ABOUT THE SPEAKER
Sarah-Jayne Blakemore - Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents.

Why you should listen

Remember being a teenager? Rocked internally with hormones, outwardly with social pressures, you sometimes wondered what was going on in your head. So does Sarah-Jayne Blakemore. And what she and others in her field are finding is: The adolescent brain really is different.

New brain imaging research and clever experiments are revealing how the cortex develops -- the executive part of the brain that handles things like planning, self-awareness, analysis of consequences and behavioral choices. It turns out that these regions develop more slowly during adolescence, and in fascinating ways that relate to risk-taking, peer pressure and learning.

Which leads to a bigger question: How can we better target education to speak to teenagers' growing, changing brains?

More profile about the speaker
Sarah-Jayne Blakemore | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

Sarah-Jayne Blakemore: O misterioso funcionamento do cérebro adolescente

Filmed:
3,041,951 views

Por que os adolescente parecem tão mais impulsivos, tão menos autoconscientes do que os adultos? A neurocientista cognitiva Sarah-Jayne Blakemore compara o córtex pré-frontal de adolescentes e adultos, para nos mostrar como o comportamento adolescente" típico" é causado pelo crescimento e desenvolvimento do cérebro.
- Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Fifteen years ago, it was widely assumed
0
688
2889
Quinze anos atrás, era amplamente aceito
00:19
that the vast majority of brain development
1
3577
2050
que grande parte do desenvolvimento cerebral
00:21
takes place in the first few years of life.
2
5627
2979
acontecia nos primeiros anos da vida.
00:24
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
3
8606
2712
Naquela época, 15 anos atrás, não tínhamos como
00:27
to look inside the living human brain
4
11318
2621
enxergar dentro do cérebro humano vivo
00:29
and track development across the lifespan.
5
13939
3038
e acompanhar seu desenvolvimento ao longo da vida.
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
6
16977
3161
Na última década mais ou menos, principalmente devido a avanços
00:36
in brain imaging technology
7
20138
1805
na tecnologia de imagem cerebral,
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
8
21943
2943
tal como a ressonância magnética, ou MRI,
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
9
24886
3127
os neurocientistas começaram a enxergar dentro do cérebro
00:43
human brain of all ages, and to track changes
10
28013
2419
humano vivo de todas as idades e a acompanhar mudanças
00:46
in brain structure and brain function,
11
30432
2871
na estrutura e na função cerebrais.
00:49
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
12
33303
3677
Assim, usamos o MRI estrutural para fazer um instantâneo,
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
13
36980
3062
uma fotografia, de resolução bastante alta dentro
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
14
40042
3220
do cérebro humano vivo, e podemos tentar responder questões como
00:59
how much gray matter does the brain contain,
15
43262
2440
quanta massa cinza o cérebro possui,
01:01
and how does that change with age?
16
45702
1803
e como isso muda com a idade.
01:03
And we also use functional MRI, called fMRI,
17
47505
3712
E também usamos a Ressonância Magnética Funcional do cérebro, a fMRI,
01:07
to take a video, a movie, of brain activity
18
51217
3395
para fazer um vídeo, um filme da atividade cerebral
01:10
when participants are taking part in some kind of task
19
54612
2868
enquanto os participantes estão envolvidos em alguma tarefa,
01:13
like thinking or feeling or perceiving something.
20
57480
2892
como pensar, sentir ou perceber algo.
01:16
So many labs around the world are involved in this kind
21
60372
2766
São tantos laboratórios no mundo todo envolvidos nesse tipo
01:19
of research, and we now have a really rich
22
63138
2230
de pesquisa que agora temos um quadro realmente
01:21
and detailed picture of how the living human brain develops,
23
65368
3524
rico e detalhado de como o cérebro humano vivo se desenvolve.
01:24
and this picture has radically changed the way
24
68892
3068
E esse quadro mudou radicalmente a maneira
01:27
we think about human brain development
25
71960
2633
como pensamos o desenvolvimento do cérebro humano,
01:30
by revealing that it's not all over in early childhood,
26
74593
2768
ao revelar que não ele não se desenvolve completamente durante a primeira infância,
01:33
and instead, the brain continues to develop
27
77361
2711
mas, em vez disso, que ele continua a se desenvolver
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
28
80072
4046
durante a adolescência, avançando pela idade dos 20 e 30 anos.
