ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Streb - Action and hardware architect
Elizabeth Streb is an extreme action specialist who flies, crash-lands and invents hardware to get higher, faster, sooner, harder.

Why you should listen

Elizabeth Streb is known for her unique brand of movement, "Pop Action," which intertwines dance, athletics, boxing, rodeo, the circus, stunt work and the invention of action gizmos. In 1985, she founded STREB Extreme Action Company to push the limitations of the human body and, in 2003, she established SLAM (STREB Lab for Action Mechanics) in Brooklyn. For the 2012 London Olympic Games, the company was commissioned to create One Extraordinary Day, a series of events across the city that included dancers "bungee dancing" off Millennium Bridge and abseiling down City Hall. The 2016 film OXD, directed by Craig Lowy, follows these events. In 2017, STREB was commissioned by Bloomberg LLP to create a series of events to open the new corporate headquarters in London and to launch the CityLab Conference in Paris.

Streb is the recipient of numerous honors including a MacArthur Fellowship (1997) and a Guggenheim Fellowship (1987). She lectures regularly across the country and her book, STREB: How to Become an Extreme Action Hero, was published by Feminist Press in 2010. In 2014, Born to Fly: STREB vs. Gravity a documentary directed by Catherine Gund, premiered at Film Forum NYC, was aired on PBS and nominated for an Emmy. It is available on iTunes and Netflix. STREB's rehearsals at SLAM are always open to the public.

