10:41
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
140
625177
4209
Por que não chamaram de Constituição para que eu soubesse do que estavam falando?
10:45
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
141
629386
3688
Eu não ficaria tão confuso, tão chateado.
10:48
But there it is. The gay agenda.
142
633074
4708
Mas aqui está. A agenda 'gay'.
10:53
Run for your heterosexual lives.
143
637782
5804
Fujam pelas suas vidas heterossexuais.
10:59
Did you know that in all the states where there is no shading that
144
643586
6732
Vocês sabiam que, em todos os estados em que não há proteção,
11:06
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
145
650318
3141
pessoas que são 'gays', lésbicas, bissexuais ou transexuais
11:09
can be kicked out of their apartments
146
653459
2092
podem ser despejadas de seus apartamentos
11:11
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
147
655551
4136
por serem 'gays', lésbicas, bissexuais ou transexuais?
11:15
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
148
659687
5168
Essa é o único motivo que o proprietário precisa para colocá-los para fora,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
149
664855
5842
porque não há proteção contra a discriminação de pessoas GLBT.
11:26
Did you know in the states where there's no shading that
150
670697
5149
Vocês sabiam que nos estados em que não há proteção
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
151
675846
6186
você pode ser despedido por ser 'gay', lésbica, bissexual ou transexual?
11:37
Not based upon the quality of your work,
152
682032
4011
Não com base na qualidade de seu trabalho,
11:41
how long you've been there, if you stink,
153
686043
4002
no seu tempo de serviço, ou se você cheira mal,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
154
690045
6673
apenas porque você é 'gay', lésbica, bissexual ou transexual.
11:52
All of which flies in the face of the gay agenda,
155
696718
5330
Tudo isso na cara da agenda 'gay',
11:57
also known as the U.S. Constitution.
156
702048
3715
também conhecida como a Constituição dos EUA.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
157
705763
3672
Especificamente, esta pequena emenda exatamente aqui:
12:05
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
158
709435
5251
"Nenhum estado fará ou imporá qualquer lei que limite os direitos ou imunidades
12:10
of citizens of the United States."
159
714686
4238
de cidadãos dos Estados Unidos."
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
160
718924
3041
Estou olhando para você, Carolina do Norte.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
161
721965
4597
Mas você não está olhando para a Constituição dos EUA.
12:22
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
162
726562
5311
Esta é a agenda 'gay': igualdade. Não direitos especiais,
12:27
but the rights that were already written by these people --
163
731873
4176
mas os direitos que já foram escritos por essas pessoas --
12:31
these elitists, if you will.
164
736049
2419
esses elitistas, se preferirem.
12:34
Educated, well-dressed,
165
738468
4031
Instruídos, bem vestidos,
12:38
(Laughter)
166
742499
2688
(Risadas)
12:41
some would dare say questionably dressed.
167
745187
2741
alguns ousariam dizer vestidos de forma questionável.
12:43
(Laughter)
168
747928
2779
(Risadas)
12:46
Nonetheless, our forefathers, right?
169
750707
3782
Ainda assim, os pais da pátria, certo?
12:50
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
170
754489
4236
As pessoas que, nós dizemos, sabiam o que estavam fazendo quando escreveram a Constituição --
12:54
the gay agenda, if you will.
171
758725
3173
a agenda 'gay', se preferirem.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
172
761898
5323
Tudo isso acontece na cara daquilo que eles fizeram.
13:03
That is the reason why I felt it was imperative that
173
767221
5511
Esta é a razão por que senti que era imperativo que
13:08
I presented you with this copy of the gay agenda.
174
772732
5342
eu apresentasse a vocês esta cópia da agenda 'gay'.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
175
778074
4978
Porque imaginei que se eu a tornasse engraçada, vocês não sentiriam a ameaça.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
176
783052
4559
Imaginei que se a fizesse um pouco irreverente, vocês não a achariam séria.
13:23
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
177
787611
5427
Mas quando você vê o mapa, e você vê nosso estado de Michigan --
13:28
it's legal to fire someone
178
793038
5647
é legalmente aceito despedir alguém
13:34
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
179
798685
3894
por ser 'gay', lésbica, bissexual ou transexual,
13:38
that it's legal to remove someone from their home
180
802579
4264
que é legalmente aceito despejar alguém de sua casa
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
181
806843
4610
porque é 'gay', lésbica, bissexual ou transexual,
13:47
then you realize that this whole conversation about marriage equality
182
811453
3988
então você percebe que todo esse discurso sobre igualdade no casamento
13:51
is not about stripping someone's rights away,
183
815441
3468
não é sobre retirar os direitos de alguém,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
184
818909
4580
é sobre garantir a eles os direitos que já foram declarados.
13:59
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
185
823489
4461
E estamos somente tentando caminhar sobre aqueles direitos que já foram declarados,
14:03
that we've already agreed upon.
186
827950
3506
sobre os quais já concordamos.
14:07
There are people living in fear
187
831456
5307
Há pessoas vivendo com medo
14:12
of losing their jobs
188
836763
3617
de perder seus empregos,
14:16
so they don't show anyone who they really are
189
840380
5090
assim, não mostram a ninguém quem realmente são
14:21
right here at home. This isn't just about North Carolina;
190
845470
4805
bem aqui em casa. Isto não é apenas sobre a Carolina do Norte;
14:26
all those states that were clear, it's legal.
191