01:40
So adolescence is defined as the period of life that starts
29
84118
3979
Assim, a adolescência é definida como o período da vida que começa
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
30
88097
4396
com as mudanças biológicas, hormonais e físicas da puberdade
01:48
and ends at the age at which an individual attains
31
92493
3285
e termina com a idade na qual o individuo atinge
01:51
a stable, independent role in society.
32
95778
3451
um papel estável e independente na sociedade.
01:55
(Laughter)
33
99229
1790
(Risos)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
34
101019
2765
Isso pode levar um bom tempo. (Risos)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
35
103784
3019
Uma das regiões do cérebro que muda mais radicalmente
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
36
106803
3264
durante a adolescência é o chamado córtex pré-frontal.
02:05
So this is a model of the human brain,
37
110067
2977
Bem, este é um modelo do cérebro humano
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
38
113044
2880
e este é o cortex pré-frontal, aqui bem na frente.
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
39
115924
2509
O córtex pré-frontal é uma área interessante do cérebro.
02:14
It's proportionally much bigger in humans than
40
118433
3114
Ele é proporcionalmente bem maior nos humanos que
02:17
in any other species, and it's involved in a whole range of
41
121547
3627
em qualquer outra espécie, e está envolvido em uma vasta gama
02:21
high level cognitive functions, things like decision-making,
42
125190
3272
de funções cognitivas de alto nível, tais como tomada de decisões,
02:24
planning, planning what you're going to do tomorrow
43
128462
2090
planejamento, como do que se vai fazer no dia seguinte
02:26
or next week or next year, inhibiting
44
130552
2740
ou na próxima semana, ou no próximo ano, e inibição de
02:29
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
45
133292
2666
comportamentos inapropriados, como evitar que você diga
02:31
something really rude or doing something really stupid.
46
135958
2925
algo realmente grosseiro ou faça algo realmente idiota.
02:34
It's also involved in social interaction,
47
138883
1778
Ele também está relacionado com a interação social,
02:36
understanding other people, and self-awareness.
48
140661
3124
com a compreensão das outras pessoas e a autoconsciência.
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
49
143785
3050
Assim, os estudos do MRI visando ao desenvolvimento dessa região
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
50
146835
2470
têm mostrado que ela realmente passa por um desenvolvimento radical
02:45
during the period of adolescence.
51
149305
2933
durante o período da adolescência.
02:48
So if you look at gray matter volume, for example,
52
152238
2958
Assim, se olharmos o volume da massa cinzenta, por exemplo,
02:51
gray matter volume across age from age four to 22 years
53
155196
4849
o volume da massa cinzenta, dos 4 aos 22 anos de idade,
02:55
increases during childhood, which is what you can see
54
160045
2322
ele aumenta durante a infância, que é o que vocês podem ver
02:58
on this graph. It peaks in early adolescence.
55
162367
3753
nesse gráfico. E chega ao pico no início da adolescência.
03:02
The arrows indicate peak gray matter volume
56
166120
2565
A seta indica o pico do volume da massa cinzenta
03:04
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
57
168685
3466
no córtex pré-frontal. Vocês podem ver que o pico acontece
03:08
a couple of years later in boys relative to girls,
58
172151
3510
uns dois anos mais tarde em meninos em comparação com as meninas,
03:11
and that's probably because boys go through puberty
59
175661
1839
e provavemente isso ocorre porque os meninos entram na puberdade
03:13
a couple of years later than girls on average,
60
177500
2252
em média uns dois anos mais tarde que as meninas,
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
61
179752
3435
e, assim, durante a adolescência, há um declínio significativo
03:19
in gray matter volume in prefrontal cortex.
62
183187
2685
do volume da massa cinzenta no córtex pré-frontal.
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
63
185872
2025
Bem, isso pode soar como algo ruim, mas, na verdade, este é
03:23
a really important developmental process, because
64
187897
3150
um processo de desenvolvimento muito importante, pois
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
65
191047
4106
a massa cinzenta contém células do corpo e conexões
03:31
between cells, the synapses, and this decline
66
195153
3454
entre as células, as sinapses, e esse declíncio
03:34
in gray matter volume during prefrontal cortex
67
198607
2745
no volume da massa cinzenta no córtex pré-frontal
03:37
is thought to correspond to synaptic pruning,
68
201352
2892
parece corresponder à poda sináptica,
03:40
the elimination of unwanted synapses.
