ABOUT THE SPEAKER
Stefan Larsson - Value-based health care advocate
A doctor by training, Stefan Larsson of BCG researches how transparency of medical outcomes and costs could radically transform the healthcare industry.

Why you should listen

In the developed world, health care represents 9 to 18 percent of the GDP -- and these costs are rising faster than economic growth. Stefan Larsson -- a senior partner and managing director in BCG’s Stockholm office, the global leader of BCG’s Health Care Payers and Providers sector, and a BCG Fellow since 2010 -- believes that the answer isn’t just managing costs, but improving patient outcomes.

The idea at the center of this approach: registries of health outcomes. By coming up with criteria for measuring quality of care, sharing data on how procedures and parts are working, and learning from each other constantly, doctors and nurses can become agents of change, providing better care and lower costs at the same time.

Larsson is co-founder of the International Consortium of Health Outcomes Measurement, a not-for-profit organization for global standardization of outcomes measurement, which has Michael Porter, HBS and Karolinska Institute as partners.

More profile about the speaker
Stefan Larsson | Speaker | TED.com
TED@BCG Singapore

Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Stefan Larsson: O que os médicos podem aprender uns com os outros

Filmed:
887,249 views

Hospitais diferente produzem resultados diferentes em procedimentos diferentes. Mas os pacientes não sabem desses dados, o que torna a escolha de um cirurgião um jogo de adivinhação de alta complexidade. Stefan Larsson observa o que acontece quando os médicos fazem medições e compartilham seus resultados na cirurgia de prótese no quadril, por exemplo, para ver quais técnicas são as mais efetivas. O sistema de saúde poderia se tornar melhor, e mais barato, se os médicos aprendessem uns com os outros em um círculo contínuo de feedback? (Filmado no TED@BCG)
- Value-based health care advocate
A doctor by training, Stefan Larsson of BCG researches how transparency of medical outcomes and costs could radically transform the healthcare industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
533
2556
Cinco anos atrás, eu estava no ano sabático,
00:15
and I returned to the medical university
1
3089
2392
e retornei à faculdade de medicina
00:17
where I studied.
2
5481
1862
onde estudei.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
7343
4755
Eu vi pacientes e vesti o jaleco branco
00:24
for the first time in 17 years,
4
12098
2809
pela primeira vez em 17 anos,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
14907
3477
de fato, desde que me tornei
consultor de gestão.
00:30
There were two things that surprised me
6
18384
1924
Houve duas coisas que me surpreenderam
00:32
during the month I spent.
7
20308
2117
durante o mês que estive lá.
00:34
The first one was that the common theme
8
22425
1890
A primeira foi que o tema comum
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
24315
3508
de discussões que tivemos
foram o orçamento do hospital
00:39
and cost-cutting,
10
27823
1923
e a redução de custos.
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
29746
1824
E a segunda coisa, que me aborreceu muito,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
31570
2869
na verdade, foi que
vários colegas que reencontrei,
00:46
former friends from medical school,
13
34439
2061
antigos colegas da faculdade de medicina,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
36500
2137
que eu considerava como
umas das pessoas mais inteligentes,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
38637
2969
mais motivadas, comprometidas e apaixonadas
00:53
I'd ever met,
16
41606
1554
que jamais conheci,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
43160
3931
muitos deles se tornaram
cínicos, descomprometidos
00:59
or had distanced themselves
from hospital management.
18
47091
3507
ou haviam se distanciado
da administração do hospital.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
50598
2774
Com o foco no corte de custos,
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
53372
4296
eu me perguntei:
estamos nos esquecendo do paciente?
01:09
Many countries that you represent
21
57668
2004
Muitos países que vocês representam
01:11
and where I come from
22
59672
1597
e de onde eu venho
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
61269
2906
sofrem com o custo do sistema de saúde
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
64175
2968
É uma grande parte do orçamento nacional.
01:19
And many different reforms aim
at holding back this growth.
25
67143
3785
E diversas reformas têm
como objetivo frear este aumento.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
70928
2017
Em alguns países, temos listas de espera longas
01:24
for patients for surgery.
27
72945
2207
de pacientes por uma cirurgia.
01:27
In other countries, new drugs
are not being reimbursed,
28
75152
2518
Em outros países,
novas drogas não são reembolsadas
01:29
and therefore don't reach patients.
29
77670
2972
