ABOUT THE SPEAKER
Samantha Nutt - Doctor, writer and humanitarian
Samantha Nutt envisions a world where no child knows war.

Why you should listen

Samantha Nutt is a leading authority on the civilian impact of war and a bestselling author. A medical doctor and the founder of the international humanitarian organizations War Child USA and War Child Canada, Dr. Nutt has worked with children and their families at the frontline of many of the world's major crises -- from Iraq to Afghanistan, Somalia to the Democratic Republic of Congo, and Sierra Leone to Darfur, Sudan. With a career that has spanned more than two decades and dozens of conflict zones, her international work has benefited millions of war-affected children globally.

Dr. Nutt writes and speaks about war, international aid and foreign policy. Her work has been published by a variety of print and online media, including the Globe and Mail, Huffington Post, Reuters, Maclean's Magazine and many others. She regularly appears on news shows discussing foreign affairs and is a panelist on CBC's flagship news program, The National. Dr. Nutt's critically-acclaimed book, Damned Nations: Greed, Guns, Armies and Aid, was a bestseller. 

Dr. Nutt is a recipient of the Order of Canada, Canada's highest civilian honour, and has been recognized as a Young Global Leader by the World Economic Forum. She is a staff physician at Women's College Hospital in Toronto and an assistant professor of Medicine at the University of Toronto. She holds a degree in medicine from McMaster University and post graduate degrees from the London School of Hygiene and Tropical Medicine (University of London) and the University of Toronto. Dr. Nutt is also a member of the Royal College of Physicians and Surgeons of Canada, as well as the Canadian College of Family Practice.

More profile about the speaker
Samantha Nutt | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Samantha Nutt: The real harm of the global arms trade

