ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

More profile about the speaker
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

Sheryl Sandberg: Fizemos acontecer ... e agora?

Filmed:
2,708,050 views

Sheryl Sandberg admite que teve receio de subir ao palco do TED em 2010 – ela iria falar, pela primeira vez, sobre a experiência solitária de ser mulher nas camadas superiores do mundo dos negócios. Após milhares de pessoas assistirem ao vídeo (e lerem seu livro, que virou um best-seller), a Diretora de Operações do Facebook conversa com Pat Mitchell, a pessoa que a incentivou a dar sua primeira palestra. Sandberg fala abertamente sobre as reações à sua ideia e sobre como as mulheres ainda enfrentam dificuldades a caminho do sucesso.
- COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
598
2673
Pat Mitchell: Sua primeira vez
de volta ao palco do TEDWomen.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
3271
2943
Sheryl Sandberg: Primeira vez. Que prazer
ver todos vocês.
É sempre tão bom ver tantas mulheres.
00:18
and see so many women.
2
6214
1918
00:20
It's so not my regular experience,
as I know anyone else's.
3
8132
5130
Não estou acostumada a ver um
público feminino.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
13262
5392
PM: Quando começamos a conversar
sobre o assunto não ser mídia social,
00:30
which we assumed it would be, but
that you had very much on your mind
5
18654
4656
o que presumimos que seria, você
tinha muito em mente
00:35
the missing leadership positions, particularly
in the sector of technology and social media.
6
23310
7154
a ausência de mulheres
em cargos de liderança,
sobretudo no setor de tecnologia
e mídia social.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
30464
6774
Como esta ideia evoluiu para você, e acabou
virando a sua primeira palestra TED?
00:49
SS: So I was really scared to get on
this stage and talk about women,
8
37238
2571
Eu tinha muito receio de falar sobre mulheres,
porque cresci no mundo dos negócios,
como muitas de nós.
00:51
because I grew up in the business
world, as I think so many of us did.
9
39809
3652
00:55
You never talk about being a woman, because
someone might notice that you're a woman, right?
10
43461
6332
Você nunca fala sobre ser mulher, pois
alguém pode perceber que você é uma, certo?
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman,"
people on the other end of the table
11
49793
4160
Podem notar. Ou pior, se você diz "mulher",
as pessoas do outro lado da mesa
01:05
think you're asking for special
treatment, or complaining.
12
53953
3090
pensam que você está querendo
tratamento especial ou reclamando.
01:09
Or worse, about to sue them.
And so I went through -- (Laughter)
13
57043
3708
Ou, pior ainda, que está prestes
a processá-los. (Risos)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
60751
2178
Não é verdade? Em toda minha carreira
01:14
and never spoke about being a woman,
never spoke about it publicly.
15
62929
3628
nunca falei sobre ser mulher,
nunca falei sobre isso publicamente.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
66557
2903
Mas percebi também que não era por aí.
01:21
I came out of college over
20 years ago, and I thought
17
69460
3439
Saí da faculdade há mais de 20 anos,
meus colegas de trabalho
eram homens e mulheres,
01:24
that all of my peers were men and women,
all the people above me were all men,
18
72899
3899
todos com cargos acima do meu eram homens,
mas eu achava que isto iria mudar,
01:28
but that would change,
19
76798
1098
01:29
because your generation had done such
an amazing job fighting for equality,
20
77896
4533
porque a sua geração conquistou muita coisa
na luta pela igualdade,
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
82429
3612
e eu achava que igualdade agora
era um fato. Mas não era.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
86041
3335
Ano após ano, eu continuava sendo
uma das poucas mulheres
e, agora, quase sempre,
a única mulher na sala de reunião.
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
89376
1952
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
91328
2090
Eu conversei com várias pessoas sobre
01:45
should I give a speech at TEDWomen
about women, and they said, oh no, no.
25
93418
3421
a possibilidade de dar uma palestra TED
sobre mulheres, e eles disseram: "Não, não.
01:48
It will end your business career. You
cannot be a serious business executive
26
96839
5194
Seria o fim da sua carreira.
Você não pode ser uma executiva importante
01:54
and speak about being a woman.
You'll never be taken seriously again.
27
102033
3438
e falar sobre ser mulher.
Nunca mais te levarão a sério".
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
105471
4875
Felizmente, algumas poucas pessoas
que têm orgulho, como você,
disseram que eu deveria,
02:02
and I asked myself the question
Mark Zuckerberg might --
29
110346
2656
e eu me fiz a pergunta que Mark Zuckerberg,
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
113002
1838
o criador do Facebook e meu chefe,
02:06
asks all of us, which is, what
would I do if I wasn't afraid?
