ABOUT THE SPEAKER
Allan Savory - Grassland ecosystem pioneer
Allan Savory works to promote holistic management in the grasslands of the world.

Why you should listen

Desertification of the world's grasslands, Allan Savory suggests, is the immediate cause of poverty, social breakdown, violence, cultural genocide -- and a significent contribution to climate change. In the 1960s, while working in Africa on the interrelated problems of increasing poverty and disappearing wildlife, Savory made a significant breakthrough in understanding the degradation and desertification of grassland ecosystems. After decades of study and collaboration, thousands of managers of land, livestock and wildlife on five continents today follow the methodology he calls "Holistic Management."

In 1992, Savory and his wife, Jody Butterfield, formed the Africa Centre for Holistic Management in Zimbabwe, a learning site for people all over Africa. In 2010, the Centre won the Buckminster Fuller Challenge for its work in reversing desertification. In that same year he and his wife, with others, founded the Savory Institute in Boulder, Colorado, to promote large-scale restoration of the world's grasslands.

Intrigued by this talk? Read Savory's papers and other publications »

More profile about the speaker
Allan Savory | Speaker | TED.com
TED2013

Allan Savory: How to fight desertification and reverse climate change

Allan Savory: Como recuperar os desertos e reverter as mudanças climáticas

Filmed:
6,848,484 views

“Desertificação é uma palavra requintada para terra que está se tornando deserto”, começa Allan Savory nessa palestra serena e poderosa. Assustadoramente, a desertificação está acontecendo em cerca de dois terços dos prados do mundo, acelerando a mudança climática e causando o declínio das tradicionais sociedades pastoris para o caos social. Savory devotou sua vida a combater a desertificação. Ele acredita -- e seu trabalho confirma -- que um fator surpreendente pode proteger os prados e até recuperar terras degradadas que já foram desertos.
- Grassland ecosystem pioneer
Allan Savory works to promote holistic management in the grasslands of the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
The most massive
0
1488
3569
Uma gigantesca
00:20
tsunami perfect storm
1
5057
4935
tempestade de tsunami perfeita
00:25
is bearing down upon us.
2
9992
3879
está nos ameaçando.
00:29
This perfect storm
3
13871
3246
Essa tempestade perfeita
00:33
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
4
17117
5168
está resultando em uma realidade cada vez mais triste,
00:38
and we are facing that reality
5
22285
4950
e estamos enfrentando essa realidade
00:43
with the full belief
6
27235
1381
acreditando piamente
00:44
that we can solve our problems with technology,
7
28616
2556
que podemos resolver nossos problemas com a tecnologia,
00:47
and that's very understandable.
8
31172
2296
e isso é muito compreensível.
00:49
Now, this perfect storm that we are facing
9
33468
4207
Essa tempestade perfeita que estamos enfrentando
00:53
is the result of our rising population,
10
37675
3510
é o resultado do crescimento de nossa população,
00:57
rising towards 10 billion people,
11
41185
2804
que está chegando a 10 bilhões de pessoas,
00:59
land that is turning to desert,
12
43989
2644
da terra que está se tornando deserto,
01:02
and, of course, climate change.
13
46633
3108
e, claro, da mudança climática.
01:05
Now there's no question about it at all:
14
49741
2661
Não há nenhuma dúvida sobre isso:
01:08
we will only solve the problem
15
52402
1811
resolveremos o problema
01:10
of replacing fossil fuels with technology.
16
54213
3512
de substituir os combustíveis fósseis por tecnologia.
01:13
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
17
57725
3128
Mas os combustíveis fósseis, carbono -- carvão e gás --
01:16
are by no means the only thing
18
60853
2121
não são mais a única coisa
01:18
that is causing climate change.
19
62974
4118
que está causando a mudança climática.
01:22
Desertification
20
67092
1883
Desertificação
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
21
68975
5326
é uma palavra requintada para terra que está se tornando deserto,
01:30
and this happens only when
22
74301
2301
e isso só acontece quando
01:32
we create too much bare ground.
23
76602
2009
geramos terra nua em excesso.
01:34
There's no other cause.
24
78611
2006
Não há outra causa.
01:36
And I intend to focus
25
80617
2018
Pretendo focar
01:38
on most of the world's land that is turning to desert.
26
82635
4906
na maior parte da terra do mundo que está se tornando deserto.
01:43
But I have for you a very simple message
27
87541
5293
Tenho uma mensagem muito simples para vocês,
01:48
that offers more hope than you can imagine.
28
92834
4196
que dá mais esperança do que vocês podem imaginar.
01:52
We have environments
29
97030
2068
Temos meio ambientes
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
30
99098
3244
em que a umidade é garantida o ano todo.
01:58
On those, it is almost impossible
31
102342
2504
Nestes é quase impossível
02:00
to create vast areas of bare ground.
32
104846
2789
surgirem vastas áreas de terra nua.
02:03
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
33
107635
3622
Não importa o que se faça, a natureza cobre rapidamente.
02:07
And we have environments
34
111257
1747
E temos meio ambientes
02:08
where we have months of humidity
35
113004
2693
em que há meses de umidade
02:11
followed by months of dryness,
36
115697
1778
seguidos de meses de seca,
02:13
and that is where desertification is occurring.