e, portanto, não chegam aos pacientes.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
80642
2257
Em vários países, médicos e enfermeiros,
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
82899
4057
em certa medida, são os alvos dos governos.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
86956
3567
Afinal de contas, as decisões de custos na saúde
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
90523
2468
são tomadas por médicos e enfermeiros.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
92991
2540
Vocês escolhem um teste de laboratório caro,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
95531
3627
vocês escolhem operar um paciente idoso e frágil.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
99158
4474
Então, limitar os graus de liberdade dos médicos
01:55
this is a way to hold costs down.
37
103632
3231
é uma maneira de cortar custos.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
106863
2272
E por último, alguns médicos dirão hoje
02:01
that they don't have the full liberty
39
109135
2667
que não têm liberdade total
02:03
to make the choices they think
are right for their patients.
40
111802
3520
de fazer as escolhas que eles acham
serem as corretas para seus pacientes.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
115322
2370
Não é surpresa que
alguns dos meus antigos colegas
02:09
are frustrated.
42
117692
2366
estejam frustrados.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
120058
2451
No BCG (Boston Consulting Group),
observamos isso,
02:14
and we asked ourselves,
44
122509
1831
e nos perguntamos:
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
124340
3512
isto não pode ser o modo correto de
gerenciar o sistema de saúde.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
127852
3220
Então, demos um passo para trás e dissemos:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
131072
2672
"O que estamos tentando alcançar?"
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
133744
2231
No fim, o sistema de saúde que almejamos
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
135975
3961
tem o intuito de melhorar a saúde dos pacientes,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
139936
2277
e precisamos fazê-lo dentro de um custo
02:34
or affordable, cost.
51
142213
1857
limitado e viável.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
144070
2723
Chamamos isso de sistema de saúde
baseado em valores.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
146793
1684
Na tela atrás de mim,
vocês veem o que quero dizer
02:40
by value:
54
148477
1809
por valor:
02:42
outcomes that matter to patients
55
150286
2486
resultados que são importantes
para os pacientes
02:44
relative to the money we spend.
56
152772
3009
em relação ao dinheiro gasto.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
155781
2745
Isto foi bem descrito em um livro em 2006,
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
158526
4005
de Michael Porter e Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
162531
3143
Nesta foto, vocês têm meu sogro
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
165674
3386
cercado por suas três lindas filhas.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
169060
3036
Quando começamos a fazer a pesquisa no BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
172096
2660
decidimos não examinar tanto os custos,
03:06
but to look at the quality instead,
63
174756
2540
mas, em vez disso, observar a qualidade,
03:09
and in the research, one of the things
64
177296
2581
e, na pesquisa, uma das coisas
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
179877
3042
que nos fascinou foi
a variação que observamos.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
182919
2373
Ao comparar hospitais em um país,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
185292
2216
nota-se que alguns são extremamente bons,
03:19
but you'll find a large number
that are vastly much worse.
68
187508
3445
e que há diversos que são bem piores.
03:22
The differences were dramatic.
69
190953
2162
As diferenças são assustadoras.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
193115
2062
Meu sogro Erik
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
195177
2531
sofre de câncer na próstata
03:29
and he probably needs surgery.
72
197708
2310
e provavelmente precisa de cirurgia.
03:32
Now living in Europe, he can
choose to go to Germany
73
200018
2707
Como ele mora na Europa,
ele pode escolher ir à Alemanha,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
202725
3712
cujo sistema de saúde tem
uma excelente reputação.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
206437
3700
Se ele for a um hospital médio de lá,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
210137
4074
ele corre o risco de 50% de adquirir
03:46
by about 50 percent,
77
214211
1974
incontinência,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
216185
2973
o que o levaria a usar fraldas de novo.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
219158
3937
É cara ou coroa, 50% de risco. É muito.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
223095
2902
Mas se ele for a Hamburgo,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
