ABOUT THE SPEAKER
Meaghan Ramsey - Self-esteem advocate
Meaghan Ramsey believes in business growth that stems from real social change.

Why you should listen

Meaghan Ramsey helps businesses and brands shape their operations and organizations in a way that delivers both positive social change and business growth. She is a partner in the Business in Society Practice at the Brunswick Group.

With her origins in nutritional science, Ramsey has worked across FMCG, health as well as food and beverage sectors, and she has consulted to pharmaceutical, media, agricultural, tech start-ups, charities and non-government organizations.

Prior to joining Brunswick, Ramsey was the Global Director of the Dove Self-Esteem Project at Unilever in London. In her role, she developed global education programs and mass-media campaigns that encouraged the participation of millions of young girls and women around the world to improve individual confidence. Her TED Talk and speech at the UN's 59th Commission on the Status of Women helped highlight the importance of this particular work and the urgent need to address it. Ramsey speaks regularly on the role business can, and must, play in creating a sustainable, positive future.

More profile about the speaker
Meaghan Ramsey | Speaker | TED.com
TED@Unilever

Meaghan Ramsey: Why thinking you're ugly is bad for you

Meaghan Ramsey: Por que achar que você é feio é ruim para você.

Filmed:
4,950,095 views

Cerca de 10 mil pessoas por mês pesquisam no Google: "Eu sou feio?". Meaghan Ramsey do Projeto Dove Self-Esteem, tem a sensação de que muitos deles são jovens. Em uma palestra profundamente inquietante, ela nos mostra os impactos surpreendentes da baixa estima e confiança: desde baixas notas a um maior risco com drogas e álcool. E, em seguida, compartilha as principais coisas que todos nós podemos fazer para romper esta realidade.
- Self-esteem advocate
Meaghan Ramsey believes in business growth that stems from real social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:11
This is my niece, Stella.
0
0
3561
Esta é minha sobrinha, Stella.
00:15
She's just turned one and started to walk.
1
3561
2496
Ela acabou de completar um ano
e começou a andar.
00:18
And she's walking in that really cool way that
one-year-olds do,
2
6057
3000
E ela está andando daquele jeito
legal, das crianças de um ano,
00:21
a kind of teetering, my-body's-moving-
too-fast-for-my-legs kind of way.
3
9057
5216
oscilando um pouco, tipo "meu corpo está
se movendo rápido para minhas pernas".
00:26
It is absolutely gorgeous.
4
14273
2489
É absolutamente lindo.
00:28
And one of her favorite
things to do at the moment
5
16762
2618
E uma das suas coisas
favoritas no momento,
00:31
is to stare at herself in the mirror.
6
19380
2464
é se olhar no espelho.
00:33
She absolutely loves her reflection.
7
21844
3155
Ela absolutamente ama seu reflexo.
00:36
She giggles and squeals, and gives
herself these big, wet kisses.
8
24999
6372
Ela ri e grita, e dá em si mesma
esses grandes beijos molhados.
00:43
It is beautiful.
9
31371
2013
É lindo.
00:45
Apparently, all of her friends do this and my mom
tells me that I used to do this,
10
33384
5292
Aparentemente, todas as suas amigas fazem
isso, e minha mãe diz que eu também fazia.
00:50
and it got me thinking:
11
38676
1515
E eu fiquei pensando:
00:52
When did I stop doing this?
12
40191
3457
Quando eu parei de fazer isso?
00:55
When is it suddenly not okay to love
the way that we look?
13
43648
5303
Quando é que, de repente,
não é mais legal amar nossa aparência?
01:00
Because apparently we don't.
14
48951
2685
Porque aparentemente nós não amamos.
01:03
Ten thousand people every month google,
15
51636
3429
Dez mil pessoas todos os meses
pesquisam no Google,
01:07
"Am I ugly?"
16
55065
2146
"Eu sou feio?"
01:09
This is Faye. Faye is 13 and she
lives in Denver.
17
57211
4523
Esta é Faye. Faye tem 13 anos
e mora em Denver.
01:13
And like any teenager, she just wants to
be liked and to fit in.
18
61734
3974
E como qualquer adolescente, ela só