31
114840
4579
faz a todas nós:
o que você faria se não tivesse medo?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't
afraid is I would get on the TED stage,
32
119419
3808
E a resposta foi que
eu subiria no palco do TED
02:15
and talk about women, and leadership.
And I did, and survived. (Applause)
33
123241
7505
e falaria sobre mulheres e liderança.
E foi o que eu fiz. E sobrevivi. (Aplausos)
02:22
PM: I would say, not only survived.
I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
130746
3835
PM: Eu diria que não só sobreviveu.
Estou lembrando daquele momento, Sheryl,
02:26
when you and I were standing backstage
together, and you turned to me,
35
134581
4333
quando estávamos nos bastidores,
e você virou para mim
02:30
and you told me a story.
36
138914
1738
e me contou uma história.
02:32
And I said -- very last minute -- you know,
you really should share that story.
37
140652
3879
E eu disse, muito em cima da hora, que você
deveria compartilhá-la.
02:36
SS: Oh, yeah.
PM: What was that story?
38
144531
1750
SS: Ah, sim.
PM: Qual era a história?
02:38
SS: Well, it's an important part of the
journey. So I had -- TEDWomen --
39
146281
3265
SS: Ela é uma parte importante da jornada.
A primeira conferência TEDWomen
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here,
so I had gotten on a plane the day before,
40
149546
3809
foi em Washington D.C.. Eu moro aqui,
então tive que pegar um avião no dia anterior,
02:45
and my daughter was three, she was
clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
153355
5049
e minha filha de 3 anos, agarrada à minha
perna, dizia: "Mamãe, não vá".
02:50
And Pat's a friend, and so, not related
to the speech I was planning on giving,
42
158404
3733
Pat é minha amiga, então isto
não tinha a ver com minha palestra,
02:54
which was chock full of facts and
figures, and nothing personal,
43
162137
4462
que era cheia de fatos e estatísticas,
e nada pessoal.
02:58
I told Pat the story. I said, well,
I'm having a hard day.
44
166599
2266
Eu contei esta história para Pat e disse
que estava tendo um dia difícil.
03:00
Yesterday my daughter was clinging
to my leg, and "Don't go."
45
168865
2604
Ontem minha filha se pendurou na minha
perna, dizendo: "Não vá".
03:03
And you looked at me and said,
you have to tell that story.
46
171469
1744
E você me disse que eu tinha
que contar esta história.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
173213
4235
Eu disse: "No palco do TED?
Você está brincando?
03:09
I'm going to get on a stage and admit
my daughter was clinging to my leg?
48
177448
2457
Admitir em público que minha filha
se agarrou à minha perna?
03:11
And you said yes, because if you want to talk
about getting more women into leadership roles,
49
179905
4167
E você disse: "Se você quer falar sobre
ter mais mulheres em cargos de liderança,
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
184072
3137
você precisa ser sincera sobre
as dificuldades que isso implica.
03:19
And I did. And I think that's a really
important part of the journey.
51
187209
4736
E eu consegui. E sinto que isto é uma
parte muito importante da jornada.
03:23
The same thing happened when I wrote my book.
I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
191945
5298
Algo semelhante aconteceu quando
escrevi o livro. Escrevi o primeiro capítulo.
03:29
I thought it was fabulous. It was
chock-full of data and figures,
53
197243
3966
Achei que estava ótimo.
Cheio de dados e números,
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai
tribes, and their sociological patterns.
54
201209
7860
três páginas sobre as tribos matrilineares
de Maasai e seus padrões sociológicos.
03:41
My husband read it and he was like, this
is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
209069
5063
Meu marido leu e disse que era
o informativo mas chato que tinha lido. (Risos)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's
someone -- no one, no one will read this book.
56
214132
7365
Ninguém, ninguém
vai querer ler este livro.
03:53
And I realized through the process that I
had to be more honest and more open,
57
221497
4185
Entendi, ao longo do processo,
que precisava ser mais sincera e aberta,
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still
not feeling as self-confident as I should,
58
225682
4746
e tinha que contar minhas histórias
sobre ainda não me sentir
tão autoconfiante quanto deveria,
04:02
in many situations. My first and
failed marriage. Crying at work.
59
230428
6219
em muitas situações. O fracasso do meu
primeiro casamento, o choro no trabalho.
04:08
Felling like I didn't belong there,
feeling guilty to this day.
60
236647
3672
A sensação de não pertencer ao meio,
um sentimento de culpa que existe até hoje.