225997
2511
a uma clínica chamada Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
228508
2683
o risco será de um em 20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
231191
1585
Ou você tira cara ou coroa,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
232776
2033
ou você tem um risco de um em 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
234809
3505
É uma diferença imensa, de sete vezes.
04:10
When we look at many hospitals
86
238314
1985
Quando observamos muitos hospitais
04:12
for many different diseases,
87
240299
1674
para várias doenças diferentes,
04:13
we see these huge differences.
88
241973
3017
vemos essas diferenças enormes.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
244990
2894
Mas eu e você não sabemos.
Não temos estes dados.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
247884
1847
E geralmente, os dados não existem.
04:21
Nobody knows.
91
249731
1719
Ninguém sabe.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
251450
4353
Logo, ir ao hospital é uma loteria.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
255803
4280
Agora, não precisa ser dessa maneira.
Existe esperança.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
260083
2492
No fim dos anos 70, havia um grupo
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
262575
2432
de cirurgiões ortopedistas suecos
04:37
who met at their annual meeting,
96
265007
1859
que se encontraram na reunião anual,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
266866
1961
e discutiram os diversos procedimentos
04:40
they used to operate hip surgery.
98
268827
3304
usados por eles na cirurgia de quadril.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
272131
1728
À esquerda deste slide,
vocês veem a variedade
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
273859
3037
de pedaços de metal,
quadris artificiais que se usaria
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
276896
2859
em alguém que precisasse de um novo quadril.
04:51
They all realized they had
their individual way of operating.
102
279755
3249
Eles perceberam que cada um
tinha seu modo de operar.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
283004
2397
Todos argumentaram que:
"A minha técnica é a melhor,"
04:57
but none of them actually knew,
and they admitted that.
104
285401
2873
mas, na verdade, nenhum deles sabia,
e eles admitiram isso.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
288274
3949
Então, disseram: "Provavelmente
precisamos medir a qualidade
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
292223
4169
para que saibamos e
possamos aprender a melhor técnica."
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
296392
3199
Passaram dois anos debatendo:
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
299591
2295
"Então, o que é qualidade
na cirurgia de quadril?"
05:13
"Oh, we should measure this."
"No, we should measure that."
109
301886
2374
"Oh, devemos medir isso."
"Não, devemos medir aquilo."
05:16
And they finally agreed.
110
304260
2051
E finalmente, entraram em um acordo.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
306311
2651
E assim que concordaram, começaram a medir,
05:20
and started sharing the data.
112
308962
2403
e começaram a compartilhar dados.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
311365
2599
Rapidamente, acharam que
se você puser cimento
05:25
in the bone of the patient
114
313964
1506
no osso do paciente
05:27
before you put the metal shaft in,
115
315470
2178
antes de colocar a prótese metálica,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
317648
2136
ele dura muito mais tempo,
05:31
and most patients would never have to be
117
319784
1758
e a maioria dos pacientes
nunca mais teria que sofrer
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
321542
2361
uma nova operação na sua vida.
05:35
They published the data,
119
323903
1668
Eles publicaram os dados,
05:37
and it actually transformed
clinical practice in the country.
120
325571
3123
e isso se transformou em prática clínica no país.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
328694
3291
Todos viram que fazia muito sentido.
05:43
Since then, they publish every year.
122
331985
2037
Desde então, eles publicam todo ano.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
334022
1948
Uma vez por ano, eles divulgam o ranking:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
335970
2487
quem é o melhor, quem está lá trás?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
338457
2680
E ele visitam uns aos outros
para tentar aprender,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
341137
3790
em um ciclo contínuo de aperfeiçoamento.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
344927
2807
Por muitos anos,
os cirurgiões suecos de quadril
05:59
had the best results in the world,
128
347734
2387
tiveram os melhores resultados no mundo,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
350121
2478
pelo menos aqueles que foram avaliados,
06:04
and many were not.
130
352599
2436
e muitos não foram.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
355035
2882