37
117475
3478
e é neles que a desertificação está ocorrendo.
02:16
Fortunately, with space technology now,
38
120953
2056
Felizmente, com a tecnologia espacial
02:18
we can look at it from space,
39
123009
1677
podemos olhar isso do espaço,
02:20
and when we do, you can see the proportions fairly well.
40
124686
4264
e quando o fazemos podemos ver bem as proporções.
02:24
Generally, what you see in green
41
128950
1623
Geralmente o que vemos em verde
02:26
is not desertifying,
42
130573
1855
não está se desertificando,
02:28
and what you see in brown is,
43
132428
2306
e o que vemos em marrom está,
02:30
and these are by far the greatest areas of the Earth.
44
134734
4372
e essas são de longe as maiores áreas da Terra.
02:35
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
45
139106
4785
Acredito que cerca de dois terços do mundo está se desertificando.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
46
143891
2924
Tirei essa foto no deserto Tihamah
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
47
146815
3704
enquanto 25 milímetros de chuva estava caindo.
02:46
Think of it in terms of drums of water,
48
150519
2712
Pense nisso em termos de galões de água,
02:49
each containing 200 liters.
49
153231
2672
cada um com 200 litros.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
50
155903
4600
Cerca de mil galões de água caíram em cada hectare
02:56
of that land that day.
51
160503
2874
daquela terra naquele dia.
02:59
The next day, the land looked like this.
52
163377
2384
No dia seguinte a terra estava assim.
03:01
Where had that water gone?
53
165761
2823
Para onde tinha ido aquela água?
03:04
Some of it ran off as flooding,
54
168584
2397
Parte dela escoou na inundação,
03:06
but most of the water that soaked into the soil
55
170981
2947
mas a maior parte da água que molhara o solo
03:09
simply evaporated out again,
56
173928
2281
simplesmente evaporou de novo,
03:12
exactly as it does in your garden
57
176209
2369
exatamente como acontece no seu jardim
03:14
if you leave the soil uncovered.
58
178578
3015
se você deixar a terra descoberta.
03:17
Now, because the fate of water and carbon
59
181593
3466
Uma vez que o destino da água e do carbono
03:20
are tied to soil organic matter,
60
185059
3558
estão ligados à matéria orgânica do solo,
03:24
when we damage soils, you give off carbon.
61
188617
3927
quando deterioramos o solo, emitimos carbono.
03:28
Carbon goes back to the atmosphere.
62
192544
2826
O carbono volta para a atmosfera.
03:31
Now you're told over and over, repeatedly,
63
195370
4105
Vocês ouvem muitas vezes, repetidamente,
03:35
that desertification is only occurring
64
199475
3000
que a desertificação só está ocorrendo
03:38
in arid and semi-arid areas of the world,
65
202475
3649
nas áreas áridas e semiáridas do mundo,
03:42
and that tall grasslands like this one
66
206124
3975
e que todas os prados elevados como esse,
03:45
in high rainfall are of no consequence.
67
210099
3632
sob alta pluviosidade, não são importantes.
03:49
But if you do not look at grasslands but look down into them,
68
213731
4577
Mas se não olharmos para os prados, e sim para embaixo deles,
03:54
you find that most of the soil in that grassland
69
218308
2711
veremos que a maior parte do solo nesse prado
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
70
221019
4291
é nu e coberto com uma crosta de algas,
04:01
leading to increased runoff and evaporation.
71
225310
3118
o que leva a maior escoamento e evaporação.
04:04
That is the cancer of desertification
72
228428
3986
Esse é o câncer da desertificação
04:08
that we do not recognize till its terminal form.
73
232414
4536
que não reconhecemos até a sua forma terminal.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
74
236950
5312
Sabemos que a desertificação é causada pela pecuária,
04:18
mostly cattle, sheep and goats,
75
242262
2784
principalmente gado, ovelhas e bodes,
04:20
overgrazing the plants,
76
245046
2817
pastando excessivamente,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
77
247863
4119
deixando o solo nu e emitindo metano.
04:27
Almost everybody knows this,
78
251982
2240
Quase todo mundo sabe isso,
04:30
from nobel laureates to golf caddies,
79
254222
2835
dos laureados do Nobel aos caddies de golfe,
04:32
or was taught it, as I was.
80
257057
2631
ou foi ensinado isso, como eu fui.
04:35
Now, the environments like you see here,
81
259688
3470
Esses meio ambientes que vemos aqui,
04:39
dusty environments in Africa where I grew up,
82
263158
2864
meio ambientes áridos na África, onde cresci,
04:41
and I loved wildlife,
83
266022
2920
e eu amava os animais selvagens,
04:44
and so I grew up hating livestock
84
268942
3392
e cresci detestando a pecuária
04:48
because of the damage they were doing.
85
272334
2028
pelo estrago que estava causando.
04:50
And then my university education as an ecologist
86
274362
3284
Então minha educação universitária como ecologista
04:53
reinforced my beliefs.
87
277646
3088
reforçou minhas crenças.
04:56
Well, I have news for you.
88
280734
5276
Tenho novidades para vocês.
05:01
We were once just as certain
89
286010
3284
Outrora estávamos igualmente convictos
05:05
that the world was flat.