04:12
And part of my journey, starting on this stage,
going to "Lean In," going to the foundation,
61
240319
4395
E a minha jornada, que começou aqui e levou
ao livro "Faça Acontecer" e à Fundação,
04:16
is all about being more open and
honest about those challenges,
62
244714
3888
tem a ver com ser mais aberta
e sincera sobre os desafios,
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
248602
2008
para que outras mulheres possam
ser mais sinceras e abertas,
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
250610
3632
e para que todos nós possamos
trabalhar juntos pela igualdade real.
04:26
PM: I think that one of the most
striking parts about the book,
65
254242
3342
PM: Acho que um dos aspectos
mais marcantes do livro
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such
a nerve and is resonating around the world,
66
257584
5865
e, a meu ver, uma das razões do seu
impacto e repercussão no mundo inteiro,
04:35
is that you are personal in the book,
and that you do make it clear that,
67
263449
5785
é o seu tom pessoal, e você deixa bem claro que,
04:41
while you've observed some things that are
very important for other women to know,
68
269234
4158
embora tenha observado certas coisas
importantes que as mulheres precisam saber,
04:45
that you've had the same challenges
that many others of us have,
69
273392
4559
você teve que enfrentar os mesmos desafios
que muitas de nós enfrentamos,
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and
possibly the people who don't believe the same.
70
277951
6795
ao encarar dificuldades, barreiras
e as pessoas que pensam diferente de você.
04:56
So talk about that process: deciding
you'd go public with the private part,
71
284746
4638
Fale sobre este processo de decidir falar
abertamente sobre o lado pessoal,
05:01
and then you would also put yourself in
the position of something of an expert
72
289384
3717
e de se colocar, de certa forma,
na posição de uma expert
05:05
on how to resolve those challenges.
73
293101
3441
em como resolver estes desafios.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
296542
2184
SS: Após minha palestra TED,
aconteceu o seguinte:
05:10
you know, I never really expected to write
a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
298726
3748
eu nunca pensei em escrever um livro,
não sou uma escritora,
05:14
and it was viewed a lot, and it really
started impacting people's lives.
76
302474
4669
mas o vídeo da palestra
foi muito visto e começou
a ter um impacto na vida das pessoas.
05:19
I got this great --- one of the first
letters I got was from a woman
77
307143
3520
Uma das primeiras cartas que recebi
foi de uma mulher
05:22
who said that she was offered a really big
promotion at work, and she turned it down,
78
310663
5126
dizendo que lhe ofereceram uma ótima
promoção no trabalho e ela recusou.
05:27
and she told her best friend she turned
it down, and her best friend said,
79
315789
2353
Ela contou isto para sua melhor amiga,
e a amiga disse:
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
318142
1833
"Você tem que assistir
esta palestra TED."
05:31
And so she watched this TED Talk, and she
went back the next day, she took the job,
81
319975
4416
Ela assistiu o vídeo e, no dia seguinte,
voltou ao trabalho, aceitou o novo cargo,
05:36
she went home, and she handed her
husband the grocery list. (Laughter)
82
324391
4848
e foi para casa e entregou a lista de compras
para o marido. (Risos)
05:41
And she said, I can do this.
83
329239
1592
E disse: "Eu posso fazer isso".
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't
only women in the corporate world,
84
330831
3153
E o mais importante para mim é que
não eram só mulheres em empresas,
05:45
even though I did hear from a lot of
them, and it did impact a lot of them,
85
333984
2970
apesar de ter ouvido de muitas delas,
o livro afetou muitas,
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
336954
3830
mas também pessoas em
outros tipos de circunstâncias.
05:52
There was a doctor I met who was an
attending physician at Johns Hopkins,
87
340784
3747
Encontrei um médico que trabalhava
no hospital Johns Hopkins,
05:56
and he said that until he saw my TED
Talk, it never really occurred to him
88
344531
3593
que disse que antes de assistir minha
palestra TED, nunca tinha lhe ocorrido
06:00
that even though half the students in
his med school classes were women,
89
348124
2374
que apesar de metade dos seus alunos
serem mulheres,
06:02
they weren't speaking as much as
the men as he did his rounds.
90
350498
2911
elas não falavam tanto quanto os homens,
quando ele visitava as enfermarias.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for
raised hands, he realized the men's hands were up.
91
353409
6226
Ele começou a prestar atenção em quem
levantava a mão e viu que eram os homens.
06:11
So he started encouraging the
women to raise their hands more,
92
359635
2285
Então, ele começou a incentivar
as mulheres a levantar a mão,
06:13
and it still didn't work.
93
361920
1277
mas isso não funcionou.