Eu acho este princípio muito emocionante.
06:09
So the physicians get together,
132
357917
1803
Os médicos se encontram,
06:11
they agree on what quality is,
133
359720
2125
concordam em o que é qualidade,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
361845
3714
eles começam a avaliar,
compartilham os dados,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
365559
3516
encontram que é o melhor
e aprendem com ele.
06:21
Continuous improvement.
136
369075
2592
Aperfeiçoamento contínuo.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
371667
2548
Agora, esta não é apenas
a parte mais emocionante.
06:26
That's exciting in itself.
138
374215
2251
É eletrizante por si mesmo.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
376466
2951
Mas se trouxer o custo para a equação,
06:31
and look at that,
140
379417
1460
e observar,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
380877
3005
aconteceu que aqueles
que focaram na qualidade,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
383882
2033
também obtiveram os custos mais baixos,
06:37
although that's not been the purpose
in the first place.
143
385915
2669
mesmo que essa não tivesse sido
a intenção primordial.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
388584
3030
Se observar a história da
cirurgia do quadril novamente,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
391614
2371
há uns anos, foi feito um estudo
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
393985
3998
em que os Estados Unidos e a Suécia
foram comparados.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
397983
1925
Foi observado quantos pacientes precisaram
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
399908
4081
ser reoperados em sete anos
após a primeira cirurgia.
06:55
In the United States, the number was three times
149
403989
2887
Os números nos Estados Unidos
foram três vezes
06:58
higher than in Sweden.
150
406876
2188
maior do que na Suécia.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
409064
3440
Tantas cirurgias e sofrimentos
07:04
and so much unnecessary suffering
152
412504
2740
desnecessários
07:07
for all the patients who were operated on
153
415244
1692
para todos os pacientes que foram operados
07:08
in that seven year period.
154
416936
2467
no período de sete anos.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
419403
1579
Imaginem quanta economia
07:12
there would be for society.
156
420982
2500
haveria para a sociedade.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
423482
3171
Fizemos um estudo nos dados da OCDE.
07:18
OECD does, every so often,
158
426653
2850
De vez em quando, a OCDE
07:21
look at quality of care
159
429503
2156
examina a qualidade da saúde,
07:23
where they can find the data
across the member countries.
160
431659
4525
onde há dados, dos países membros.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
436184
2602
Para muitas doenças, os Estados Unidos têm,
07:30
actually a quality which is below the average
162
438786
2204
na verdade, uma qualidade inferior à média
07:32
in OECD.
163
440990
1418
na OCDE.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
442408
2154
Se o sistema de saúde americano
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
444562
2436
focasse mais na avaliação da qualidade,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
446998
4049
e a elevasse para o nível da média da OCDE,
07:43
it would save the American people
167
451047
2338
o povo americano economizaria
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
453385
4126
500 bilhões de dólares por ano.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
457511
3227
Isto é 20 por cento do orçamento
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
460738
2713
do sistema de saúde do país.
07:55
Now you may say that these numbers
171
463451
2107
Vocês podem dizer que esses números
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
465558
2891
são fantásticos e é lógico,
08:00
but is it possible?
173
468449
2010
mas é viável?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
470459
2639
Isto seria uma mudança de
paradigma para a saúde,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
473098
3580
e algo que não apenas pode ser feito,
08:08
but it has to be done.
176
476678
2234
como deve ser feito.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
478912
3391
Os agentes da mudança são
os médicos e enfermeiros
08:14
in the healthcare system.
178
482303
2692
no sistema de saúde.
08:16
In my practice as a consultant,
179
484995
2114
No meu trabalho como consultor,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
487109
2267
encontro mais de cem
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
489376
2877
médicos, enfermeiros e
outros membros da equipe
08:24
or healthcare staff every year.
182
492253
2957
do hospital ou do sistema de saúde todo ano.
08:27
The one thing they have in common is
183
495210
2186
Uma coisa que eles têm em comum é
08:29
they really care about what they achieve
184
497396
2278
que eles se importam com que eles atingem
08:31
in terms of quality for their patients.
185
499674
3234