More profile about the speaker
Elizabeth Streb | Speaker | TED.com
TED2018

Elizabeth Streb: My quest to defy gravity and fly

Elizabeth Streb: Minha missão: desafiar a gravidade e voar

Filmed:
1,465,552 views

Ao longo de sua carreira destemida, a especialista em ação extrema Elizabeth Streb empurrou os limites do corpo humano. Ela pulou através de vidros quebrados, caiu de grandes alturas e construiu engenhocas para fornecer um impulso ao longo do caminho. Apoiada por imagens de seu trabalho, Streb reflete sobre sua busca ao longo da vida para desafiar a gravidade e voar da única maneira que um ser humano pode: dominando o pouso.
- Action and hardware architect
Elizabeth Streb is an extreme action specialist who flies, crash-lands and invents hardware to get higher, faster, sooner, harder. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Come on:
0
1793
1528
Vamos lá…
00:15
Hasn't everyone here dreamt of flying?
1
3344
2359
Alguém aqui nunca sonhou
que estava voando?
00:18
So why haven't humans flown yet?
2
6758
3763
Então por que os humanos não voaram ainda?
00:23
I've been obsessed with
learning to fly my whole life.
3
11153
3156
Estive obcecada por aprender a voar
durante toda a minha vida.
00:26
I grew up a feral, adopted child
on the northern shore of Lake Ontario,
4
14818
4635
Cresci como uma criança adotiva e feroz
na costa norte do lago Ontário,
00:31
following my bricklayer/fisherman
father around.
5
19477
4179
seguindo meu pai, um pedreiro
e pescador, por onde ele andava.
00:35
I was always fascinated
by things that moved,
6
23680
2574
Sempre fui fascinada
por coisas que se moviam,
00:38
catching small animals,
holding them in my hands,
7
26278
3080
pegando pequenos animais,
segurando-os em minhas mãos,
00:41
feeling the magic of their movement;
8
29382
1887
sentindo a magia de seus movimentos;
00:44
playing with fire,
9
32412
1674
brincando com fogo,
00:46
thrilled and terrified at
its unrelenting force,
10
34110
3830
emocionada e aterrorizada
com sua força implacável,
00:49
accidentally burning
my father's barn down --
11
37964
3016
queimando acidentalmente
o celeiro do meu pai...
00:53
just once.
12
41004
1319
somente uma vez.
00:54
(Laughter)
13
42347
1549
(Risos)
00:55
That was my first brush with real danger,
14
43920
2497
Essa foi a primeira vez
que brinquei com o perigo.
00:58
the fire and my father.
15
46441
2124
O fogo e meu pai.
01:01
When I was about eight or nine years old,
I caught a fly in a mason jar.
16
49174
4408
Quando tinha entre oito e nove anos,
prendi uma mosca em um pote de vidro.
01:05
Studying that fly, I thought, "Wow,
17
53606
2262
Estudando aquela mosca, pensei: "Nossa,
01:07
it's changing directions
in midair with acute angles,
18
55892
3587
ela muda drasticamente
de direção em pleno ar,
01:11
and it's going so fast, it's a blur.
19
59503
2332
ela é tão rápida, um borrão.
01:13
Why can't we do that? Can we?"
20
61859
2776
Por que não podemos
fazer isso? Ou podemos?"
01:18
Everywhere I looked,
there were things moving.
21
66065
3747
Para todo lugar que eu olhava,
havia coisas em movimento.
01:21
And these things moved
with their very own causal rhythms,
22
69836
3479
E essas coisas se moviam
em seus próprios ritmos causais,
01:25
their very own mechanistic anatomies.
23
73339
3017
com suas próprias anatomias mecanicistas.
01:28
It was clear to me -- and to Newton --
24
76380
2700
Ficou claro para mim, e para Newton,
01:31
that things move based
on their component parts:
25
79104
2922
que as coisas se movem com base
nas partes que as compõem:
01:34
worms squirmed, birds flew,
kangaroos hopped.
26
82050
3735
vermes se contorcem,
pássaros voam, cangurus pulam.
01:37
And a human's first bout with flying
was falling accidentally, tripping,
27
85809
5209
E a primeira tentativa de voo de um humano
foi caindo acidentalmente, tropeçando,
01:43
or slipping on that fabled banana peel.
28
91042
2997
ou escorregando na famosa casca de banana.
01:46
Once your ground is dragged
out from under you,
29
94603
3540
Quando o chão não está mais
embaixo de nós,
01:50
a world of wonder comes rushing in.
30
98167
2884
um mundo de maravilhas surge.
01:54
I had found my territory.
31
102132
2351
Eu tinha encontrado minha praia.
01:56
I was seized with a compulsion,
32
104507
2473
Fui tomada por uma compulsão,
01:59
a primordial urge to learn how to fly,
33
107004
3037
um desejo primordial de aprender a voar,
02:02
like a human.
34
110065
1163
como um humano.
02:03
For the next 10 years,
I did my experiments alone,
35
111610
3267
Nos próximos dez anos,
fiz meus experimentos sozinha,
02:06
on my own body.
36
114901
1361
no meu próprio corpo.
02:08
I drove my Honda 350
across the United States
37
116286
3084
Eu pilotava minha Honda 350
pelos Estados Unidos
02:11
in an "Easy Rider" kind of way.
38
119394
2030
tipo "Sem Destino".
02:14
I got my degree in modern dance.
I mimicked that fly in the box.
39
122551
4434
Me formei em dança moderna
e imitei aquela mosca no pote.
02:19
I dove horizontally through glass;
40
127009
2053
Mergulhei horizontalmente
através do vidro;
02:21
on the way, I punched a hole in it.
41
129086
1875
no caminho, fiz um buraco nele.
02:22
I was trying to figure out
something about flight.
42
130985
2834
Eu estava tentando
descobrir algo sobre voo.
02:26
When I was 27 years old,
43
134950
1964
Quando tinha 27 anos,
02:28
I found myself in a rat-infested
New York City loft,
44
136938
4012
me vi em Nova York,
num sótão infestado de ratos,
02:32
getting ready to hurl myself off a ladder.
45
140974
2308
me preparando para
me atirar de uma escada.
02:35
I climbed higher, higher, higher,
46
143815
1620
Subi cada vez mais alto,
02:37
and I jumped.
47
145459
1214
e então pulei.
02:38
Wham-o! I landed.
48
146697
2202
Bam! Aterrissei.
02:41
That hurt.
49
149543
1160
Aquilo doeu.
02:42
(Laughter)
50
150727
1027
(Risos)
02:43
And it occurred to me that people
didn't really enjoy getting hurt,
51
151778
4028
E me ocorreu que as pessoas
não gostavam muito de se machucar,
02:48
and that maybe the reason