06:15
So he told everyone, no more
hand raising, I'm cold-calling.
94
363197
3554
Então, ele disse a todos
que não levantassem mais a mão,
ele escolheria alguém para responder.
Ele então podia perguntar
a homens e mulheres igualmente.
06:18
So he could call evenly on men and women.
And what he proved to himself was that
95
366751
4204
E ele pode comprovar
que as mulheres sabiam as respostas
tão bem, ou melhor,
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
370955
2633
06:25
and he was able to go back
to them and tell them that.
97
373588
1888
e ele pode dizer isso para elas.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home
mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
375476
5119
E houve o caso da mulher, dona de casa,
mãe, que vive num bairro barra pesada,
06:32
with not a great school, she said that TED
Talk -- she's never had a corporate job,
99
380595
4036
com escola ruim, que disse que a palestra
– ela nunca trabalhou fora –
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school
and fight for a better teacher for her child.
100
384631
5775
a inspirou a ir à escola e exigir
um professor melhor para seu filho.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
390406
4292
E isto foi parte do processo
de descoberta da minha própria voz.
06:46
And I realized that other women and
men could find their voice through it,
102
394698
4054
Percebi que outras mulheres e homens
poderiam descobrir suas vozes através dela,
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
398752
2722
e foi por isso que, depois da palestra,
eu escrevi o livro.
06:53
PM: And in the book, you not only found your
voice, which is clear and strong in the book,
104
401474
6325
PM: Você não só descobriu sua própria voz,
que é clara e poderosa no livro,
06:59
but you also share what you've learned --
105
407799
3564
mas você também partilha o que aprendeu
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
411363
3143
com as experiências das outras pessoas.
07:06
And that's what I'm thinking about
in terms of putting yourself in a --
107
414506
4182
É isto que penso em termos de você
se colocar...
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
418688
4954
Você se tornou uma especialista em
como "fazer acontecer".
07:15
So what did that feel like, and
become like in your life?
109
423642
4392
Como isso fez você se sentir
e como se manifestou em sua vida?
07:20
To launch not just a book, not just
a best-selling, best-viewed talk,
110
428034
6212
Lançar não apenas um livro, não só um
best-seller, uma palestra mais vista,
07:26
but a movement, where people began to
literally describe their actions at work as,
111
434246
5844
mas um movimento
em que pessoas começaram
a descrever suas atitudes no trabalho como:
"Estou fazendo acontecer".
07:32
I'm leaning in.
112
440090
2682
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored,
I'm happy, and it's the very beginning.
113
442772
7214
SS: Eu me sinto grata, honrada, feliz,
e isso é só o começo.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is
an expert. I certainly have done a lot of research.
114
449986
4514
Não sei se sou uma especialista, ou se
alguém é. Mas eu pesquisei muito.
07:46
I have read every study, I have
pored over the materials,
115
454500
3213
Eu li todas as pesquisas,
examinei todo o material,
07:49
and the lessons are very clear.
Because here's what we know:
116
457713
3628
e as lições são muito claras.
Porque sabemos que os estereótipos
07:53
What we know is that stereotypes are holding women
back from leadership roles all over the world.
117
461341
4712
estão impedindo as mulheres de ocupar
cargos de liderança no mundo inteiro.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global,
I've been all over the world,
118
466053
2603
É notável! O livro "Faça Acontecer"
é global, viajei por toda parte,
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
468656
2395
falando sobre o livro.
E as culturas são tão diferentes.
08:03
Even within our own country, to Japan,
to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
471051
4993
Até mesmo em nosso país, ou no Japão,
Coréia, China, Ásia, Europa.
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
476044
4187
As culturas são muito diferentes,
com exceção de uma coisa: o gênero.
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
480231
1920
No mundo todo, não importa a cultura,
08:14
we think men should be strong,
assertive, aggressive, have voice;
123
482151
4330
achamos que os homens têm que ser fortes,
assertivos, ter uma voz,
08:18
we think women should speak
when spoken to, help others.
124
486481
4517
e que mulheres devem falar apenas
quando lhes dirijam a palavra
e que devem ajudar os outros.
08:22
Now we have, all over the world,
125
490998
3705
No mundo todo,
08:26
women are called "bossy."
There is a word for "bossy,"
126
494703
3793
as mulheres são chamadas de mandonas.
Palavras semelhantes
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
498496
2318
para meninas existem
em todas as línguas.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
500814
2210
É uma palavra raramente usada
para meninos,
08:35
because if a little boy leads,
there's no negative word for it,
129
503024
2928
porque não usamos uma palavra negativa
referindo-se a um menino que lidera.