90
289294
2280
que a Terra era plana.
05:07
We were wrong then, and we are wrong again.
91
291574
3945
Estávamos errados então, e estamos errados de novo.
05:11
And I want to invite you now
92
295519
2175
Quero convidá-los agora
05:13
to come along on my journey of reeducation and discovery.
93
297694
6254
a me acompanhar na minha jornada de reeducação e descoberta.
05:19
When I was a young man,
94
303948
2571
Quando eu era um rapaz,
05:22
a young biologist in Africa,
95
306519
2895
um jovem biólogo na África,
05:25
I was involved in setting aside marvelous areas
96
309414
4417
eu estava envolvido na seleção de áreas maravilhosas
05:29
as future national parks.
97
313831
2519
como futuros parques nacionais.
05:32
Now no sooner — this was in the 1950s —
98
316350
3427
Isso foi nos anos 50.
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
99
319777
3168
Logo que proibimos a caça --
05:38
drum-beating people to protect the animals,
100
322945
3481
pessoas batucando tambores para proteger os animais -
05:42
than the land began to deteriorate,
101
326426
1893
a terra começou a se deteriorar,
05:44
as you see in this park that we formed.
102
328319
4246
como vemos nesse parque que criamos.
05:48
Now, no livestock were involved,
103
332565
2323
Nenhuma pecuária estava envolvida,
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
104
334888
3632
mas com a suspeita de que tínhamos muitos elefantes agora,
05:54
I did the research and I proved we had too many,
105
338520
4265
pesquisei e comprovei que tínhamos demais,
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
106
342785
3584
e recomendei que teríamos que reduzir o número
06:02
and bring them down to a level that the land could sustain.
107
346369
4052
e baixá-lo a um nível que a terra poderia suportar.
06:06
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
108
350421
3784
Foi uma decisão terrível que eu tive que tomar.
06:10
and it was political dynamite, frankly.
109
354205
2859
Era uma dinamite política.
06:12
So our government formed a team of experts
110
357064
3125
Nosso governo formou uma equipe de experts
06:16
to evaluate my research.
111
360189
2641
para avaliar a minha pesquisa.
06:18
They did. They agreed with me,
112
362830
2407
Eles avaliaram. Eles concordaram comigo,
06:21
and over the following years,
113
365237
1911
e nos anos seguintes
06:23
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
114
367148
5891
atiramos em 40 mil elefantes para tentar conter os estragos.
06:28
And it got worse, not better.
115
373039
3740
E ficou pior, e não melhor.
06:32
Loving elephants as I do,
116
376779
2499
Amando os elefantes como eu amo,
06:35
that was the saddest and greatest blunder of my life,
117
379278
3606
esse foi o mais triste e o maior erro da minha vida,
06:38
and I will carry that to my grave.
118
382884
2728
e carregarei isso até o meu túmulo.
06:41
One good thing did come out of it.
119
385612
2472
Uma coisa boa decorreu disso.
06:43
It made me absolutely determined
120
388084
3376
Isso me fez absolutamente determinado
06:47
to devote my life to finding solutions.
121
391460
5480
a devotar a minha vida a encontrar soluções.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
122
396940
4085
Quando vim para os EUA, fiquei chocado
06:56
to find national parks like this one
123
401025
2468
ao ver parques nacionais como esse
06:59
desertifying as badly as anything in Africa.
124
403493
4231
desertificando-se tanto quanto a África.
07:03
And there'd been no livestock on this land
125
407724
2004
E não houvera pecuária nessa terra
07:05
for over 70 years.
126
409728
2724
por 70 anos.
07:08
And I found that American scientists
127
412452
1926
Descobri que os cientistas americanos
07:10
had no explanation for this
128
414378
2914
não tinham explicação para isso,
07:13
except that it is arid and natural.
129
417292
2960
salvo que era árido e natural.
07:16
So I then began looking
130
420252
3360
Então comecei a procurar
07:19
at all the research plots I could
131
423612
3251
em todas as áreas de pesquisa
07:22
over the whole of the Western United States
132
426863
2703
em todo o oeste dos EUA
07:25
where cattle had been removed
133
429566
2201
de que gado havia sido removido,
07:27
to prove that it would stop desertification,
134
431767
2872
para provar que isso deteria a desertificação.
07:30
but I found the opposite,
135
434639
1833
Mas descobri o oposto,
07:32
as we see on this research station,
136
436472
2822
como vemos nessa estação de pesquisas,
07:35
where this grassland that was green in 1961,
137
439294
3724
em que o prado era verde em 1961,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
138
443018
5013
e até 2002 tinha mudado para essa situação.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
139
448031
4719
Os autores do manifesto sobre mudanças climáticas,
07:48
from which I obtained these pictures
140
452750
2553
de quem eu obtive essas fotos,
07:51
attribute this change to "unknown processes."
141
455303
5819
atribuem essa mudança a "processos desconhecidos".
07:57
Clearly, we have never understood
142
461122
3994
Claramente nunca entendemos
08:01
what is causing desertification,
143
465116
2684
o que está causando a desertificação,
08:03
which has destroyed many civilizations
144
467800
3048
que destruiu tantas civilizações
08:06
and now threatens us globally.