quer ser querida e aceita.
01:17
It's Sunday night.
19
65708
1809
É domingo à noite.
01:19
She's getting ready for the week ahead at school.
20
67517
2694
Ela está se preparando para a
próxima semana da escola.
01:22
And she's slightly dreading it, and
she's a bit confused because
21
70211
2286
E ela está um pouco
receosa e confusa,
01:24
despite her mom telling her all the time
22
72497
2609
pois apesar da sua mãe
lhe dizer o tempo todo
01:27
that she's beautiful,
23
75106
2346
que ela é bonita,
01:29
every day at school, someone tells her
that she's ugly.
24
77452
5912
todos os dias na escola,
alguém lhe diz que ela é feia.
01:35
Because of the difference between what her mom
tells her and what her friends
25
83364
3265
Por causa da diferença entre
o que sua mãe e seus amigos
01:38
at school, or her peers at school are telling her,
26
86629
3024
da escola, seus colegas da
escola lhe dizem,
01:41
she doesn't know who to believe.
27
89653
2365
ela não sabe em quem acreditar.
01:43
So, she takes a video of herself.
She posts it to YouTube
28
92018
3949
Então, ela faz um vídeo dela mesma.
Ela o posta no Youtube,
01:47
and she asks people to please leave
a comment:
29
95967
2326
e ela pede às pessoas que
deixem um comentário:
01:50
"Am I pretty or am I ugly?"
30
98293
2117
"Sou bonita ou sou feia?"
01:52
Well, so far, Faye has received
over 13,000 comments.
31
100410
5005
Bem, até agora, Faye recebeu
mais de 13 mil comentários.
01:57
Some of them are so nasty, they don't
bear thinking about.
32
105415
3604
Alguns são tão desagradáveis,
que é insuportável pensar neles.
02:00
This is an average, healthy-looking
teenage girl receiving this feedback
33
109019
5931
Essa é uma adolescente normal,
saudável, recebendo esses comentários
02:06
at one of the most emotionally vulnerable
times in her life.
34
114950
4234
em um dos momentos mais emocionalmente
vulneráveis de sua vida.
02:11
Thousands of people are posting videos like this,
35
119184
3897
Milhares de pessoas estão
postando vídeos como este,
sobretudo garotas adolescentes,
02:15
mostly teenage girls, reaching out in this way.
36
123081
3837
se comunicando dessa maneira.
Mas o que as está levando a fazer isso?
02:18
But what's leading them to do this?
37
126918
1949
02:20
Well, today's teenagers are rarely alone.
38
128867
3907
Bem, adolescentes hoje em dia
raramente estão sozinhas.
02:24
They're under pressure to be online
and available at all times,
39
132774
4830
Elas são pressionadas a estar conectadas
e disponíveis o tempo todo,
02:29
talking, messaging, liking, commenting,
sharing, posting —
40
137604
4541
conversando, enviando mensagens,
curtindo, comentando,
compartilhando, postando
Nunca acaba.
02:34
it never ends.
41
142145
1917
Nunca antes estivemos
tão conectados,
02:36
Never before have we been so connected,
42
144062
2950
tão constantemente, tão
instantaneamente, tão jovens.
02:38
so continuously, so instantaneously, so young.
43
147012
4760
Como uma mãe me disse, é como se houvesse
uma festa no quarto delas todos as noites.
02:43
And as one mom told me, it's like there's a party
in their bedroom every night.
44
151772
4860
02:48
There's simply no privacy.
45
156632
3439
Simplesmente não há privacidade.
E as pressões sociais que vão
junto com isso, são implacáveis​​.
02:52
And the social pressures that go along
with that are relentless.
46
160071
4353
Este ambiente sempre conectado
está treinando nossas filhas
02:56
This always-on environment is training
our kids to value themselves
47
164424
4878
a se valorizarem baseado
no número de curtidas,
03:01
based on the number of likes they get
48
169302
1711
03:02
and the types of comments that they receive.
49
171013
2999
e nos tipos de comentários
que elas recebem.
03:05
There's no separation between online and offline life.
50
174012
4579
Não há separação entre a
vida conectada e desconectada.
03:10
What's real or what isn't is really
hard to tell the difference between.
51
178591
5573
É realmente difícil dizer a diferença
entre o que é real ou não.