em termos de qualidade para seus pacientes.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
502908
2083
Os médicos são, como muitos de
vocês da plateia,
08:36
very competitive.
187
504991
2536
muito competitivos.
08:39
They were always best in class.
188
507527
1750
Eles sempre foram os melhores
na sala de aula.
08:41
We were always best in class.
189
509277
3498
Sempre fomos os melhores na sala de aula.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
512775
2614
E se alguém lhes mostra que o resultado
08:47
they perform for their patients
191
515389
1587
de seu desempenho com os pacientes
08:48
is no better than what others do,
192
516976
2854
não é melhor do que o de outros,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
519830
2707
eles farão tudo que
for necessário para melhorar.
08:54
But most of them don't know.
194
522537
2333
Mas a maioria deles não sabe.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
524870
2415
Mas os médicos têm
uma outra característica.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
527285
3842
Eles crescem com
o reconhecimento de seus pares.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
531127
2234
Se um cardiologista conversa com outro
09:05
in a competing hospital
198
533361
1848
de um hospital concorrente
09:07
and discusses why that other hospital
199
535209
2029
e discutem por que o outro hospital
09:09
has so much better results, they will share.
200
537238
2795
possui melhores resultados,
eles irão compartilhar.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
540033
3717
Eles irão compartilhar informação
de como melhorar.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
543750
4120
Então é assim, ao fazer medições
e criar transparência,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
547870
2910
que você consegue um aperfeiçoamento contínuo,
09:22
which is what this slide shows.
204
550780
2874
mostrado por este slide.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
553654
2941
Vocês podem dizer que é uma boa ideia,
09:28
but this isn't only an idea.
206
556595
1904
mas esta não é apenas uma ideia.
09:30
This is happening in reality.
207
558499
2028
Isto está acontecendo na realidade.
09:32
We're creating a global community,
208
560527
3154
Estamos criando uma comunidade global,
09:35
and a large global community,
209
563681
1863
uma grande,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
565544
2547
em que poderemos avaliar e comparar
09:40
what we achieve.
211
568091
1714
o que realizamos.
09:41
Together with two academic institutions,
212
569805
2627
Juntamente com duas instituições acadêmicas,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
572432
1994
Michael Porter da Harvard Business School,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
574426
1884
e o Instituto Karolinska na Suécia,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
576310
3965
o BCG fundou a ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
580275
2205
Você pode pensar que é um espirro,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
582480
3127
mas não é, é um acrônimo,
09:57
It stands for the International Consortium
218
585607
2576
para Consórcio Internacional
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
588183
2960
para a Medição de Resultados de Saúde.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
591143
2749
Reunimos médicos proeminentes
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
593892
3591
e pacientes para debater, doença a doença,
10:09
what is really quality,
222
597483
2102
o que é na verdade qualidade,
10:11
what should we measure,
223
599585
1987
que medições devem ser feitas
10:13
and to make those standards global.
224
601572
2488
e torná-las padrão global.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
604060
2355
Durante o ano passado,
quatro grupos de trabalho
10:18
during the past year:
226
606415
1968
ocuparam-se de:
10:20
cataracts, back pain,
227
608383
2844
catarata, dor nas costas,
10:23
coronary artery disease, which is,
for instance, heart attack,
228
611227
4226
doença da artéria coronária,
ou seja, enfarte,
10:27
and prostate cancer.
229
615453
2181
e câncer na próstata.
10:29
The four groups will publish their data
230
617634
2404
Os quatro grupos irão publicar seus dados
10:32
in November of this year.
231
620038
1842
em novembro deste ano.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
621880
2458
É a primeira vez que será feita a comparação
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
624338
2946
de maçãs com maçãs, não apenas em um país,
10:39
but between countries.
234
627284
3181
mas entre países.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
630465
3978
No próximo ano, estamos planejando
avaliar oito doenças,
10:46
the year after, 16.
236
634443
2554
e no ano seguinte, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
636997
2456
Em três anos, teremos coberto
10:51
40 percent of the disease burden.
238
639453
3113
40 por cento das doenças.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
642566
2650
Comparar maçãs com maçãs. Quem é melhor?
10:57
Why is that?
240
645216
3051
Por que isso?
11:00