145
470848
2692
e que agora nos ameaça globalmente.
08:09
We have never understood it.
146
473540
2453
Nunca entendemos isso.
08:11
Take one square meter of soil
147
475993
2119
Pegue um metro quadrado de solo
08:14
and make it bare like this is down here,
148
478112
2703
e torne-o nu como esse aqui,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
149
480815
3179
e eu prometo que você vai achá-lo muito mais frio no amanhecer
08:19
and much hotter at midday
150
483994
2804
e muito mais quente ao meio-dia
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
151
486798
3670
que a mesma parcela de terra que está coberta
08:26
plant litter.
152
490468
1614
apenas com resíduos de plantas.
08:27
You have changed the microclimate.
153
492082
3037
Você mudou o microclima.
08:31
Now, by the time you are doing that
154
495119
2099
Mas quando você estiver fazendo isso
08:33
and increasing greatly the percentage of bare ground
155
497218
5588
e aumentando em muito a porcentagem de solo nu
08:38
on more than half the world's land,
156
502806
4025
em mais da metade das terras do mundo,
08:42
you are changing macroclimate.
157
506831
3230
você está mudando o macroclima.
08:45
But we have just simply not understood
158
510061
2589
Nós simplesmente não entendíamos:
08:48
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
159
512650
3986
por que isso começou a acontecer há 10 mil anos?
08:52
Why has it accelerated lately?
160
516636
2650
Por que se acelerou recentemente?
08:55
We had no understanding of that.
161
519286
1967
Não entendíamos isso.
08:57
What we had failed to understand
162
521253
3425
Falhamos em compreender
09:00
was that these seasonal humidity environments of the world,
163
524678
3823
esses ambientes de umidade sazonal no mundo.
09:04
the soil and the vegetation
164
528501
2896
Que o solo e a vegetação
09:07
developed with very large numbers of grazing animals,
165
531397
5792
se desenvolviam com grandes números de animais de pastoreio,
09:13
and that these grazing animals
166
537189
2624
e que esses animais
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
167
539813
5392
se desenvolviam com a presença de predadores ferozes caçadores de bandos.
09:21
Now, the main defense against pack-hunting predators
168
545205
3892
A maior defesa contra os predadores caçadores de bandos
09:24
is to get into herds,
169
549097
2341
é fazer parte de um rebanho.
09:27
and the larger the herd, the safer the individuals.
170
551438
3992
E quanto maior o rebanho, mais seguras as criaturas.
09:31
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
171
555430
4831
Grandes rebanhos evacuam e urinam sobre a própria comida,
09:36
and they have to keep moving,
172
560261
3000
e devem se manter em movimento.
09:39
and it was that movement
173
563261
1917
Era esse movimento
09:41
that prevented the overgrazing of plants,
174
565178
2804
que impedia o pasto excessivo das plantas,
09:43
while the periodic trampling
175
567982
2399
ao passo que o pisoteio periódico
09:46
ensured good cover of the soil,
176
570381
2520
assegurava uma boa cobertura do solo,
09:48
as we see where a herd has passed.
177
572901
3112
como vemos onde um rebanho passou.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
178
576013
6228
Essa é uma foto de um típico prado sazonal.
09:58
It has just come through four months of rain,
179
582241
2792
Ele acabou de passar por 4 meses de chuva,
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
180
585033
3682
e agora vai passar por 8 meses de período de seca.
10:04
And watch the change as it goes into this long dry season.
181
588715
3468
Veja a mudança à medida em que percorre esse longo período de seca.
10:08
Now, all of that grass you see aboveground
182
592183
3076
Toda a grama que se vê na superfície
10:11
has to decay biologically
183
595259
3748
deve se decompor biologicamente
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
184
599007
3524
antes do próximo período de germinação,
10:18
the grassland and the soil begin to die.
185
602531
4193
ou o prado e o solo começam a morrer.
10:22
Now, if it does not decay biologically,
186
606724
3195
Se não houver decomposição biológica,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
187
609919
5139
haverá oxidação, que é um processo muito lento
10:30
and this smothers and kills grasses,
188
615058
2955
que abafa e mata as pastagens,
10:33
leading to a shift to woody vegetation
189
618013
3109
levando a uma transformação para a vegetação lenhosa
10:37
and bare soil, releasing carbon.
190
621122
3420
e solo nu, liberando carbono.
10:40
To prevent that, we have traditionally used fire.
191
624542
5104
Para impedir isso, tradicionalmente usamos o fogo.
10:45
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
192
629646
5849
Mas o fogo também deixa o solo nu, liberando carbono,
10:51
and worse than that,
193
635495
2391
e pior que isso,
10:53
burning one hectare of grassland
194
637886
2680
queimar um hectare de prado
10:56
gives off more, and more damaging, pollutants
195
640566
3160
emite mais poluentes, e mais nocivos,
10:59
than 6,000 cars.
196
643726
2914
do que 6 mil carros.
11:02
And we are burning in Africa, every single year,
197
646640
4393
Estamos queimando na África, todos os anos,
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
198
651033
4639
mais de 1 bilhão de hectares de prados,
11:11
and almost nobody is talking about it.
199
655672
3626
e quase ninguém está falando sobre isso.