03:16
And it's also really hard to tell the difference
between what's authentic
52
184164
3791
E também é difícil dizer a
diferença entre o que é autêntico
03:19
and what's digitally manipulated.
53
187955
2286
e o que é manipulado digitalmente.
03:22
What's a highlight in someone's life versus
what's normal in the context of everyday.
54
190241
5645
O que é destaque na vida de alguém versus
o que é normal no contexo diário.
03:27
And where are they looking to for inspiration?
55
195886
3131
E onde elas estão buscando inspiração?
03:30
Well, you can see the kinds of images
that are covering the newsfeeds
56
199017
3812
Bem, você pode ver os tipos de imagens
que enchem os feeds de notícias
03:34
of girls today.
57
202829
1612
das meninas hoje.
03:36
Size zero models still dominate our catwalks.
58
204441
3214
Modelos tamanhos zero ainda
dominam nossas passarelas.
Maquiagem com aerógrafo,
agora é rotina.
03:39
Airbrushing is now routine.
59
207655
2657
E tendências como #inspiracaomagra,
#espacoentreascoxas,
03:42
And trends like #thinspiration, #thighgap,
60
210312
2611
03:44
#bikinibridge and #proana.
61
212923
2119
#pontedebiquini e #proana.
03:46
For those who don't know, #proana means pro-anorexia.
62
215042
3544
Para aqueles que não sabem,
#proana significa pró-anorexia.
03:50
These trends are teamed with the
stereotyping and flagrant objectification
63
218586
4841
Essas tendências andam juntas
com os estereótipos e
objetificação flagrante das mulheres,
na cultura popular de hoje.
03:55
of women in today's popular culture.
64
223427
2204
03:57
It is not hard to see what girls are
benchmarking themselves against.
65
225631
5977
Não é difícil ver
o que as garotas estão usando
como referência contra elas mesmas.
Mas garotos também não
estão imunes a isso.
04:03
But boys are not immune to this either.
66
231608
2449
04:06
Aspiring to the chiseled jaw lines and ripped six packs
of superhero-like sports stars
67
234057
5132
Aspirando os queixos e abdômens definidos
de estrelas tipo super-heróis do esporte,
04:11
and playboy music artists.
68
239189
2518
e de cantores playboys.
04:13
But, what's the problem with all of this?
69
241707
2372
Mas, qual o problema com tudo isso?
04:16
Well, surely we want our kids to grow up as healthy,
well balanced individuals.
70
244079
7053
Bem, com certeza queremos que nossos
filhos cresçam saudáveis e equilibrados.
04:23
But in an image-obsessed culture, we are
training our kids
71
251132
3876
Mas em uma cultura obcecada pela imagem,
estamos treinando nossos filhos
04:26
to spend more time and mental effort on
their appearance
72
255008
4808
a gastarem mais tempo e
esforço mental em sua aparência,
04:31
at the expense of all of the other aspects
of their identities.
73
259816
4295
à custa de todos os outros aspectos
de suas identidades.
04:36
So, things like their relationships, the development
of their physical abilities,
74
264111
4110
Assim, coisas como relacionamentos, o
desenvolvimento das habilidades físicas,
04:40
and their studies and so on begin to suffer.
75
268221
4035
seus estudos e assim por diante,
começam a sofrer.
04:44
Six out of 10 girls are now choosing not to do
something because they don't
76
272256
5602
Seis em dez meninas estão agora optando
por não fazer algo, porque elas não
04:49
think they look good enough.
77
277858
1864
acham que são bonitas o suficiente.
04:51
These are not trivial activities.
78
279722
2382
Essas não são atividades banais.
São atividades fundamentais para seu
desenvolvimento como seres humanos,
04:54
These are fundamental activities to their
development as humans
79
282104
3904
04:57
and as contributors to society and to
the workforce.
80
286008
5350
e como contribuintes para a sociedade
e para a força de trabalho.
Trinta e um por cento, quase
uma em três adolescentes,
05:03
Thirty-one percent, nearly one in
three teenagers, are withdrawing
81
291358
5921
estão se retirando de debate
em sala de aula.
05:09
from classroom debate. They're failing
82
297279
1572