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
505952
4789
Espera-se isso dele. Mas se uma menina
lidera, ela é mandona.
08:42
Now I know there aren't a lot of
men here, but bear with me.
131
510741
1995
Sei que há muitos homens aqui,
mas sejam pacientes.
08:44
If you're a man, you'll have
to represent your gender.
132
512736
2534
Se você é um homem,
terá que representar seu sexo.
08:47
Please raise your hand if you've been
told you're too aggressive at work.
133
515270
5564
Levante a mão se já disseram
que você é muito agressivo no trabalho.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about
five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
520834
5884
(Risos) Sempre há alguns, uns 5%.
Agora se preparem.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've
ever been told you're too aggressive at work.
135
526718
6563
Se você é mulher, levante a mão se já foi
tachada de agressiva no trabalho.
09:05
(Laughter) That is what audiences have
said in every country in the world,
136
533281
3613
(Risos) Isso acontece em todos
os países do mundo,
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
536894
2866
e dados confirmam isto
de forma significativa.
09:11
Now, do we think women are more
aggressive than men? Of course not.
138
539760
4339
Nós achamos mesmo que as mulheres
são mais agressivas que os homens?
Claro que não.
Apenas os julgamos de maneiras diferentes,
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
544099
2350
09:18
and a lot of the character traits that you must
exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
546449
4851
e muitas das características que precisamos
mostrar no trabalho
para obter resultados e liderar
são aquelas que, no homem,
percebemos como "ele é um chefe",
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
551300
2864
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
554164
1622
e, na mulher, como "ela é mandona".
09:27
And the good news about this is that we
can change this by acknowledging it.
143
555786
4086
A boa notícia é que podemos
mudar isso, se admitirmos a situação.
09:31
One of the happiest moments
I had in this whole journey is,
144
559872
2390
Um dos momentos mais felizes
que tive nesta jornada toda
09:34
after the book came out, I stood on a stage
with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
562262
4933
foi após o lançamento do livro.
Dividi um palco com John Chambers,
o CEO da Cisco.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he
invited me in front of his whole management team,
146
567195
3659
Ele tinha lido o livro. Subiu comigo no
palco e, perante sua equipe de
09:42
men and women, and he said, I thought we
were good at this. I thought I was good at this.
147
570854
3392
homens e mulheres, disse: "Pensei que
éramos bom nisso, que eu era bom nisso.
09:46
And then I read this book, and I
realized that we -- my company --
148
574246
5066
Mas aí, li este livro e entendi que nós,
– minha empresa –
09:51
we have called all of our
senior women too aggressive,
149
579312
1984
já chamamos nossas mulheres
em cargos executivos de muito agressivas,
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
581296
2449
e estou aqui diante de vocês
e eu sinto muito.
09:55
And I want you to know we're
never going to do it again.
151
583745
3745
Quero que saibam que isto
nunca acontecerá novamente".
09:59
PM: Can we send that to a lot of other
people that we know? (Applause)
152
587490
3384
PM: Podemos mandar isto para muitas outras
pessoas que conhecemos? (Aplausos)
10:02
SS: And so John is doing that because
he believes it's good for his company,
153
590874
3901
SS: E John está fazendo isto pois acredita
que é algo bom para sua empresa,
10:06
and so this kind of acknowledgement
of these biases can change it.
154
594775
3038
e este tipo de reconhecimento
de preconceitos pode gerar mudanças.
10:09
And so next time you all see
someone call a little girl "bossy,"
155
597829
3648
Da próxima vez que virem alguém chamar
uma menina de "mandona",
10:13
you walk right up to that person,
big smile, and you say,
156
601477
2548
aproxime-se com um grande sorriso,
e diga:
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has
executive leadership skills." (Laughter)
157
604025
6535
"Ela não é mandona, ela tem aptidão
para liderança executiva." (Risos)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter.
SS: Absolutely.
158
610560
3205
PM: Eu sei que é isto que você diz para sua filha.
SS: Com certeza.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and
the reason, as you said, in writing it,
159
613765
3069
PM: O enfoque do livro e
o motivo, como disse, de tê-lo escrito,
10:28
was to create a dialogue about this.
160
616834
1925
foi criar um diálogo sobre isso.
10:30
I mean, let's just put it out there,
face the fact that women are --
161
618759
3514
Digo, vamos falar sobre isto e
encarar o fato de que as mulheres,
10:34
in a time when we have more open
doors, and more opportunities --
162
622273
3675
numa era em que mais oportunidades
existem para nós,
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
625948
3300
ainda não estão sendo promovidas
a cargos de liderança.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
629248
2198
Nesses meses desde a da publicação do livro
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
631446
2558
(que fala disso e diz:
"Estes são os desafios
10:46
here are some of the challenges that remain, and
many of them we have to own within ourselves
166
634004
4300
que ainda existem,
muitos deles dentro de nós mesmas"),
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
638304
2762
o que mudou?