11:15
We justify the burning, as scientists,
200
659298
4339
Justificamos as queimadas, como cientistas,
11:19
because it does remove the dead material
201
663637
2913
porque ela efetivamente remove o material morto
11:22
and it allows the plants to grow.
202
666550
3303
e permite as plantas crescerem.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
203
669853
3096
Olhando para esse nosso prado que secou,
11:28
what could we do to keep that healthy?
204
672949
2696
o que podemos fazer para mantê-lo saudável?
11:31
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
205
675645
3024
Tenha em mente que estou falando da maior parte de terra no mundo.
11:34
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
206
678669
4688
Não podemos reduzir os números de animais para que eles descansem mais
11:39
without causing desertification and climate change.
207
683357
3616
sem causar desertificação e mudança climática.
11:42
We cannot burn it without causing
208
686973
3137
Não podemos queimar a vegetação sem causar
11:46
desertification and climate change.
209
690110
2265
desertificação e mudança climática.
11:48
What are we going to do?
210
692375
3985
O que vamos fazer?
11:54
There is only one option,
211
698420
2390
Há uma única opção,
11:56
I'll repeat to you, only one option
212
700810
2861
eu repito, uma única opção
11:59
left to climatologists and scientists,
213
703671
2719
que restou aos climatologistas e cientistas,
12:02
and that is to do the unthinkable,
214
706390
2928
e isso é fazer o impensável,
12:05
and to use livestock,
215
709318
2736
e usar o gado,
12:07
bunched and moving,
216
712054
2955
agrupado e em movimento,
12:10
as a proxy for former herds and predators,
217
715009
3389
como substitutos dos bandos e predadores anteriores,
12:14
and mimic nature.
218
718398
1744
e mimetizar a natureza.
12:16
There is no other alternative left to mankind.
219
720142
4504
Não resta outra alternativa para a humanidade.
12:20
So let's do that.
220
724646
2448
Então vamos fazer isso.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
221
727094
3370
Nessa parte do prado faremos isso, mas apenas no primeiro plano.
12:26
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
222
730464
3238
Vamos causar um forte impacto ao usar o gado para mimetizar a natureza,
12:29
and we've done so, and look at that.
223
733702
2824
e fizemos isso, e veja só.
12:32
All of that grass is now covering the soil
224
736526
3360
Toda essa grama está cobrindo o solo agora,
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
225
739886
3970
assim como esterco, urina, e resíduos ou camadas de folhas,
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
226
743856
3280
como cada jardineiro entre vocês perceberia,
12:43
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
227
747136
4361
e esse solo está pronto para absorver e reter a chuva,
12:47
to store carbon, and to break down methane.
228
751497
5007
para armazenar carbono, e para quebrar as moléculas de metano.
12:52
And we did that,
229
756504
2230
Nós fizemos isso
12:54
without using fire to damage the soil,
230
758734
2770
sem usar fogo e danificar o solo,
12:57
and the plants are free to grow.
231
761504
3136
e as plantas estão livres para germinar.
13:00
When I first realized
232
764640
2264
Quando percebi pela primeira vez
13:02
that we had no option as scientists
233
766904
2482
que enquanto cientistas não tínhamos outra opção
13:05
but to use much-vilified livestock
234
769386
2760
a não ser usar o famigerado gado
13:08
to address climate change and desertification,
235
772146
5247
para enfrentar a mudança climática e a desertificação,
13:13
I was faced with a real dilemma.
236
777393
2235
enfrentei um verdadeiro dilema.
13:15
How were we to do it?
237
779628
1725
Como faríamos isso?
13:17
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
238
781353
4564
Por 10 mil anos, pastoralistas de suma sabedoria
13:21
bunching and moving their animals,
239
785917
1948
haviam agrupado e deslocado seus animais,
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
240
787865
3667
mas eles haviam criado os grandes desertos do mundo feitos pelo homem.
13:27
Then we'd had 100 years of modern rain science,
241
791532
3879
Então tivemos 100 anos de ciência pluvial moderna,
13:31
and that had accelerated desertification,
242
795411
3259
e isso havia acelerado a desertificação,
13:34
as we first discovered in Africa
243
798670
2173
como descobrimos primeiro na África,
13:36
and then confirmed in the United States,
244
800843
2664
e depois confirmamos nos EUA,
13:39
and as you see in this picture
245
803507
2119
como se pode ver nessa foto
13:41
of land managed by the federal government.
246
805626
3361
de terra gerida pelo governo federal.
13:44
Clearly more was needed
247
808987
1901
Evidentemente era preciso mais
13:46
than bunching and moving the animals,
248
810888
2089
do que agrupar e conduzir os animais.
13:48
and humans, over thousands of years,
249
812977
3570
Os humanos, por milhares de anos,
13:52
had never been able to deal with nature's complexity.
250
816547
4386
não foram capazes de lidar com a complexidade da natureza.
13:56
But we biologists and ecologists
251
820933
2384
Nós, biólogos e ecologistas,
13:59
had never tackled anything as complex as this.
252
823317
2969
nunca havíamos enfrentado nada tão complexo assim.
14:02
So rather than reinvent the wheel,
253
826286
2639
Então ao invés de reinventar a roda,
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
254
828925
4136
comecei a estudar outras profissões para ver se alguém já tinha uma solução.