69
204244
2323
a eliminação das sinapses não desejadas.
03:42
This is a really important process. It's partly dependent
70
206567
3133
Esse é um processo muito importante. Ele depende em parte
03:45
on the environment that the animal or the human is in,
71
209700
3134
do ambiente em que o animal ou o humano vive,
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
72
212834
3444
e as sinapses que estão sendo usadas são fortalecidas,
03:52
and synapses that aren't being used
73
216278
1933
e as sinapses que não estão sendo usadas
03:54
in that particular environment are pruned away.
74
218211
2332
naquele ambiente em particular são suprimidas.
03:56
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
75
220543
2506
Isso pode ser comparado à poda de uma roseira.
03:58
You prune away the weaker branches so that
76
223049
2840
Podamos os galhos mais fracos para
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
77
225889
3038
que os que ficam, galhos importantes, possam crescer mais fortes.
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
78
228927
3926
E este processo, que efetivamente é a sintonia fina do tecido cerebral,
04:08
according to the species-specific environment,
79
232853
2667
de acordo com o ambiente específico da espécie,
04:11
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
80
235520
2915
está acontecendo no córtex pré-frontal e em outras regiões do cérebro
04:14
during the period of human adolescence.
81
238435
3554
durante o período da adolescência humana.
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
82
241989
3701
Assim, uma segunda linha de pesquisa que adotamos para acompanhar as mudanças
04:21
in the adolescent brain is using functional MRI
83
245690
3252
no cérebro adolescente é usar o MRI funcional
04:24
to look at changes in brain activity across age.
84
248942
3273
para observar as mudanças na atividade cerebral durante o desenvolvimento da pessoa.
04:28
So I'll just give you an example from my lab.
85
252215
1642
Bem, vou lhes dar um exemplo do meu laboratório.
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
86
253857
3561
Em meu laboratório, estamos interessados no cérebro social, que é
04:33
the network of brain regions that we use to understand
87
257418
3584
a rede das regiões cerebrais que usamos para entender
04:36
other people and to interact with other people.
88
261002
2433
outras pessoas e para interagir com elas.
04:39
So I like to show a photograph of a soccer game
89
263435
3766
Assim, gosto de mostrar uma foto de um jogo de futebol
04:43
to illustrate two aspects of how your social brains work.
90
267201
4407
para ilustrar dois aspectos de como os cérebros sociais funcionam.
04:47
So this is a soccer game. (Laughter)
91
271608
1433
Bem, isso é um jogo de futebol. (Risos)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
92
273041
2642
Michael Owen acabou de perder um gol, e ele está deitado
04:51
on the ground, and the first aspect of the social brain
93
275683
2802
no chão. O primeiro aspecto do cérebro social
04:54
that this picture really nicely illustrates is how automatic
94
278485
2959
que esta foto realmente ilustra bem é como são
04:57
and instinctive social emotional responses are,
95
281444
3050
as respostas automáticas instintivas sociais.
05:00
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
96
284494
2964
Então, dentro de um milésimo de segundo depois de Michael Owen perder o gol,
05:03
everyone is doing the same thing with their arms
97
287458
1810
todos fazem a mesma coisa com seus braços
05:05
and the same thing with their face, even Michael Owen
98
289268
1803
e a mesma coisa com seus rostos. Até o Michael Owen,
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
99
291071
1824
ao escorregar pela grama, está fazendo a mesma coisa
05:08
with his arms, and presumably has a similar
100
292895
2269
com seus braços, e provavelmente com uma expressão
05:11
facial expression, and the only people who don't
101
295164
1974
facial semelhante. As únicas pessoas que não estão fazendo o mesmo
05:13
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
102
297138
3461
são os caras de amarelho no fundo -- (Risos) --
05:16
and I think they're on the wrong end of the stadium,
103
300599
2543
Aliás, acho que eles estão do lado errado do estádio.