Elas estão deixando de se
envolver em debates
05:10
to engage in classroom debate because
83
298851
2131
porque elas não querem chamar
atenção para sua aparência.
05:12
they don't want to draw attention to the
way that they look.
84
300982
3250
05:16
One in five are not showing up to class at all
85
304232
2857
Uma em cinco não estão
aparecendo para a aula
05:19
on days when they don't feel good about it.
86
307089
2367
nos dias em que não se
sentem bem quanto a isso.
05:21
And when it comes to exams,
87
309456
1420
E quando se trata de provas,
05:22
if you don't think you look good enough,
88
310876
2349
se você não acha que é
bonita o suficiente,
05:25
specifically if you don't think you are thin enough,
89
313225
3336
particularmente se você não acha
que é magra o suficiente,
05:28
you will score a lower grade point average
90
316561
3106
você terá uma nota média menor
05:31
than your peers who are not concerned with this.
91
319667
2797
do que os seus colegas que não
estão preocupados com isso.
05:34
And this is consistent across Finland, the U.S.
92
322464
3143
E isso é consistente em toda a
Finlândia, Estados Unidos
05:37
and China, and is true regardless of how much
you actually weigh.
93
325607
6057
e China, e é verdade, independentemente de
quando você realmente pesa.
05:43
So to be super clear, we're talking about the
94
331664
2882
Assim, para ser bem clara,
nós estamos falando sobre a
05:46
way you think you look, not how
you actually look.
95
334546
5243
maneira que você pensa que é,
não como você realmente é.
05:51
Low body confidence is undermining
academic achievement.
96
339789
4755
A baixa confiança corporal está
enfraquecendo o desempenho acadêmico.
05:56
But it's also damaging health.
97
344544
2408
Mas está prejudicando a saúde também.
05:58
Teenagers with low body confidence
do less physical activity,
98
346952
3582
Adolescentes com baixa confiança corporal
praticam menos atividade física,
06:02
eat less fruits and vegetables,
99
350534
2123
comem menos frutas e legumes,
06:04
partake in more unhealthy weight control
practices
100
352657
3035
participam mais em práticas
prejudiciais de controle de peso,
06:07
that can lead to eating disorders.
101
355692
2409
que podem levá-las a
transtornos alimentares.
06:10
They have lower self-esteem.
102
358101
2553
Elas têm autoestima mais baixa.
06:12
They're more easily influenced by people around them
103
360654
2086
São influenciadas mais facilmente,
06:14
and they're at greater risk of depression.
104
362740
2748
e correm maior risco de ter depressão.
06:17
And we think it's for all of these reasons
that they take more risks
105
365488
3928
E pensamos que é por todas essas
razões que elas se arriscam mais,
06:21
with things like alcohol and drug use;
106
369416
3725
com coisas como álcool e uso de drogas.
06:25
crash dieting; cosmetic surgery;
unprotected, earlier sex;
107
373141
5411
Dietas radicais, cirurgia estética,
sexo precoce e desprotegido,
06:30
and self-harm.
108
378552
2130
e automutilação.
06:32
The pursuit of the perfect body is putting
pressure on our healthcare systems
109
380682
4134
A busca pelo corpo perfeito está
pressionando nossos sistemas de saúde
06:36
and costing our governments billions of
dollars every year.
110
384816
4447
e custando bilhões de dólares aos
nossos governos, todos os anos.
06:41
And we don't grow out of it.
111
389263
2653
E não superamos isso.
06:43
Women who think they're overweight — again,
112
391916
2899
Mulheres que pensam que estão
acima do peso; de novo,
06:46
regardless of whether they are or are not —
113
394815
2752
independente de estarem ou não;
06:49
have higher rates of absenteeism.
114
397567
3310
têm maiores taxas de ausência.
06:52
Seventeen percent of women would
115
400877
2057
Dezessete por cento das mulheres
06:54
not show up to a job interview on
116
402934
2717
não apareceriam para uma
entrevista de emprego
06:57
a day when they weren't feeling confident
about the way that they look.
117
405651
5310
em um dia que elas não estejam se sentindo