14:08
And I found there were planning techniques
255
833061
2472
Descobri que havia técnicas de planejamento
14:11
that I could take and adapt to our biological need,
256
835533
3772
que eu poderia pegar e adaptar às necessidades biológicas,
14:15
and from those I developed what we call
257
839305
2697
e a partir daí desenvolvi o que chamamos
14:17
holistic management and planned grazing,
258
842002
3310
de administração holística e pastoreio planejado.
14:21
a planning process,
259
845312
1799
É um processo de planejamento
14:23
and that does address all of nature's complexity
260
847111
3695
que aborda toda a complexidade da natureza
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
261
850806
5249
e a nossa complexidade social, ambiental e econômica.
14:31
Today, we have young women like this one
262
856055
2664
Hoje, jovens como essa
14:34
teaching villages in Africa
263
858719
2368
estão ensinando as aldeias na África
14:36
how to put their animals together into larger herds,
264
861087
2936
a agrupar seus animais em rebanhos maiores,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
265
864023
2704
planejar seus pastoreio para mimetizar a natureza,
14:42
and where we have them hold their animals overnight --
266
866727
4041
e quando forem pará-los para o pernoite,
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
267
870768
2259
fazê-los correr de forma acessível aos predadores,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
268
873027
2322
porque temos muitas terras, e assim por diante.
14:51
and where they do this and hold them overnight
269
875349
2194
Nos lugares em que isso é feito e param os animais para o pernoite
14:53
to prepare the crop fields,
270
877543
1805
para preparar os campos para plantio,
14:55
we are getting very great increases in crop yield as well.
271
879348
3984
estamos obtendo muitos aumentos na produtividade da colheita também.
14:59
Let's look at some results.
272
883332
1617
Vejamos alguns resultados.
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
273
884949
4224
Essa terra está próxima a terras que gerimos no Zimbábue.
15:05
It has just come through four months of very good rains
274
889173
3544
Ela acabara de passar por 4 meses de boas chuvas
15:08
it got that year, and it's going into the long dry season.
275
892717
3510
naquele ano, e estava entrando no longo período de seca.
15:12
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
276
896227
3035
Come se pode ver, quase toda aquela chuva
15:15
has evaporated from the soil surface.
277
899262
3107
havia evaporado da superfície do solo.
15:18
Their river is dry despite the rain just having ended,
278
902369
3802
O rio estava seco apesar de as chuvas terem apenas acabado.
15:22
and we have 150,000 people
279
906171
3520
Há 150 mil pessoas
15:25
on almost permanent food aid.
280
909691
3750
em assistência alimentar quase permanente.
15:29
Now let's go to our land nearby on the same day,
281
913441
4496
Vejamos a nossa terra que fica próxima,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
282
917937
2840
no mesmo dia, com a mesma pluviosidade.
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
283
920777
2705
Nosso rio está fluindo, saudável e limpo.
15:39
It's fine.
284
923482
2487
Está bem.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
285
925969
5318
A produção de grama, arbustos, árvores, animais selvagens --
15:47
everything is now more productive,
286
931287
2856
tudo está mais produtivo agora,
15:50
and we have virtually no fear of dry years.
287
934143
4105
e praticamente não temos medo de anos secos.
15:54
And we did that by increasing the cattle and goats
288
938248
5495
Fizemos isso aumentando o gado e as cabras
15:59
400 percent,
289
943743
1925
em 400%,
16:01
planning the grazing to mimic nature
290
945668
3130
planejando o pastoreio para mimetizar a natureza
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
291
948798
2421
e integrá-los aos elefantes, búfalos,
16:07
giraffe and other animals that we have.
292
951219
3587
girafas, e outros animais que temos.
16:10
But before we began, our land looked like that.
293
954806
5722
Antes de começarmos, nossa terra era assim.
16:16
This site was bare and eroding for over 30 years
294
960528
5417
Esse local estava nu e foi erodido por 30 anos
16:21
regardless of what rain we got.
295
965945
2769
a despeito de quanto chovesse.
16:24
Okay? Watch the marked tree and see the change
296
968714
3618
Repare na árvore marcada e veja a mudança
16:28
as we use livestock to mimic nature.
297
972332
3653
quando usamos os rebanhos para mimetizar a natureza.
16:31
This was another site
298
975985
1462
Esse é outro local
16:33
where it had been bare and eroding,
299
977447
2378
que estava nu e erodido,
16:35
and at the base of the marked small tree,
300
979825
2704
e na base da pequena árvore marcada
16:38
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
301
982529
4288
havíamos perdido 30 centímetros de solo.
16:42
And again, watch the change
302
986817
1609
Novamente, veja a mudança
16:44
just using livestock to mimic nature.
303
988426
2850
quando se usou rebanhos para mimetizar a natureza.
16:47
And there are fallen trees in there now,
304
991276
2131
Agora há árvores caídas lá,
16:49
because the better land is now attracting elephants, etc.
305
993407
4957
porque a terra melhor está atraindo elefantes.
16:54
This land in Mexico was in terrible condition,
306
998364
3656
Essa terra no México estava em péssimas condições,
16:57
and I've had to mark the hill
307
1002020
1954
e tive que marcar a colina
16:59
because the change is so profound.