05:19
and they're doing another social emotional response
104
303142
2295
E eles vão dar uma outra resposta emocional social
05:21
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
105
305437
2635
que nós instantaneamente reconhecemos. E este é o segundo aspecto
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
106
308072
3636
do cérebro social que esta foto realmente ilustra tão bem:
05:27
how good we are at reading other people's behavior,
107
311708
3382
como somos bons para ler o comportamento das pessoas,
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
108
315090
2677
suas ações, seus gestos, suas expressões faciais,
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
109
317767
3816
em termos de emoções subjacentes e de estados mentais.
05:37
So you don't have to ask any of these guys.
110
321583
1777
Assim, não é preciso perguntar a nenhum desses caras.
05:39
You have a pretty good idea of what they're feeling
111
323360
2541
Dá pra ter uma ideia bastante clara do que eles estão sentindo
05:41
and thinking at this precise moment in time.
112
325901
2588
e pensando naquele exato momento.
05:44
So that's what we're interested in looking at in my lab.
113
328489
1756
Portanto, é nesse tipo de pesquisa que estamos interessados no meu laboratório.
05:46
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
114
330245
3572
Assim, trazemos adolescentes e adultos para o laboratório,
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
115
333833
2385
para fazer um scanner cerebral, damos a eles algum tipo de tarefa
05:52
that involves thinking about other people, their minds,
116
336218
3294
que envolva pensar sobre outras pessoas, suas mentes,
05:55
their mental states, their emotions, and one of the findings
117
339512
2894
seus estados mentais, suas emoções, e uma das descobertas
05:58
that we've found several times now, as have other labs
118
342406
2846
que fizemos já por diversas vezes, como também outros laboratórios
06:01
around the world, is part of the prefrontal cortex called
119
345252
3218
do mundo todo, é aquela parte do córtex pré-frontal chamada de
06:04
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
120
348470
3218
córtex medial pré-frontal, que está em azul aqui no slide,
06:07
and it's right in the middle of prefrontal cortex
121
351688
2756
e fica bem no meio córtex pré-frontal
06:10
in the midline of your head.
122
354444
2398
no meio da cabeça.
06:12
This region is more active in adolescents when they make
123
356842
3283
Essa região é mais ativa em adolescentes quando eles tomam
06:16
these social decisions and think about other people
124
360125
2127
essas decisões sociais e pensam em outras pessoas,
06:18
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
125
362252
2801
do que em adultos. E isso é na verdade uma meta-análise
06:20
of nine different studies in this area from labs around
126
365053
3240
de nove diferentes estudos nessa área feita por laboratórios de todo
06:24
the world, and they all show the same thing, that activity
127
368293
2700
o mundo, e todos eles mostram a mesma coisa - que a atividade
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
128
370993
3370
nessa área do córtex medial pré-frontal diminui
06:30
during the period of adolescence.
129
374363
2447
durante o período da adolescência.
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
130
376810
2644
E achamos que isso deve acontecer porque adolescentes e adultos
06:35
use a different mental approach, a different
131
379454
2366
usam uma abordagem mental diferente, uma estratégia
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
132
381820
3418
cognitiva diferente, para tomar decisões sociais.
06:41
and one way of looking at that is to do behavioral studies
133
385238
3516
E uma forma de se observar isso é fazer estudos comportamentais
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
134
388754
1977
por meio dos quais trazemos pessoas para o laboratório e damos a elas
06:46
some kind of behavioral task, and I'll just give you
135
390731
2544
algum tipo de tarefa comportamental. Vou lhes dar mais
06:49
another example of the kind of task that we use in my lab.
136
393275
3210
um exemplo do tipo de tarefa que usamos no meu laboratório.
06:52
So imagine that you're the participant in one of our
137
396485
2648
Então imaginem que vocês estão participando de um dos
06:55
experiments. You come into the lab,
138
399133
1725
nossos experimentos. Vocês chegam ao laboratório
06:56
you see this computerized task.
139
400858
2674
e encontram essa tarefa computadorizada.
06:59
In this task, you see a set of shelves.
140
403532
2790
Nessa tarefa, vocês estão vendo uma estante com várias prateleiras.
07:02
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
141
406322
2817
Bem, existem objetos nessas prateleiras e, em algumas delas,
07:05
and you'll notice there's a guy standing behind the set
142
409139
2971
vocês vão notar que tem um cara de pé atrás da
07:08
of shelves, and there are some objects that he can't see.
143
412110
3585
estante, e que existem alguns objetos que ele não consegue ver.