confiantes com sua aparência.
07:02
Have a think about what this is doing
118
410961
1905
Pensem sobre o que isso está fazendo
07:04
to our economy.
119
412866
1716
à nossa economia.
07:06
If we could overcome this, what that
120
414582
1862
Se pudéssemos superar isso,
07:08
opportunity looks like.
121
416444
2310
vejam que oportunidade!
07:10
Unlocking this potential is in the interest
122
418754
2595
Destravar esse potencial é do interesse
07:13
of every single one of us.
123
421349
3260
de cada um de nós.
07:16
But how do we do that?
124
424609
1572
Mas como fazemos isso?
07:18
Well, talking, on its own, only gets you so far.
125
426181
3972
Bem, apenas falar, só serve
para você mesmo.
07:22
It's not enough by itself.
126
430153
1884
Não é suficiente por si só.
07:23
If you actually want to make a difference,
127
432037
1425
Se você quer fazer a diferença,
você tem que fazer algo.
07:25
you have to do something.
128
433462
2136
07:27
And we've learned there are three key ways:
129
435598
3074
E aprendemos que há três
maneiras chaves.
A primeira é que temos que educar
para a confiança corporal.
07:30
The first is we have to educate for body confidence.
130
438672
2642
07:33
We have to help our teenagers develop
131
441314
1922
Temos que ajudar nossos adolescentes
07:35
strategies to overcome image-related pressures
132
443236
3345
a desenvolverem estratégias para superar
pressões relacionadas à aparência
07:38
and build their self-esteem.
133
446581
1550
e construir sua autoestima.
07:40
Now, the good news is that there are
134
448131
1986
Agora, a boa notícia é
que há muitos programas
disponíveis para isso.
07:42
many programs out there available
to do this.
135
450117
3953
07:46
The bad news is that most of them don't work.
136
454070
3750
A má notícia é que a maioria
deles não funciona.
07:49
I was shocked to learn that many well-meaning
137
457820
4707
Eu fiquei chocada ao ver que, muitos
programas bem intencionados
07:54
programs are inadvertently actually
138
462527
3228
estão acidentalmente na realidade
07:57
making the situation worse.
139
465755
3395
tornando a situação pior.
08:01
So we need to make damn sure that
140
469150
1706
Por isso temos que ter certeza que
08:02
the programs that our kids are receiving
141
470856
2603
os programas que nossos
filhos estão recebendo
08:05
are not only having a positive impact,
142
473459
1960
não tenham somente
um impacto positivo
08:07
but having a lasting impact as well.
143
475419
2968
mas que tenham um impacto
duradouro também.
08:10
And the research shows
that the best programs
144
478387
3392
E a pesquisa mostra
que os melhores programas
08:13
address six key areas:
145
481779
2075
abordam seis áreas-chave:
08:15
The first is the influence of family,
friends and relationships.
146
483854
4063
A primeira, é a influência da família,
amigos e relacionamentos.
08:19
The second is media and celebrity culture,
147
487917
3464
A segunda, a mídia e a
cultura das celebridades.
E como lidar com
provocação e intimidação.
08:23
then how to handle teasing and bullying,
148
491381
2052
08:25
the way we compete and compare with
one another
149
493433
1992
A forma de competir e nos
compararmos aos outros,
08:27
based on looks,
150
495425
1537
baseado em aparência.
08:28
talking about appearance — some people
151
496962
1750
Falar sobre aparência. Alguns chamam isso
08:30
call this "body talk" or "fat talk" —
152
498712
2506
"falar sobre o corpo" ou
"sobre estar gordo".
08:33
and finally, the foundations of respecting
153
501219
2474
E finalmente, as bases de se respeitar
08:35
and looking after yourself.
154
503693
1774
e cuidar de si mesma.
08:37
These six things are crucial starting points
155
505467
2473
Essas seis coisas são pontos
de partida cruciais
08:39
for anyone serious about delivering
156
507940
2891
para qualquer um comprometido em propagar
08:42
body-confidence education that works.
157
510831
2937
uma educação de confiança
corporal que funcione.
08:45
An education is critical,
158
513768
2306