308
1003974
4187
porque a mudança é tão profunda.
17:04
(Applause)
309
1008161
5725
(Aplausos)
17:11
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
310
1015721
4937
Comecei ajudando uma família no deserto do Karoo nos anos 70
17:16
turn the desert that you see on the right there
311
1020658
2968
a transformar o deserto que se vê à direita
17:19
back to grassland,
312
1023626
1934
para voltar a ser um pasto.
17:21
and thankfully, now their grandchildren are on the land
313
1025560
3522
Felizmente, agora seus netos ocupam a terra
17:24
with hope for the future.
314
1029082
1843
com esperanças para o futuro.
17:26
And look at the amazing change in this one,
315
1030925
2797
Veja a mudança surpreendente nessa aqui,
17:29
where that gully has completely healed
316
1033722
2712
em que a ravina foi completamente recuperada
17:32
using nothing but livestock mimicking nature,
317
1036434
4579
usando apenas os rebanhos mimetizando a natureza,
17:36
and once more, we have the third generation of that family
318
1041013
4225
e aqui também a terceira geração dessa família
17:41
on that land with their flag still flying.
319
1045238
3280
está na terra com sua bandeira ainda içada.
17:44
The vast grasslands of Patagonia
320
1048518
2568
Os vastos prados da Patagônia
17:46
are turning to desert as you see here.
321
1051086
2076
estão se transformando em deserto como se vê aqui.
17:49
The man in the middle is an Argentinian researcher,
322
1053162
3060
O homem no meio é um pesquisador argentino
17:52
and he has documented the steady decline of that land
323
1056222
3644
que documentou o declínio regular dessa terra
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
324
1059866
3476
ao longo dos anos, à medida em que se reduzia o número de ovelhas.
17:59
They put 25,000 sheep in one flock,
325
1063342
4848
Eles colocaram 25 mil ovelhas em um rebanho,
18:04
really mimicking nature now with planned grazing,
326
1068190
3949
mimetizando a natureza com o pastoreio planejado,
18:08
and they have documented a 50-percent increase
327
1072139
4343
e eles documentaram um aumento de 50%
18:12
in the production of the land in the first year.
328
1076482
3468
na produção da terra no primeiro ano.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
329
1079950
3040
Temos no violento Chifre da África
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
330
1082990
3456
pastoralistas que planejam seu pastoreio para mimetizar a natureza,
18:22
and openly saying it is the only hope they have
331
1086446
3496
que dizem abertamente que essa é sua única esperança
18:25
of saving their families and saving their culture.
332
1089942
3168
de salvar suas famílias e sua cultura.
18:29
Ninety-five percent of that land
333
1093110
2076
95% dessa terra
18:31
can only feed people from animals.
334
1095186
3660
pode alimentar as pessoas apenas de animais.
18:34
I remind you that I am talking about
335
1098846
2111
Lembremos que estou falando
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
336
1100957
4441
da maior parte da terra do mundo, que controla nosso destino,
18:41
including the most violent region of the world,
337
1105398
3056
inclusive na região mais violenta do mundo,
18:44
where only animals can feed people
338
1108454
2952
em que as pessoas podem se alimentar apenas de animais,
18:47
from about 95 percent of the land.
339
1111406
3304
em cerca de 95% da terra.
18:50
What we are doing globally is causing climate change
340
1114710
5134
Estamos causando uma mudança climática global
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
341
1119844
3296
tanto quanto os combustíveis fósseis,
18:59
and maybe more than fossil fuels.
342
1123140
3536
e talvez mais do que eles.
19:02
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
343
1126676
3675
Pior ainda, isso está causando fome, pobreza,
19:06
violence, social breakdown and war,
344
1130351
2997
violência, colapso social e guerra,
19:09
and as I am talking to you,
345
1133348
2408
e enquanto estou falando com vocês,
19:11
millions of men, women and children
346
1135756
3150
milhões de homens, mulheres e crianças
19:14
are suffering and dying.
347
1138906
2402
estão sofrendo e morrendo.
19:17
And if this continues,
348
1141308
2712
Se isso continuar,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
349
1144020
3794
é improvável que consigamos parar a mudança climática,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
350
1147814
5047
mesmo após a eliminação do uso de combustíveis fósseis.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
351
1152861
4236
Acredito que eu tenha mostrado a vocês como podemos trabalhar com a natureza
19:32
at very low cost
352
1157097
2456
a um custo baixíssimo
19:35
to reverse all this.
353
1159553
2496
para reverter tudo isso.
19:37
We are already doing so
354
1162049
2432
Já estamos fazendo isso
19:40
on about 15 million hectares
355
1164481
3996
em cerca de 15 milhões de hectares
19:44
on five continents,
356
1168477
2632
em 5 continentes.
19:47
and people who understand
357
1171109
1627
As pessoas que entendem
19:48
far more about carbon than I do
358
1172736
2290
de carbono muito mais do que eu
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
359
1175026
3058
calculam que, a título ilustrativo,
19:53
if we do what I am showing you here,
360
1178084
2794
se fizermos o que estou mostrando aqui,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
361
1180878
4025
podemos retirar carbono o suficiente da atmosfera
20:00
and safely store it in the grassland soils
362
1184903
3334
e armazená-lo com segurança nos solos dos prados
20:04
for thousands of years,
363
1188237
1626
por milhares de anos.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
364
1189863
4996
Se fizermos isso em cerca de metade dos prados do mundo
20:10
that I've shown you,
365
1194859
1354
que mostrei para vocês,
20:12
we can take us back to pre-industrial levels,
366
1196213
3700
podemos retornar aos níveis pré-industriais
20:15
while feeding people.