that we weren't flying yet
52
156449
3160
e talvez o motivo pelo qual
ainda não estivéssemos voando
02:51
is that we were still attached
to that false idea
53
159633
2394
é que ainda estávamos
ligados a essa falsa ideia
02:54
that we would fly the way birds do,
54
162051
2797
de que voaríamos como os pássaros
02:56
or butterflies.
55
164872
1709
ou as borboletas.
02:58
Maybe we needed to assumption-bust,
56
166605
3730
Talvez precisássemos de outras suposições,
03:02
to ask a different kind of question --
57
170359
2836
fazer outro tipo de pergunta;
03:05
about duration, for instance.
58
173219
1579
sobre a duração, por exemplo.
03:06
Humans in the air? A few seconds.
59
174822
2627
Humanos no ar? Alguns segundos.
03:09
Birds and butterflies?
Minutes, maybe hours.
60
177473
4530
Pássaros e borboletas?
Minutos, talvez horas.
03:14
And what about fear?
61
182706
1528
E quanto ao medo?
03:16
I think fear is complex and personal.
62
184892
3166
Acho que o medo é complexo e pessoal.
03:20
I really think it has to do with curiosity
63
188892
2518
Eu realmente acho que tem
a ver com curiosidade
03:23
and not taking yourself so seriously.
64
191434
2742
e com não se levar tão a sério.
03:26
We might need to get a little hurt,
65
194764
2132
Talvez seja preciso se machucar um pouco,
03:29
just not too hurt.
66
197514
1881
apenas não se machucar muito,
03:32
And pain: redefine it.
67
200175
1904
E dor: redefina isso.
03:34
Rather than "pain," say, "another
rather interesting, foreign sensation."
68
202502
3913
Em vez de "dor", digamos
"sensação interessante e estrangeira".
03:39
Something like that.
69
207296
1333
Ou algo parecido.
03:42
I realized then that to learn to fly,
we were going to have to learn to land.
70
210630
3664
Então percebi que, para aprender a voar,
teríamos que aprender a pousar.
03:46
My hero, Evel Knievel --
one of them -- said,
71
214318
2974
Um de meus heróis, Evel Knievel, disse:
03:49
"Anyone can jump a motorcycle.
72
217316
2248
"Qualquer um pode empinar uma moto.
03:51
The trouble begins
when you try to land it."
73
219588
2392
O problema começa
quando você tenta parar".
(Risos)
03:54
(Laughter)
74
222004
2082
Aterrissar machuca.
03:57
Landing hurts.
75
225062
1568
Mas eu estava curiosa.
03:59
I was curious, though.
76
227961
1152
Eu pensei: "Por que não inventamos
uma técnica de impacto?
04:01
I thought, "Well, why don't we invent
an impact technique?
77
229137
3414
04:04
Why don't we just expand
our base of support?"
78
232575
2955
Por que não expandimos
nossa base de apoio, simplesmente?"
04:07
I had seen pieces of plywood fall,
79
235554
2144
Vi pedaços de madeira caírem,
04:09
and they didn't flinch on the way down.
80
237722
2326
e eles não recuaram no caminho.
04:12
So I made my body into a perfect line
81
240072
2523
Então mantive meu corpo
em uma linha perfeita
04:14
and tilted back.
82
242619
1418
e me inclinei para trás.
04:16
Whaft!
83
244061
1190
Plaft!
04:17
It was a totally different
sound than "wham-o."
84
245275
2621
Foi um som totalmente diferente.
04:20
And I rushed out onto
the streets of New York City
85
248721
2875
Corri pelas ruas de Nova York,
04:23
and went up to complete strangers,
86
251620
1738
cheguei em completos estranhos
04:25
and I said -- well, I thought --
87
253382
1959
e disse, quer dizer, pensei:
04:27
"I did a backfall today. Did you?"
88
255365
2230
"Eu caí de costas hoje, e você?"
04:30
In 1985, we started to tour
all over the world a little bit,
89
258214
5470
Em 1985, começamos
uma turnê ao redor do mundo,
04:35
and I started my company,
90
263708
2180
e criei minha empresa,
04:37
called STREB EXTREME ACTION.
91
265912
1740
chamada "Streb Extreme Action".
04:40
In 2003, we were invited
to go to Kitty Hawk
92
268205
3150
Em 2003, fomos convidados
para ir a Kitty Hawk
para celebrar o centésimo aniversário
de voo dos irmãos Wright.
04:43
to celebrate the 100th anniversary
of flight with the Wright Brothers.
93
271379
4192
04:47
We had gotten very good at landing;
94
275595
2278
Tínhamos ficado muito bons em pousar;
04:49
now we needed to get up into the air.
95
277897
2418
agora precisávamos nos levantar no ar.
04:52
And like them, we wanted
to stay there longer.
96
280339
2549
E, como eles, queríamos
ficar lá mais tempo.
04:55
I came across this quote by Wilbur:
97
283669
2220
Me deparei com esta citação de Wilbur:
04:58
"If you are looking for perfect safety,
you will do well to sit on a fence
98
286357
4085
"Se está procurando por segurança,
é melhor sentar em uma cerca
05:02
and watch the birds;
99
290466
1589
e observar os pássaros;
05:04
but if you really wish to learn,
you must mount a machine
100
292079
3427
mas se realmente quiser aprender,
deve montar uma máquina
05:07
and become acquainted
with its tricks by actual trial."
101
295530
3160
e se familiarizar com suas funcionalidades
através de tentativas reais".
05:11
Ah, machines.
102
299906
1610
Oh, máquinas.
05:13
It incited the hardware
junkie inside of me.
103
301540
2620
Isso incitou a louca por máquinas
que vive em mim.
05:16
And if we did want to go or travel
to unhabitual places in space --
104
304906
4057
Se quiséssemos ir ou viajar
para lugares não habituais no espaço,
05:20
to that banana peel spot that confuses us;
105
308987
3443
para o ponto da casca de banana
que nos confunde;
05:24
to that place outside
our vertical comfort zone,
106
312454
3329
para aquele lugar fora
de nossa zona de conforto vertical,
05:27
where we encounter unexpected turbulence
107
315807
3160
onde nos deparamos
com uma turbulência inesperada
05:30
and get accelerated oddly,
108
318991
3174
e aceleramos de forma estranha,
05:34
where the ground changes
and moves out from under us --
109
322189
3498
onde o chão muda e sai de debaixo de nós,
05:37
like the composer
who is trying to hit a note
110
325711
2829
como o compositor
que quer atingir uma nota mais alta
do que a voz humana pode cantar
05:40
higher than the human voice can sing,
111
328564
2635
05:43
he invents a piccolo or a flute,
112
331223
2406
e inventa um flautim ou flauta,