10:53
Have you seen changes?
168
641066
2086
Você notou alguma mudança?
10:55
SS: Well, there's certainly more
dialogue, which is great.
169
643152
2263
SS: Certamente há mais diálogo,
e isso é fantástico.
10:57
But what really matters to me,
and I think all of us, is action.
170
645415
3048
Mas o que importa mesmo para mim,
e, creio, para todos nós, é ação.
11:00
So everywhere I go, CEOs,
they're mostly men, say to me,
171
648463
3784
Onde quer que eu vá, CEOs, a
maioria homens, dizem para mim:
11:04
you're costing me so much money
172
652247
2619
"Você está me custando muito dinheiro,
11:06
because all the women want to
be paid as much as the men.
173
654866
3172
porque todas as mulheres querem
ganhar tanto quanto os homens".
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
658038
4281
E eu digo para eles:
"Não tenho pena nenhuma". (Risos)
11:14
At all. I mean, the women should
be paid as much as the men.
175
662319
3238
Nenhuma. Mulheres devem ser remuneradas
da mesma forma que os homens.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
665557
3137
Onde quer que eu vá, as mulheres
me contam que elas pedem aumento.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting
better relationships with their spouses,
177
668694
3997
Elas dizem que têm uma relação
melhor com seus maridos,
11:24
asking for more help at home, asking for the
promotions they should be getting at work,
178
672691
3980
que estão pedindo ajuda
com o trabalho doméstico,
pedindo para ser promovidas,
e, o que é importante,
acreditando mesmo nisto.
11:28
and importantly, believing it
themselves. Even little things.
179
676671
2998
11:31
One of the governors of one of the states told me
that he didn't realize that more women were, in fact,
180
679669
4032
Um governador me disse
que não tinha percebido
que mais mulheres se sentam
literalmente na periferia
11:35
literally sitting on the side
of the room, which they are,
181
683701
2229
das salas de reunião, o que é verdade,
11:37
and now he made a rule that all the women
on his staff need to sit at the table.
182
685930
5487
e ele instituiu uma regra
de que as mulheres em sua equipe
devem sentar-se à mesa.
A fundação que criei ao publicar o livro
11:43
The foundation I started along
with the book "Lean In"
183
691417
2156
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
693573
3352
ajuda mulheres, ou homens,
a formar círculos, grupos pequenos,
11:48
it can be 10, it can be however many
you want, which meet once a month.
185
696925
3249
de 10 pessoas, ou seja quantas for,
que se reúnem uma vez por mês.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have
about 500 circles. That would've been great.
186
700174
3321
Eu esperava que, por agora, teríamos
uns 500 círculos. Isto teria sido ótimo.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
703495
2922
500 grupos de 10.
11:58
There are over 12,000 circles
in 50 countries in the world.
188
706417
3230
Há mais de 12.000 grupos
em 50 países no mundo todo hoje.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
709647
1560
PM: Uau! Isto é incrível.
12:03
SS: And these are people who
are meeting every single month.
190
711207
3075
SS: E essas pessoas reúnem-se
todos os meses.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
714282
2339
Eu conheci um desses grupos, em Beijing.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30,
they started the first Lean In circle in Beijing,
192
716621
4700
Um grupo de mulheres de 29-30 anos iniciou
o primeiro grupo "Faça Acontecer" em Beijing,
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
721321
3993
muitas delas cresceram
nas zonas rurais pobres da China.
12:17
These women are 29, they are told by
their society that they are "left over,"
194
725314
5808
Elas têm 29 anos e a sociedade
em que vivem as vê como as que "sobraram",
12:23
because they are not yet married,
195
731122
2013
por não terem se casado ainda,
12:25
and the process of coming together
once a month at a meeting
196
733135
2783
e o processo de se encontrarem
uma vez ao mês
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
735918
3300
as ajuda a definir quem são por si mesmas.
12:31
What they want in their careers. The
kind of partners they want, if at all.
198
739218
4336
O que querem em suas carreiras,
o tipo de companheiro que desejam,
se é que desejam algum.
Nós nos apresentamos
12:35
I looked at them, we went around
and introduced ourselves,
199
743554
1987
12:37
and they all said their names
and where they're from,
200
745541
1839
e elas disseram seus nomes
e de onde eram,
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg,
and this was my dream.