Uma educação é crítica,
08:48
but tackling this problem is going
159
516074
1821
mas enfrentar o problema vai
08:49
to require each and everyone of us
160
517895
2770
exigir de todos e de cada um de nós
08:52
to step up and be better role models
161
520665
2590
a aprimorar e ser melhores modelos
08:55
for the women and girls in our own lives.
162
523255
2978
para as mulheres e
garotas em nossas vidas.
08:58
Challenging the status quo of how
163
526233
1933
Desafiar o status quo de como
09:00
women are seen and talked about in
our own circles.
164
528166
3004
as mulheres são vistas e citadas
nos seus próprios círculos.
09:03
It is not okay that we judge the contribution
165
531170
4042
Não é certo julgarmos a contribuição
09:07
of our politicians by their haircuts
166
535212
3158
das nossas políticas por
seus cortes de cabelo,
09:10
or the size of their breasts,
167
538370
1729
ou pelo tamanho dos seus seios.
09:12
or to infer that the determination or the success
168
540099
3365
Ou deduzir que a
determinação ou sucesso
09:15
of an Olympian is down
to her not being a looker.
169
543464
3233
de uma atleta olímpica está baixo,
por ela não ser linda.
09:18
We need to start judging people by what they do,
170
546697
3106
Precisamos começar a julgar as
pessoas pelo que elas fazem,
09:21
not what they look like.
171
549803
2551
não por sua aparência.
09:24
We can all start by taking responsibility
for the types of pictures
172
552354
4364
Podemos começar assumindo a
responsabilidade pelos tipos de fotos
09:28
and comments that we post
173
556718
1643
e comentários que postamos
09:30
on our own social networks.
174
558361
2187
em nossas redes sociais.
09:32
We can compliment people based on
their effort
175
560548
4229
Podemos elogiar pessoas
baseados nos seus esforços
09:36
and their actions
176
564777
1403
e suas ações, e não em sua aparência.
09:38
and not on their appearance.
177
566180
2681
09:40
And let me ask you,
178
568861
1514
E deixem-me lhes perguntar,
quando foi a última vez
09:42
when was the last time that you
179
570375
1288
que vocês beijaram um espelho?
09:43
kissed a mirror?
180
571663
1856
09:45
Ultimately, we need to work together
181
573519
2293
Enfim, precisamos trabalhar juntos
09:47
as communities, as governments
182
575812
2424
como comunidades, como
governos e como empresas.
09:50
and as businesses to really change
this culture of ours
183
578236
4465
Para realmente mudarmos
essa nossa cultura.
09:54
so that our kids grow up valuing their
whole selves,
184
582701
4605
Para que nossas crianças cresçam
se valorizando inteiramente,
valorizando individualidade,
diversidade, inclusão.
09:59
valuing individuality, diversity, inclusion.
185
587306
4663
10:03
We need to put the people that are
making a real difference
186
591969
2796
Precisamos colocar as pessoas
que fazem a diferença real,
10:06
on our pedestals, making a difference
187
594765
3408
nos nossos pedestais.
Fazendo a diferença no mundo real.
10:10
in the real world.
188
598173
1980
10:12
Giving them the airtime, because only then
189
600153
2710
Dar-lhes tempo no ar, porque só então
10:14
will we create a different world.
190
602863
1865
criaremos um mundo diferente.
10:16
A world where our kids are free to become
191
604728
3329
Um mundo onde nossas crianças
são livres para se tornar
10:20
the best versions of themselves,
192
608057
3245
A melhor versão de si mesmas.
10:23
where the way they think they look
193
611302
1946
Onde a aparência que elas pensam que têm
10:25
never holds them back from being
who they are
194
613248
2641
nunca as impeça de ser quem elas são,
10:27
or achieving what they want in life.
195
615889
2946
ou alcançar o que querem na vida.
10:30
Think about what this might mean
for someone in your life.
196
618835
4218
Pensem sobre o que isso pode
significar para alguém em sua vida.
10:35
Who have you got in mind?
197
623053
1498
Quem vocês têm em mente?
10:36
Is it your wife?
198
624551
1405
Sua esposa?
10:37
Your sister?
199
625956
1388
Sua irmã?
10:39