05:45
I set about the invention
of my prototypic machines.
113
333653
3877
comecei a inventar minhas máquinas.
05:50
And if we wanted to go
higher, faster, sooner, harder,
114
338601
3768
E se quiséssemos ir mais alto,
mais rápido, mais cedo, mais difícil
05:54
it was necessary that we create
our very own spaceships.
115
342393
2984
era necessário criar nossas
próprias naves espaciais.
05:57
And we did.
116
345401
1163
E nós o fizemos.
05:58
And we did travel to unknown,
invisible, dangerous territories,
117
346588
4874
Nós viajamos para territórios
desconhecidos, invisíveis e perigosos,
06:03
and it changed us.
118
351486
1489
e isso nos mudou.
06:06
If any of you want
to try this, let me know.
119
354733
2162
Se algum de vocês quiser
tentar isso, me avise.
06:08
(Laughter)
120
356919
1096
(Risos)
06:10
In 2012, we brought all
of our best machines to London
121
358039
3423
Em 2012, trouxemos nossas
melhores máquinas para Londres
06:13
and put them in their most iconic places.
122
361486
3323
e as colocamos nos lugares
mais emblemáticos.
06:16
We got on the London Eye.
123
364833
1933
Subimos na London Eye.
06:18
It was 443 feet above the earth.
124
366790
3424
Estávamos a 135 metros de altura.
06:22
And as we reached the zenith,
we unlocked our brake and fell --
125
370238
3476
E quando chegamos ao ponto mais alto
soltamos o freio e caímos...
06:27
200 feet on the radius,
126
375071
2131
foram 61 metros de alcance
06:29
on the spoke that we were attached to.
127
377226
2308
no raio a que estávamos ligados.
06:32
We reached as far up as heaven that day,
128
380680
2626
Subimos tão alto quanto o céu naquele dia,
06:35
I'm pretty sure of it.
129
383330
1543
tenho certeza disso.
06:36
And then I and two of my dancers
130
384897
1896
E então eu e duas das minhas dançarinas
06:38
walked down the outside
of London's City Hall.
131
386817
2444
descemos pelo lado de fora
da prefeitura de Londres.
06:41
As I stood up there,
300 feet above the ground,
132
389285
3260
Quando eu estava lá em cima,
92 metros acima do solo,
06:44
and looked down,
133
392569
1257
e olhei para baixo,
06:45
I saw 2,000 eyes staring up at me,
134
393850
2890
vi 2 mil olhos olhando para mim,
06:48
and they saw what they usually do --
the sky, a bird, a plane -- and then us.
135
396764
4539
eles viam o que costumam ver, o céu,
um pássaro, um avião e então nós.
06:53
And we were just a tiny speck up there.
136
401700
2285
Éramos apenas um pequeno ponto lá no alto.
06:56
And I realized that action
is for everybody.
137
404858
2237
E percebi que ação é para todos.
06:59
Now we have our very own
mason jar in Williamsburg, Brooklyn.
138
407778
3178
Agora temos nosso próprio
pote de vidro em Williamsburg, Brooklyn.
07:03
It's called SLAM: STREB Lab
for Action Mechanics.
139
411448
3456
Chama-se SLAM: Laboratório Streb
para Mecânica de Ação.
07:06
It was a former mustard seed factory.
140
414928
2538
Era uma antiga fábrica
de sementes de mostarda.
07:09
And I designed it after
the use of a petri dish,
141
417958
3035
Eu a projetei como uma placa de Petri,
07:13
and in that petri dish,
142
421017
1422
e nessa placa de Petri,
07:14
I put Kid Action, STREB EXTREME ACTION
143
422463
2851
coloquei "Kid Action",
"Streb Extreme Action"
07:17
and circus arts,
144
425338
1390
e artes circenses.
07:18
and we all learned to fly, fall and land
and invent extreme action together.
145
426752
4335
Todos nós aprendemos a voar, cair,
pousar e inventar ações extremas juntos.
07:23
And you know what we found?
146
431111
1714
Sabe o que descobrimos?
07:24
In comes everyone --
147
432849
2275
Todos gostam.
07:27
every size, shape, age, capacity,
148
435148
3154
Pessoas de todos os tamanhos,
formatos, idades, capacidades;
07:30
every nationality, every race,
every class, all genders,
149
438326
4864
de todas as nacionalidades,
raças, classes, gêneros;
07:35
the timid and the bold,
the outcast and the cool,
150
443214
3040
o tímido e o ousado, o chato e o legal
07:38
the risk avoiders and the risk obsessives.
151
446278
3405
os que evitam risco
e os obcecados por ele.
07:42
And these buildings exist
all over the world,
152
450422
3338
E esses edifícios existem no mundo todo,
07:45
and every one of them can be
a flying training center.
153
453784
4970
cada um deles pode ser
um centro de treinamento de voo.
07:51
And you know, as it turns out,
154
459754
1607
Você sabe, no fim,
07:54
people don't want
to just dream about flying,
155
462329
2244
as pessoas não querem
apenas sonhar com voar,
07:57
nor do they want to watch us fly.
156
465287
2062
nem querem só nos ver voar.
07:59
They want to do it, too, and they can.
157
467803
2065
Elas também querem
fazer isso, e elas podem.
08:01
And with a little training,
158
469892
1817
E, com um pouco de treino,
08:03
they learn to relish
the hit and the impact,
159
471733
3156
elas aprendem a saborear
a batida e o impacto,
08:06
and, I guess even more,
getting up afterwards.
160
474913
2903
ainda mais depois que se levantam.
08:10
I've found that the effect of flying
causes smiles to get more common,
161
478872
5176
Descobri que o efeito de voar faz
com que os sorrisos fiquem mais comuns,
08:16
self-esteem to blossom,
162
484072
2585
a autoestima floresça
08:18
and people get just a little bit braver.
163
486681
2826
e as pessoas fiquem
um pouco mais corajosas.
08:22
And people do learn to fly,
164
490713
2319
E as pessoas aprendem a voar,
08:25
as only humans can.
165
493984
1983
como só os humanos podem.
08:28
So can you.
166
496482
1354
Você também pode.
08:29
Come fly with us.
167
497860
1350
Venha voar conosco.
08:32
(Applause)
168
500015
4619
(Aplausos)
08:36
(Music)
169
504658
6376
(Música)
09:07
Thank you. Thank you. Thank you.
170
535698
3533
Obrigada.
(Aplausos)
09:11
(Applause)
171
539255
1512
Translated by Edeilson Silva
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Streb - Action and hardware architect
Elizabeth Streb is an extreme action specialist who flies, crash-lands and invents hardware to get higher, faster, sooner, harder.