201
747380
3480
e eu disse: "Sou Sheryl Sandberg,
e isto era o meu sonho.
12:42
And I kind of just started crying.
202
750860
1840
E comecei a chorar,
12:44
Right, which, I admit, I do. Right?
I've talked about it before.
203
752700
4757
o que admito que faço. Certo?
Já falei sobre isso antes.
12:49
But the fact that a woman so far away out in
the world, who grew up in a rural village,
204
757457
4570
Mas o fato de uma mulher tão distante
no mundo, que cresceu no interior,
12:54
who's being told to marry someone
she doesn't want to marry,
205
762027
4111
que está sendo obrigada a se casar com
alguém com quem ela não quer casar,
12:58
can now go meet once a month with
a group of people and refuse that,
206
766138
2937
agora poder se reunir
com um grupo de pessoas e rejeitar isto
13:01
and find life on her own terms.
207
769075
2994
e descobrir uma forma de viver
de acordo com suas escolhas...
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
772069
1943
Este é o tipo de mudança
que temos que almejar.
13:06
PM: Have you been surprised by
the global nature of the message?
209
774012
3547
PM: Você ficou surpresa com
a universalidade da mensagem?
Quando o livro foi lançado
muitos pensaram:
13:09
Because I think when the book first
came out, many people thought,
210
777559
3305
13:12
well, this is a really important handbook
for young women on their way up.
211
780864
3752
"Este é um livro importante para mulheres
jovens que querem fazer carreira.
13:16
They need to look at this, anticipate
the barriers, and recognize them,
212
784616
4314
Elas precisam estar atentas,
antecipar as barreiras, reconhecê-las,
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
788930
2650
divulgá-las, dialogar sobre isto tudo,
13:23
but that it's really for women who are that.
Doing that. Pursuing the corporate world.
214
791580
5119
mas é um livro só para mulheres que
buscam ascender no mundo corporativo.
13:28
And yet the book is being read, as you
say, in rural and developing countries.
215
796699
4378
No entanto, o livro está sendo lido
nos países em desenvolvimento
e zonas rurais.
De tudo isso, o que te surpreendeu ou te
levou a ter uma nova visão?
13:33
What part of that has surprised you, and
perhaps led to a new perspective on your part?
216
801082
7277
13:40
SS: The book is about self-confidence,
and about equality.
217
808359
3156
SS: O livro é sobre autoconfiança e igualdade.
13:43
And it turns out, everywhere in the world,
women need more self-confidence,
218
811515
3900
A realidade é que as mulheres precisam
ganhar mais autoconfiança no mundo inteiro,
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
815415
2221
porque o mundo nos diz que não temos
os mesmos direitos que os homens.
13:49
Everywhere in the world, we live in
a world where the men get "and,"
220
817636
3413
Vivemos num mundo em que
os homens têm "isso e aquilo",
13:53
and women get "or."
221
821049
1311
e as mulheres "isso ou aquilo".
13:54
I've never met a man who's been
asked how he does it all. (Laughter)
222
822360
3674
Nunca encontrei um homem a quem
perguntem como ele dá conta de tudo. (Risos)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
826034
3213
Mais uma vez perguntarei
aos homens na plateia:
14:01
Please raise your hand if you've
been asked, how do you do it all?
224
829247
3032
Levante a mão se já lhe perguntaram
como consegue dar conta de tudo.
(Risos)
14:04
(Laughter)
225
832279
1449
14:05
Men only.
226
833728
1431
Só os homens.
14:07
Women, women. Please raise your hand
if you've been asked how you do it all?
227
835159
4878
Agora as mulheres.
Levante a mão se já lhe perguntaram
como consegue dar conta de tudo?
14:12
We assume men can do it all,
slash -- have jobs and children.
228
840037
6359
Nós presumimos que os homens
podem fazer tudo: ter emprego e filhos.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
846396
1778
Nós presumimos que as mulheres
não podem, e isto é ridículo,
14:20
because the great majority of women everywhere
in the world, including the United States,
230
848174
3576
pois a grande maioria delas no mundo todo,
inclusive nos Estados Unidos,
14:23
work full time and have children.
231
851750
2296
trabalha em tempo integral e têm filhos.
14:26
And I think people don't fully understand
how broad the message is.
232
854046
5172
Eu acho que as pessoas não entendem
o quanto a mensagem é abrangente.
14:31
There is a circle that's been started
for rescued sex workers in Miami.
233
859218
4362
Em Miami, começaram um grupo
para ajudar as profissionais do sexo.