07:11
They're occluded, from his point of view, with a kind of
144
415695
2279
Eles estão escondidos do ponto de vista dele atrás de um
07:13
gray piece of wood.
145
417974
2644
pedaço de madeira cinza.
07:16
This is the same set of shelves from his point of view.
146
420618
3484
Essa é a visão da estante do ponto de vista dele.
07:20
Notice that there are only some objects that he can see,
147
424102
3493
Observem que ele consegue ver apenas alguns objetos,
07:23
whereas there are many more objects that you can see.
148
427595
2452
enquanto vocês conseguem ver muitos outros.
07:25
Now your task is to move objects around.
149
430047
2196
Bem, sua tarefa é mover objetos.
07:28
The director, standing behind the set of shelves,
150
432243
2362
O diretor, de pé atrás da estante,
07:30
is going to direct you to move objects around,
151
434605
2745
vai lhes oreintar como mover os objetos,
07:33
but remember, he's not going to ask you to move objects
152
437350
1894
mas lembrem-se de que ele não vai lhes pedir para mover objetos
07:35
that he can't see. This introduces a really interesting
153
439244
3720
que ele não consegue ver. Isso introduz uma situação realmente
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
154
442964
2193
interessante por meio da qual existe um tipo de conflito
07:41
between your perspective and the director's perspective.
155
445157
3168
entre sua perspectiva e a perspectiva do diretor.
07:44
So imagine he tells you to move the top truck left.
156
448325
3240
Então imaginem que ele lhes diga para mover o caminhão do topo para a esquerda.
07:47
There are three trucks there. You're going to instinctively
157
451565
2031
Existem três caminhões ali. Vocês vão instintivamente
07:49
go for the white truck, because that's the top truck
158
453611
2150
no caminhão branco, porque, da sua perspectiva, é o caminhão
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
159
455761
2818
que está no topo. Então vocês têm de se lembrar
07:54
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
160
458579
2059
"Bem, ele não consegue ver aquele caminhão, então deve estar querendo dizer
07:56
me to move the blue truck," which is the top truck
161
460638
2757
para mover o caminhão azul", que é o caminhão do topo
07:59
from his perspective. Now believe it or not,
162
463395
2645
da perspectiva dele. Agora, acreditem se quiser,
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
163
466040
2951
adultos normais, saudáveis e inteligentes como vocês cometem erros
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
164
468991
3140
mais de 50 por cento do tempo nesse tipo de julgamento.
08:08
They move the white truck instead of the blue truck.
165
472131
2843
Eles movem o caminhão branco em vez do azul.
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
166
474974
3316
Então damos esse tipo de tarefa aos adolescentes e aos adultos,
08:14
and we also have a control condition
167
478290
1554
e também temos uma situação controlada
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
168
479844
4061
em que não tem diretor e, em vez disso, é dada uma regra às pessoas.
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
169
483905
1914
Dizemos a elas, OK, vamos fazer exatamente a mesma coisa,
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
170
485819
2837
mas dessa vez não tem diretor. Em vez disso, vocês vão ter
08:24
ignore objects with the dark gray background.
171
488656
3207
de ignorar objetos nas prateleiras com o fundo cinza escuro.
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
172
491863
2700
Vocês vão notar que essa é exatamente a mesma situação, só que
08:30
in the no-director condition they just have to remember
173
494563
2846
na situação sem diretor eles têm de se lembrar
08:33
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
174
497409
3071
de aplicar essa regra um pouco arbitrária, enquanto,
08:36
in the director condition, they have to remember
175
500480
1680
quando o diretor está presente, eles têm de se lembrar
08:38
to take into account the director's perspective
176
502160
3541
de levar em consideração a perspectiva do diretor
08:41
in order to guide their ongoing behavior.
177
505701
4297
para orientar o comportamento deles.