850275
5689
em todos aqueles estados claros, é legalmente aceito.
14:31
If I could brag for a second,
192
855964
3224
Se eu pudesse me gabar por um segundo,
14:35
I have a 15-year-old son from my marriage.
193
859188
6104
tenho um filho de 15 anos de meu casamento.
14:41
He has a 4.0.
194
865292
2751
Ele tem a nota mais alta.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
195
868043
6439
Está começando um novo clube na escola, Debate sobre Políticas.
14:50
He's a budding track star;
196
874482
4227
É um bom atleta;
14:54
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
197
878709
6461
tem quase todos os recordes da escola fundamental para cada evento no qual ele competiu.
15:01
He volunteers.
198
885170
2503
Ele faz serviço voluntário.
15:03
He prays before he eats.
199
887673
3235
Ele reza antes das refeições.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
200
890908
6195
Eu gostaria de pensar, como seu pai -- porque ele vive comigo em primeiro lugar --
15:13
that I had a little something to do with all of that.
201
897103
3917
que tive um pouquinho a ver com tudo isso.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
202
901020
2908
Gostaria de pensar que ele é um bom menino,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
203
903928
4367
um jovem com respeito. Eu gostaria de pensar que
15:24
I've proven to be a capable father.
204
908295
3697
eu provei ser um pai capaz.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
205
911992
3753
Mas, se hoje, no estado de Michigan,
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
206
915745
4932
eu tentasse adotar um jovem que está em um orfanato,
15:36
I would be disqualified for only one reason:
207
920677
3599
eu seria desqualificado por uma única razão:
15:40
because I'm gay.
208
924276
3357
porque eu sou 'gay'.
15:43
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
209
927633
4803
Não importa o que já provei, o que posso fazer de coração.
15:48
It's because of what the state of Michigan says that I am
210
932436
3608
É por causa daquilo que o estado de Michigan diz que eu sou,
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
211
936044
5832
que estou desqualificado para qualquer tipo de adoção.
15:57
And that's not just about me,
212
941876
4035
E isso não é apenas para mim,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
213
945911
4903
é para tantos outros do estado de Michigan, cidadãos dos EUA,
16:06
who don't understand why what they are
214
950814
5159
que não entendem por que o que eles são
16:11
is so much more significant than who they are.
215
955973
5280
é tão mais significante do que quem eles são.
16:17
This story just keeps playing over and over
216
961253
5377
Esta história continua acontecendo repetidas e
16:22
and over again in our country's history.
217
966630
3491
repetidas vezes na história de nosso país.
16:26
There was a time in which, I don't know,
218
970121
3857
Houve um tempo em que, não sei,
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
219
973978
4029
as pessoas que eram negras não podiam ter os mesmos direitos.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
220
978007
5315
Pessoas que eram mulheres não tinham os mesmos direitos, não podiam votar.
16:39
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
221
983322
4790
Houve um momento em nossa história no qual, se você fosse considerado deficiente,
16:44
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
222
988112
4737
o empregador podia simplesmente despedir você, antes do Ato Americanos com Deficiência.
16:48
We keep doing this over and over again.
223
992849
3354
Continuamos a fazer isso repetidamente.
16:52
And so here we are, 2012,
224
996203
4584
E aqui estamos, 2012,
16:56
gay agenda,
225
1000787
2329
agenda 'gay',
16:59
gay lifestyle, and I'm not a good dad
226
1003116
3868
estilo de vida 'gay', e não sou um bom pai,
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
227
1006984
3510
e pessoas não são reconhecidas como capazes de proteger suas famílias
17:06
because of what they are, not who they are.
228
1010494
4671
por causa do que elas são, não de quem elas são.
17:11
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
229
1015165
6644
Portanto, quando vocês ouvirem as palavras "estilo de vida gay" e "agenda gay", no futuro,
17:17
I encourage you to do two things:
230
1021809
3405
eu os incentivo a fazer duas coisas:
17:21
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
231
1025214
6285
um, lembrem-se da Constituição dos EUA, e dois,
17:27
if you wouldn't mind looking to your left, please.
232
1031499
5123
se não se importarem de olhar à esquerda, por favor.
17:32
Look to your right.
233
1036622
3156
Olhem à direita.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
234
1039778
5467
Essa pessoa próxima a você é um irmão, é uma irmã.
17:41
And they should be treated with love and respect.
235
1045245
2615
E eles devem ser tratados com amor e respeito.
17:43
Thank you.
236
1047860
1723
Obrigado.
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Tiago Melo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
LZ Granderson - Journalist
CNN and ESPN columnist LZ Granderson is a celebrated voice on sports, race and gay rights.

Why you should listen

LZ Granderson is no ordinary sports columnist. The scope of his work and interests reaches well beyond the world of athletics into race, politics, and gay and lesbian issues. Granderson was first hired at The Atlanta Journal-Constitution as a home design writer, but with his passion for sports it wasn’t long before he became the lead writer for the paper’s entertainment section, where he made a name as a sportswriter. (Meanwhile he also ran a gay bar in Atlanta.) In 2003 ESPN The Magazine hired Granderson as a freelance writer, and in 2004 he became an NBA editor. Today Granderson continues his work at the Magazine and is a columnist for ESPN.com’s Page 2 and CNN.com.

Read his further thoughts on this talk on CNN Opinion >>

More profile about the speaker
LZ Granderson | Speaker | TED.com