367
1199913
1641
e alimentarmos as pessoas.
20:17
I can think of almost nothing
368
1201554
2772
Não consigo pensar em quase nada
20:20
that offers more hope for our planet,
369
1204326
3525
que ofereça mais esperança para o nosso planeta,
20:23
for your children,
370
1207851
2248
para nossas crianças,
20:25
and their children, and all of humanity.
371
1210099
2656
e as crianças delas, e toda a humanidade.
20:28
Thank you.
372
1212755
3305
Obrigado.
20:31
(Applause)
373
1216060
8112
(Aplausos)
20:40
Thank you. (Applause)
374
1224172
4988
Obrigado. (Aplausos)
20:53
Thank you, Chris.
375
1237521
1720
Obrigado, Chris.
20:55
Chris Anderson: Thank you. I have,
376
1239241
3346
CA: Obrigado. Eu quero,
20:58
and I'm sure everyone here has,
377
1242587
2097
e tenho certeza que todo mundo aqui quer,
21:00
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
378
1244684
3728
A: fazer 100 perguntas, B: abraçar você.
21:04
I'm just going to ask you one quick question.
379
1248412
1759
Vou te fazer só uma pergunta rápida.
21:06
When you first start this and you bring in a flock of animals,
380
1250171
3684
Quando você começa isso com um rebanho de animais,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
381
1253855
3376
está no deserto. O que eles comem? Como funciona isso?
21:13
How do you start?
382
1257231
991
Como você começa?
21:14
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
383
1258222
1639
AS: Bom, nós fazemos isso há muito tempo,
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
384
1259861
3618
e a única vez em que tivemos que providenciar alimentos
21:19
is during mine reclamation,
385
1263479
1769
foi durante a recuperação de uma mina,
21:21
where it's 100 percent bare.
386
1265248
2314
onde o solo é 100% nu.
21:23
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
387
1267562
4356
Muitos anos atrás pegamos a pior terra do Zimbábue,
21:27
where I offered a £5 note
388
1271918
3094
onde eu ofereci uma nota de 5 libras
21:30
in a hundred-mile drive
389
1275012
2019
para quem
21:32
if somebody could find one grass
390
1277031
2120
conseguisse achar uma grama
21:35
in a hundred-mile drive,
391
1279151
1990
num raio de 100 milhas.
21:37
and on that, we trebled the stocking rate,
392
1281141
2786
Assim nós triplicamos a capacidade de estocagem,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
393
1283927
3776
o número de animais, no primeiro ano sem alimentos,
21:43
just by the movement, mimicking nature,
394
1287703
2656
apenas com a movimentação, mimetizando a natureza,
21:46
and using a sigmoid curve, that principle.
395
1290359
4775
e usando uma curva sigmoidal, esse princípio.
21:51
It's a little bit technical to explain here, but just that.
396
1295134
2471
É muito técnico para explicar aqui, mas foi só isso.
21:53
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
397
1297605
3712
CA: Essa é uma ideia muito interessante e importante.
21:57
The best people on our blog are going to come and talk to you
398
1301317
1992
As melhores pessoas do nosso blog virão falar com você
21:59
and try and -- I want to get more on this
399
1303309
2632
para obter mais informações
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
400
1305941
2952
sobre o que compartilhamos na palestra. AS: Maravilha.
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
401
1308893
3536
CA: Essa é uma palestra realmente surpreendente
22:08
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
402
1312429
2776
e eu acho que ouviu que estamos todos torcendo por você.
22:11
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
403
1315205
2992
Muito obrigado. AS: Obrigado, Chris.
22:14
(Applause)
404
1318197
1230
(Aplausos)
Translated by Naíma Perrella Milani
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Allan Savory - Grassland ecosystem pioneer
Allan Savory works to promote holistic management in the grasslands of the world.

Why you should listen

Desertification of the world's grasslands, Allan Savory suggests, is the immediate cause of poverty, social breakdown, violence, cultural genocide -- and a significent contribution to climate change. In the 1960s, while working in Africa on the interrelated problems of increasing poverty and disappearing wildlife, Savory made a significant breakthrough in understanding the degradation and desertification of grassland ecosystems. After decades of study and collaboration, thousands of managers of land, livestock and wildlife on five continents today follow the methodology he calls "Holistic Management."

In 1992, Savory and his wife, Jody Butterfield, formed the Africa Centre for Holistic Management in Zimbabwe, a learning site for people all over Africa. In 2010, the Centre won the Buckminster Fuller Challenge for its work in reversing desertification. In that same year he and his wife, with others, founded the Savory Institute in Boulder, Colorado, to promote large-scale restoration of the world's grasslands.

Intrigued by this talk? Read Savory's papers and other publications »

More profile about the speaker
Allan Savory | Speaker | TED.com