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
178
509998
2610
OK, então se eu lhes mostrar a porcentagem de erros
08:48
in a large developmental study we did,
179
512608
2566
num extenso estudo comportamental que fizemos,
08:51
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
180
515174
3554
este é um estudo que abrange desde a idade de sete anos até a idade adulta,
08:54
and what you're going to see is the percentage errors
181
518728
1210
vocês vão ver que a porcentagem de erros
08:55
in the adult group in both conditions,
182
519938
1974
no grupo adulto, em ambas as condições,
08:57
so the gray is the director condition, and you see
183
521927
3271
lembrando que o cinza é a situação com o diretor, vocês vão perceber
09:01
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
184
525198
2573
que nossos adultos inteligentes cometem erros em 50 por cento
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
185
527771
2715
das vezes, enquanto eles cometem muito menos erros
09:06
when there's no director present, when they just have
186
530486
2028
quando o diretor não está presente, ou seja, quando eles têm de simplesmente
09:08
to remember that rule of ignoring the gray background.
187
532514
3081
se lembrar da regra de ignorar o fundo cinza.
09:11
Developmentally, these two conditions develop
188
535595
2668
Em termos de desenvolvimento, essas duas condições se desenrolam
09:14
in exactly the same way. Between late childhood
189
538263
2923
exatamente da mesma forma. Entre o fim da infância
09:17
and mid-adolescence, there's an improvement,
190
541186
2241
e o meio da adolescência, existe uma melhora,
09:19
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
191
543427
3351
em outras palavras, uma redução de erros, em ambos os julgamentos,
09:22
in both of these conditions.
192
546778
1120
em ambas as condições.
09:23
But it's when you compare the last two groups,
193
547898
2285
Mas quando você compara os últimos dois grupos,
09:26
the mid-adolescent group and the adult group
194
550183
1952
dos que estão no meio da adolescência e dos adultos,
09:28
where things get really interesting, because there, there is
195
552135
3160
é que as coisas ficam realmente interessantes, porque não existe
09:31
no continued improvement in the no-director condition.
196
555295
3038
uma melhora continuada na situação sem o diretor.
09:34
In other words, everything you need to do in order to
197
558333
2930
Em outras palavras, tudo que é necessário para
09:37
remember the rule and apply it seems to be fully developed
198
561263
2706
lembrar a regra e aplicá-la parece estar completamente desenvolvido
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
199
563969
2531
no meio da adolescência, enquanto, em contraste,
09:42
if you look at the last two gray bars, there's still
200
566500
2397
se vocês olharem para as duas últimas barras cinza, ainda existe
09:44
a significant improvement in the director condition
201
568897
3150
uma melhora significativa na situação com o diretor
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
202
572047
2441
entre o grupo no meio da adolescência e os adultos, e o que
09:50
this means is that the ability to take into account someone
203
574488
3376
isso significa é que a habilidade de levar em consideração a perspectiva
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
204
577864
3285
de uma outra pessoa de modo a guiar o seu comportamento,
09:57
which is something, by the way, that we do in everyday life all
205
581149
2259
que é algo, a propósito, que fazemos todo dia
09:59
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
206
583408
4606
o tempo todo, está ainda em desenvolvimento no meio e no final da adolescência.
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
207
588014
2540
Então, se você tiver um filho ou uma filha adolescente, e você
10:06
sometimes think they have problems taking other people's
208
590554
2409
ficar achando às vezes que eles têm dificuldades para compreender o ponto de vista
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
209
592963
3756
de outras pessoas, você está certo. Eles fazem isso mesmo. E este é o motivo.
10:12
So we sometimes laugh about teenagers.
210
596719
3513
Então às vezes a gente ri dos adolescentes.
10:16
They're parodied, sometimes even demonized in the media
211
600232
3863
Eles são parodiados e, algumas vezes, até mesmo demonizados na mídia
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
212
604095
3527
por causa do seu comportamento adolescente típico. Eles assumem riscos,
10:23
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
213
607622
2771
algumas vezes são mal-humorados e são bastante autoconscientes.
10:26
I have a really nice anecdote from a friend of mine
214
610393
2493
Conheço uma estória ótima que um amigo meu
10:28
who said that the thing he noticed most
215
612886
2487
me contou, dizendo que a coisa que ele mais observou
10:31
about his teenage daughters before and after puberty
216
615373
2981
em suas filhas adolescentes antes e depois da puberdade
10:34
was their level of embarrassment in front of him.
217
618354
2244
foi seu nível de constrangimento na frente dele.