Why you should listen

Elizabeth Streb is known for her unique brand of movement, "Pop Action," which intertwines dance, athletics, boxing, rodeo, the circus, stunt work and the invention of action gizmos. In 1985, she founded STREB Extreme Action Company to push the limitations of the human body and, in 2003, she established SLAM (STREB Lab for Action Mechanics) in Brooklyn. For the 2012 London Olympic Games, the company was commissioned to create One Extraordinary Day, a series of events across the city that included dancers "bungee dancing" off Millennium Bridge and abseiling down City Hall. The 2016 film OXD, directed by Craig Lowy, follows these events. In 2017, STREB was commissioned by Bloomberg LLP to create a series of events to open the new corporate headquarters in London and to launch the CityLab Conference in Paris.

Streb is the recipient of numerous honors including a MacArthur Fellowship (1997) and a Guggenheim Fellowship (1987). She lectures regularly across the country and her book, STREB: How to Become an Extreme Action Hero, was published by Feminist Press in 2010. In 2014, Born to Fly: STREB vs. Gravity a documentary directed by Catherine Gund, premiered at Film Forum NYC, was aired on PBS and nominated for an Emmy. It is available on iTunes and Netflix. STREB's rehearsals at SLAM are always open to the public.

More profile about the speaker
Elizabeth Streb | Speaker | TED.com