14:35
They're using "Lean In" to help
people make the transition
234
863580
5351
Estão usando o "Faça Acontecer"
para facilitar a transição
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing
them from their pimps, and using it.
235
868931
4741
de volta a uma vida digna
e para protegê-las dos cafetões.
14:45
There are dress-for-success groups
in Texas which are using the book,
236
873672
3749
No Texas, há grupos de "vestidas
para o sucesso" usando o livro
14:49
for women who have never been to college.
237
877421
1659
com mulheres que nunca
frequentaram a faculdade.
14:51
And we know there are groups
all the way to Ethiopia.
238
879080
3928
E nós sabemos de grupos
até na Etiópia.
14:55
And so these messages of equality -- of how women
are told they can't have what men can have --
239
883008
5883
Estas mensagens de igualdade
– de como as mulheres escutam
que não podem ter o mesmo que os homens,
como presumimos
que liderança é para homens,
15:00
how we assume that leadership is for men,
how we assume that voice is for men,
240
888891
4233
como achamos que só os homens
podem ter voz...
15:05
these affect all of us, and I
think they are very universal.
241
893124
3138
Estas coisas afetam a todos nós,
e eu acredito que sejam universais.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
896262
1661
E isto é parte do que TEDWomen faz.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
897923
3783
Une a todos em torno de uma causa
na qual precisamos acreditar,
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
901706
4248
isto é, mais mulheres,
mais vozes, mais igualdade.
15:17
PM: If you were invited now to
make another TEDWomen talk,
245
905954
6781
PM: Se você fosse convidada para dar
uma outra palestra no TEDWomen,
15:24
what would you say that is a result
of this experience, for you personally,
246
912735
5294
o que diria sobre o efeito desta
experiência em sua vida pessoal,
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
918029
2619
e o que aprendeu sobre
mulheres e homens
15:32
as you've made this journey?
248
920648
3686
ao longo desta jornada?
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
924334
3098
SS: Eu diria que eu tentei
comunicar esta ideia de forma incisiva,
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
927432
2454
mas creio que posso
ser mais incisiva ainda.
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
929886
3404
Diria que o status quo não é suficiente.
15:45
That it's not good enough, that it's
not changing quickly enough.
252
933290
2980
Não é suficientemente e não está
mudando tão rapido quanto necessário.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book,
another year of data came out from the U.S. Census.
253
936270
5127
Desde de que dei a palestra
e publiquei o livro,
tivemos mais dados do censo dos EUA.
E sabe o que descobrimos?
15:53
And you know what we found?
254
941397
1789
15:55
No movement in the wage gap
for women in the United States.
255
943186
2777
Não houve nenhuma mudança nos salários
das mulheres nos Estados Unidos.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
945963
2546
77 centavos para um dólar.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
948509
2034
Se você é negra, 64 centavos.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
950543
2508
Se é Latina, 54 centavos.
16:05
Do you know when the last
time those numbers went up?
259
953051
2428
Sabem qual foi a última vez
que esses valores aumentaram?
16:07
2002.
260
955479
4307
Em 2002.
16:11
We are stagnating, we are
stagnating in so many ways.
261
959786
2884
Estagnamos de tantas maneiras.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
962670
2808
E acho que não estamos sendo
muito honestos sobre isso,
16:17
for so many reasons. It's so
hard to talk about gender.
263
965478
3246
por muitas razões. É difícil
falar sobre questões de gênero.
16:20
We shy away from the word "feminist,"
a word I really think we need to embrace.
264
968724
3817
Nós evitamos a palavra "feminismo",
uma palavra que penso
que deveríamos abraçar.
Precisamos acabar com a palavra
"mandona" e trazer de volta...
16:24
We have to get rid of the
word bossy and bring back --
265
972541
3192
16:27
(Applause)
266
975733
3160
(Aplausos)
16:30
I think I would say in a louder voice,
we need to get rid of the word "bossy"
267
978893
4322
Acho que eu diria em voz mais alta
que precisamos abolir a palavra "mandona"
16:35
and bring back the word "feminist,"
because we need it.
268
983215
3061
e trazer de volta a palavra "feminismo",
pois precisamos dela.
16:38
(Applause)
269
986276
1485
(Aplausos)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
987761
3042
PM: E precisamos
fazer acontecer mais e mais.
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
990803
1201
SS: Muito mais.
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
992004
1230
PM: Obrigada, Sheryl.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
993234
1234
Obrigada por fazer acontecer
e por dizer sim.
16:46
SS: Thank you.
274
994468
2162
SS: Obrigada
16:48
(Applause)
275
996630
2269
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Aline Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

More profile about the speaker
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com