10:36
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
218
620614
2489
Ele me disse o seguinte "Antes da puberdade, se minhas duas filhas
10:39
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
219
623103
2254
estivessem fazendo bagunça numa loja, eu falava: 'Ei,
10:41
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
220
625357
1749
se vocês pararem de fazer bagunça , eu canto sua música favorita,'
10:43
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
221
627106
1901
e imediatamente elas paravam com a bagunça e ele cantava
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
222
629007
3471
a música favorita delas. Depois da puberdade, aquilo se tornou uma ameaça.
10:48
(Laughter)
223
632478
1817
(Risos)
10:50
The very notion of their dad singing in public
224
634295
3477
A simples ideia do pai cantando em público
10:53
was enough to make them behave.
225
637772
2363
era suficiente para fazê-las se comportar direito.
10:56
So people often ask,
226
640135
1428
Assim, as pessoas sempre perguntam
10:57
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
227
641563
2633
"Será que a adolescência é um fenômeno recente?
11:00
Is it something we've invented recently in the West?"
228
644196
2122
É algo inventado recentemente no Ocidente?"
11:02
And actually, the answer is probably not. There are lots
229
646318
2668
Na verdade, a resposta é provavelmente não. Existem muitas
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
230
648986
3423
descrições da adolescência na história que parecem
11:08
very similar to the descriptions we use today.
231
652409
2157
bastante parecidas com as descrições que usamos hoje.
11:10
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
232
654566
4233
Assim, existe uma fala famosa da peça "Conto do Inverno", de Shakespeare,
11:14
where he describes adolescence as follows:
233
658799
2775
ele descreve a adolescência da seguinte forma:
11:17
"I would there were no age between ten and
234
661574
2846
"Desejara que não houvesse idade entre dez
11:20
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
235
664420
3240
e vinte e três anos, ou que a mocidade dormisse todo esse tempo,
11:23
for there is nothing in the between but getting wenches
236
667660
2091
que só é ocupado em deixar com filhos as raparigas,
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
237
669751
6223
aborrecer os velhos, roubar e provocar brigas". (Risos)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
238
675974
4534
Ele continua dizendo assim: "Tendo dito isso,
11:36
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
239
680508
3145
a quem ocorreria caçar com semelhante tempo, se não a esses cérebros ferventes,
11:39
hunt in this weather?" (Laughter)
240
683653
2498
de dezenove a vinte e dois anos?" (Risos)
11:42
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
241
686151
2926
Assim, quase 400 anos atrás, Shakespeare já retratava
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
242
689077
2724
os adolescentes de uma forma muito parecida, jogando luz sobre a forma
11:47
portray them in today, but today we try to understand
243
691801
3459
como eles são retratados hoje. Mas hoje nós tentamos entender
11:51
their behavior in terms of the underlying changes
244
695260
3087
seu comportamento em termos das mudanças subjacentes
11:54
that are going on in their brain.
245
698347
1938
que acontecem no seu cérebro.
11:56
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
246
700285
3608
Assim, por exemplo, assumir risco. Sabemos que adolescentes
11:59
have a tendency to take risks. They do.
247
703893
2325
têm uma tendência de se exporem a situações de risco. Eles fazem isso.
12:02
They take more risks than children or adults,
248
706218
2632
Eles assumem mais riscos que crianças ou adultos,
12:04
and they are particularly prone to taking risks
249
708850
2460
e eles são especialmente mais inclinados a assumir riscos
12:07
when they're with their friends. There's an important drive
250
711310
2968
quando estão com os amigos. É uma atividade importante
12:10
to become independent from one's parents
251
714278
2486
se tornar independente dos pais
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
252
716764
2824
e impressionar os amigos na adolescência.
12:15
But now we try to understand that in terms of
253
719588
2599
Mas agora tentamos entender isso bom base no
12:18
the development of a part of their brain called the limbic system,
254
722187
2993
desenvolvimento de uma parte do cérebro deles chamada de sistema límbico.
12:21
so I'm going to show you the limbic system in red
255
725180
2543
Então vou lhes mostrar o sistema límbico, que está em vermelho
12:23
in the slide behind me, and also on this brain.
256
727723
1865
no slide atrás de mim, e também nesse cérebro.
12:25
So the limbic system is right deep inside the brain,
257
729588
3109
Assim, o sistema límbico está no fundo do cérebro,
12:28
and it's involved in things like emotion processing
258
732697
3733
e está envolvido em coisas como processamento da emoção
12:32
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
259
736430
3150
e processamento da recompensa. Ele dá o sentimento de recompensa
12:35
out of doing fun things, including taking risks.