Five months ago,
241
648267
2865
Cinco meses atrás,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
651132
3034
eu conduzi um workshop
no maior hospital universitário
11:06
in Northern Europe.
243
654166
1710
do Norte da Europa.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
655876
3487
Eles têm uma nova diretora e
ela tem uma visão:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
659363
3606
"Quero administrar minha instituição mais
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
662969
4105
pela qualidade e pelos resultados
que são importantes para os pacientes."
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
667074
3498
Nesse dia, sentamos em um workshop
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
670572
2810
juntamente com os médicos,
enfermeiros e outros membros da equipe,
11:25
discussing leukemia in children.
249
673382
4498
e conversamos sobre leucemia em crianças.
11:29
The group discussed,
250
677880
1777
O grupo discutiu:
11:31
how do we measure quality today?
251
679657
2040
"Como medimos qualidade hoje em dia?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
681697
2565
Podemos medir melhor do que fazemos?"
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
684262
2222
Debatemos: "Como tratamos essas crianças,
11:38
what are important improvements?
254
686484
2051
quais são as melhorias importantes?"
11:40
And we discussed what are
the costs for these patients,
255
688535
2781
E analisamos: "Quais os custos
para estes pacientes,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
691316
2348
podemos tornar o tratamento mais eficiente?"
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
693664
1944
Havia uma energia enorme no ambiente.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
695608
3489
Havia tantas ideias, tanto entusiasmo.
11:51
At the end of the meeting,
259
699097
2294
Ao final da reunião,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
701391
3309
o chefe do departamento se levantou.
11:56
He looked over the group and he said --
261
704700
4577
Olhou para o grupo e disse...
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
709277
1785
Primeiro ele levantou a mão, esqueci disso.
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
711062
2469
Ele levantou a mão, cerrou o punho,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
713531
2897
e então disse: "Obrigado.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
716428
2923
Obrigado. Hoje, finalmente, debatemos
12:11
what this hospital does the right way."
266
719351
3574
o que este hospital faz certo."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
722925
2087
Ao medir o valor do sistema de saúde,
12:17
that is not only costs
268
725012
2025
não apenas os custos,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
727037
2473
mas os resultados que são importantes
para os pacientes,
12:21
we will make staff in hospitals
270
729510
1798
faremos as equipes nos hospitais
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
731308
1859
e em todo resto do sistema de saúde
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
733167
4094
não um problema,
mas uma parte importante da solução.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
737261
1936
Acredito que medir o valor na saúde
12:31
will bring about a revolution,
274
739197
2771
trará uma revolução
12:33
and I'm convinced that the founder
275
741968
2109
e estou convencido de que o fundador
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
744077
3463
da medicina moderna, o grego Hipócrates,
12:39
who always put the patient at the center,
277
747540
2950
que sempre colocou
o paciente no centro [da atenção],
12:42
he would smile in his grave.
278
750490
2162
iria sorrir no seu túmulo.
12:44
Thank you.
279
752652
2801
Obrigado.
12:47
(Applause)
280
755453
3909
(Aplausos)
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stefan Larsson - Value-based health care advocate
A doctor by training, Stefan Larsson of BCG researches how transparency of medical outcomes and costs could radically transform the healthcare industry.

Why you should listen

In the developed world, health care represents 9 to 18 percent of the GDP -- and these costs are rising faster than economic growth. Stefan Larsson -- a senior partner and managing director in BCG’s Stockholm office, the global leader of BCG’s Health Care Payers and Providers sector, and a BCG Fellow since 2010 -- believes that the answer isn’t just managing costs, but improving patient outcomes.

The idea at the center of this approach: registries of health outcomes. By coming up with criteria for measuring quality of care, sharing data on how procedures and parts are working, and learning from each other constantly, doctors and nurses can become agents of change, providing better care and lower costs at the same time.

Larsson is co-founder of the International Consortium of Health Outcomes Measurement, a not-for-profit organization for global standardization of outcomes measurement, which has Michael Porter, HBS and Karolinska Institute as partners.

More profile about the speaker
Stefan Larsson | Speaker | TED.com