Your daughter?
200
627344
1649
Sua filha?
10:40
Your niece?
201
628993
1273
Sua sobrinha?
10:42
Your friend? It could just be the woman
a couple of seats away
202
630266
3063
Sua amiga? Poderia ser simplesmente
a mulher sentada a algumas
cadeiras de vocês hoje.
10:45
from you today.
203
633329
1295
10:46
What would it mean for her
204
634624
2690
O que significaria para ela
10:49
if she were freed from that voice
205
637314
3758
se ela fosse libertada daquela voz
10:53
of her inner critic, nagging her to have
206
641072
3034
de seu crítico interior importunando-a
a ter pernas mais compridas,
coxas mais finas, abdômen menor,
10:56
longer legs, thinner thighs, smaller stomach,
207
644106
2791
10:58
shorter feet?
208
646897
1435
pés menores?
11:00
What could it mean for her if we overcame this
209
648332
3368
O que poderia significar para
ela, se superarmos isso
11:03
and unlocked her potential in that way?
210
651700
4513
e liberarmos seu potencial dessa forma?
11:08
Right now, our culture's obsession
211
656213
3822
Nesse momento,
a obsessão da nossa cultura com a imagem,
11:11
with image is holding us all back.
212
660035
3355
está paralisando a todos nós.
11:15
But let's show our kids the truth.
213
663390
2527
Mas vamos mostrar aos
nossos filhos a verdade.
11:17
Let's show them that the way you look
214
665917
2015
Vamos mostrar-lhes que a sua aparência
11:19
is just one part of your identity
215
667932
3715
é só uma parte da sua identidade.
11:23
and that the truth is we love them
216
671647
2713
E que a verdade é que os amamos
11:26
for who they are
217
674360
1571
por quem eles são,
11:27
and what they do
218
675931
1967
e o que fazem,
11:29
and how they make us feel.
219
677898
2700
e como eles nos fazem sentir.
11:32
Let's build self-esteem into our school curriculums.
220
680598
4085
Vamos criar autoestima dentro dos
nossos currículos escolares.
Vamos todos e cada um
de nós mudar a maneira
11:36
Let's each and every one of us change the way
221
684683
2660
11:39
we talk and compare ourselves to other people.
222
687343
3435
como falamos e nos comparamos
a outras pessoas.
11:42
And let's work together as communities,
223
690778
2730
E vamos trabalhar juntos
como comunidades,
11:45
from grassroots to governments,
224
693508
2794
desde as bases até governos,
11:48
so that the happy little one-year-olds
225
696302
2175
para que as pequenas
crianças felizes de hoje,
11:50
of today become the confident
226
698477
2877
tornem-se os transformadores
confiantes do amanhã.
11:53
changemakers of tomorrow.
227
701354
2615
11:55
Let's do this.
228
703969
2017
Vamos fazer isso.
11:57
(Applause)
229
705986
1891
(Aplausos)
Translated by Elis Bendon
Reviewed by Andrea Mussap

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Meaghan Ramsey - Self-esteem advocate
Meaghan Ramsey believes in business growth that stems from real social change.

Why you should listen

Meaghan Ramsey helps businesses and brands shape their operations and organizations in a way that delivers both positive social change and business growth. She is a partner in the Business in Society Practice at the Brunswick Group.

With her origins in nutritional science, Ramsey has worked across FMCG, health as well as food and beverage sectors, and she has consulted to pharmaceutical, media, agricultural, tech start-ups, charities and non-government organizations.

Prior to joining Brunswick, Ramsey was the Global Director of the Dove Self-Esteem Project at Unilever in London. In her role, she developed global education programs and mass-media campaigns that encouraged the participation of millions of young girls and women around the world to improve individual confidence. Her TED Talk and speech at the UN's 59th Commission on the Status of Women helped highlight the importance of this particular work and the urgent need to address it. Ramsey speaks regularly on the role business can, and must, play in creating a sustainable, positive future.

More profile about the speaker
Meaghan Ramsey | Speaker | TED.com