260
739580
3296
quando fazemos coisas divertidas, incluindo assumir riscos.
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
261
742876
2365
Ele dá a sensação de que assumir risco é divertido.
12:41
And this region, the regions within the limbic system,
262
745241
3048
E descobriu-se que essas regiões dentro do sistema límbico
12:44
have been found to be hypersensitive to the rewarding
263
748289
3419
são hipersensíveis ao sentimento de recompensa
12:47
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
264
751708
3769
de assumir riscos em adolescente em comparação com adultos,
12:51
and at the very same time, the prefrontal cortex,
265
755477
3702
e ao mesmo tempo o córtex pré-frontal
12:55
which you can see in blue in the slide here,
266
759179
2274
no qual vocês conseguem ver em azul neste slide aqui,
12:57
which stops us taking excessive risks,
267
761453
2867
que evita que assumamos riscos excessivos,
13:00
is still very much in development in adolescents.
268
764320
3398
ainda está em pleno desenvolvimento nos adolescentes.
13:03
So brain research has shown that the adolescent brain
269
767718
3667
Assim, a pesquisa sobre o cérebro tem mostrado que o cérebro adolescente
13:07
undergoes really quite profound development,
270
771385
3342
realmente passa por um profundo desenvolvimento,
13:10
and this has implications for education, for rehabilitation,
271
774727
3956
e isso tem implicações na educação, na reabilitação
13:14
and intervention. The environment, including teaching,
272
778683
4020
e na intervenção. O ambiente, incluindo o ensino,
13:18
can and does shape the developing adolescent brain,
273
782703
3409
pode e na verdade molda o desenvolvimento do cérebro adolescente
13:22
and yet it's only relatively recently that we have been
274
786112
2802
e, mesmo assim, apenas recentemente é que estamos
13:24
routinely educating teenagers in the West.
275
788914
2505
educando o adolescente no Ocidente de forma rotineira.
13:27
All four of my grandparents, for example, left school
276
791419
3753
Os meus quatro avós, por exemplos, deixaram a escola
13:31
in their early adolescence. They had no choice.
277
795172
3834
no início de sua adolescência. Eles não tiveram escolha.
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
278
799006
2774
E esse ainda é o caso de muitos adolescentes
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
279
801780
3167
no mundo todo hoje. Quarenta por cento dos adolescentes
13:40
don't have access to secondary school education.
280
804947
4222
não têm acesso à escola secundária.
13:45
And yet, this is a period of life where the brain is
281
809169
2639
E, no entanto, este é um período da vida em que o cérebro é
13:47
particularly adaptable and malleable.
282
811808
2847
especialmente adaptável e maleável.
13:50
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
283
814655
3770
É uma oportunidade fantástica de aprendizagem e criatividade.
13:54
So what's sometimes seen as the problem
284
818425
2233
Assim, o que às vezes é visto como um problema
13:56
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
285
820658
2476
com adolescente -- aumento da exposição a riscos, baixo controle
13:59
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
286
823134
3942
de impulsos, autoconsciência -- não deveria ser estimagtizado.
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
287
827076
2837
Isso na verdade reflete mudanças no cérebro que propiciam
14:05
an excellent opportunity for education
288
829913
2914
uma excelente oportunidade para a educação
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
289
832827
4430
e o desenvolvimento social. Obrigada. (Aplausos)
14:13
(Applause)
290
837257
7770
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Jose Leandro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sarah-Jayne Blakemore - Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents.

Why you should listen

Remember being a teenager? Rocked internally with hormones, outwardly with social pressures, you sometimes wondered what was going on in your head. So does Sarah-Jayne Blakemore. And what she and others in her field are finding is: The adolescent brain really is different.

New brain imaging research and clever experiments are revealing how the cortex develops -- the executive part of the brain that handles things like planning, self-awareness, analysis of consequences and behavioral choices. It turns out that these regions develop more slowly during adolescence, and in fascinating ways that relate to risk-taking, peer pressure and learning.

Which leads to a bigger question: How can we better target education to speak to teenagers' growing, changing brains?

More profile about the speaker
Sarah-Jayne Blakemore | Speaker | TED.com