Samantha Nutt: O verdadeiro dano do comércio global de armas

Filmed:
1,121,591 views

Em algumas partes do mundo é mais fácil conseguir uma arma do que um copo de água limpa e potável. Simplesmente é assim? Samantha Nutt, doutora e fundadora da organização internacional humanitária War Child, explora o comércio global de armas e sugere uma solução corajosa e de senso-comum para encerrar o ciclo de violência. "A guerra é nossa", diz ela. "Nós a compramos, vendemos, espalhamos e pagamos por ela. Portanto, não somos impotentes para solucioná-la."
- Doctor, writer and humanitarian
Samantha Nutt envisions a world where no child knows war. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Thank you very much. Good evening.
0
727
1631
Muito obrigada. Boa noite.
00:14
Some of you may have noticed
that my last name is Nutt.
1
2382
3316
Alguns de vocês podem ter percebido que
meu sobrenome é Nutt, (louca, em inglês).
00:18
And if you did,
you are forgiven for wondering
2
6336
2803
E se perceberam, estão perdoados
por ficarem imaginando
00:21
how a Nutt managed
to end up in a war zone.
3
9163
2916
como uma Nutt foi parar
em uma zona de guerra.
00:24
I actually was offered, right out
of medical school, and accepted
4
12103
4341
Na verdade, assim que saí da faculdade
de medicina, me ofereceram, e eu aceitei,
um contrato voluntário
para trabalhar com a UNICEF
00:28
a volunteer contract to work
with UNICEF in war-torn Somalia,
5
16468
3837
na Somália devastada pela guerra,
que foi avaliado em US$ 1.
00:32
that was worth one dollar.
6
20329
2479
00:34
And, you see, I had to be paid this dollar
7
22832
2411
E vejam que eu tinha
que receber esse dólar
00:37
in the event that the UN needed
to issue an evacuation order,
8
25267
3135
caso a ONU precisasse emitir
uma ordem de evacuação,
00:40
so that I would be covered.
9
28426
2070
para que eu estivesse coberta.
00:42
I was, after all, heading into one
of the world's most dangerous places.
10
30520
4372
Afinal, eu estava indo para um dos lugares
mais perigosos do mundo.
00:47
And by now, some of you
may be asking yourselves,
11
35340
3135
E agora alguns de vocês
podem estar se perguntando,
00:50
and I just want to reassure you,
12
38499
1532
e eu quero assegurar a vocês,
00:52
that I did get half the money up front.
13
40055
2299
que eu recebi metade
do dinheiro adiantado.
00:54
(Laughter)
14
42378
1788
(Risos)
00:56
But you see, this is how,
with 50 cents in my pocket,
15
44717
2852
Foi assim que, com US$ 0,50 no bolso,
fui parar em Baidoa, na Somália.
00:59
I ended up in Baidoa, Somalia.
16
47593
2292
01:02
Journalists called it the "city of death."
17
50615
2270
Os jornalistas a chamavam
de "cidade da morte".
01:05
And they called it the city of death
18
53299
1824
E eles a chamavam assim
01:07
because 300,000 people
had lost their lives there --
19
55147
3158
porque 300 mil pessoas
tinham perdido a vida lá.
01:10
300,000 people,
20
58765
3598
Trezentas mil pessoas,
01:14
mostly as a result
of war-related famine and disease.
21
62387
4156
a maior parte em função de fome
e doenças relacionadas à guerra.
01:19
I was part of a team that was tasked
with trying to figure out
22
67487
3947
Eu fazia parte da equipe
que tinha a tarefa de tentar identificar
a melhor forma de responder
a essa catástrofe humanitária.
01:23
how best to respond
to this humanitarian catastrophe.
23
71458
2969
01:26
It was right on the heels
of the Rwandan genocide,
24
74839
2715
Isso foi logo após o genocídio de Ruanda,
e a ajuda financeira
para a região estava secando.
01:29
and aid money to the region was drying up.
25
77578
2667
Muitas organizações
de ajuda, infelizmente,
01:32
Many aid organizations, unfortunately,
26
80269
2042
tinham sido obrigadas a fechar as portas.
01:34
had been forced to close their doors.
27
82335
2576
Então a pergunta que me fizeram
para ajudar a responder,
01:36
And so the question that I was asked
to specifically help answer,
28
84935
3710
01:40
which is one that aid workers ask
themselves in war zones the world over,
29
88669
5676
a pergunta que trabalhadores
humanitários se fazem
em zonas de guerra do mundo todo,
é: "O que vamos fazer agora?"
01:47
is: What the hell do we do now?
30
95202
2048
01:50
You know, the security environment
in Somalia at that moment in time --
31
98131
3404
O ambiente de segurança
na Somália na época,
e que, na verdade, não mudou muito,
01:53
and nothing has really changed too much --
32
101559
2031
podia ser melhor descrito como "Mad Max"
passando por "Laranja Mecânica".
01:55
can best be described as "Mad Max"
by way of "A Clockwork Orange."
33
103614
4438
02:01
And I remember very distinctly
a couple of days after my arrival,
34
109477
5131
E me lembro bem que alguns dias
depois da minha chegada
02:06
I went up to a feeding clinic.
35
114632
2605
fui até uma clínica de alimentação.
02:09
There were dozens of women
who were standing in line,
36
117967
2538
Havia dezenas de mulheres na fila
02:12
and they were clutching
their infants very close.
37
120529
2740
que seguravam suas crianças
bem próximas a elas.
02:16
About 20 minutes into
this conversation I was having
38
124309
2745
Depois de 20 minutos
de conversa com uma jovem,
02:19
with this one young woman,
39
127078
2024
02:21
I leaned forward
40
129126
1376
eu me inclinei
02:23
and tried to put my finger
in the palm of her baby's hand.
41
131260
3536
e tentei colocar meu dedo
na palma da mão da sua bebê.
02:28
And when I did this,
42
136225
1311
E quando eu fiz isso,
02:29
I discovered that her baby
was already in rigor.
43
137560
3998
descobri que ela já estava morta.
02:34
She was stiff,
44
142249
1754
Ela estava rígida,
02:36
and her little, lifeless hand
was curled into itself.
45
144709
3405
e sua pequena mão sem vida
estava retorcida.
02:40
She had died hours before
46
148986
3067
Ela tinha morrido há algumas horas
02:44
of malnutrition and dehydration.
47
152759
2187
de desnutrição e desidratação.
02:48
I later learned
that as her baby was dying,
48
156242
2898
Mais tarde fiquei sabendo
que enquanto sua bebê morria,
02:51
this young woman had
been held for two days
49
159164
4322
essa jovem estivera presa por dois dias
por alguns adolescentes
armados com rifles Kalashnikov
02:55
by some teenage boys who were armed
with Kalashnikov rifles,
50
163510
4736
que tentavam extorquir dinheiro dela,
dinheiro que ela obviamente não tinha.
03:00
and they were trying
to shake her down for more money,
51
168270
2530
03:02
money she very clearly did not have.
52
170824
2682
03:05
And this is a scene that I have confronted
53
173807
3341
E essa é uma cena com a qual me deparei
03:09
in war zones the world over;
54
177172
2587
em zonas de guerra do mundo todo;
03:12
places where kids, some as young
as eight -- they are this big --
55
180435
5313
lugares onde crianças, algumas
com apenas oito anos, deste tamanho,
03:18
and those kids, they have
never been to school.
56
186345
2323
que nunca haviam estado numa escola,
03:21
But they have fought and they have killed
with automatic rifles.
57
189049
6072
mas que já haviam lutado
e matado com rifles automáticos.
03:28
Is this just the way the world is?
58
196589
2913
O mundo é simplesmente assim?
03:32
Some will you tell you
that war is unavoidably human.
59
200451
4349
Alguns vão dizer que a guerra
é inevitavelmente humana.
03:37
After all, it is as old
as existence itself.
60
205234
3113
Afinal, ela é tão velha
quanto a nossa existência.
03:41
We say never again, and yet it happens
again and again and again.
61
209419
6634
Nós dizemos nunca mais,
e ela acontece de novo, de novo e de novo.
03:49
But I will tell you
that I have seen the absolute worst
62
217232
5731
Mas eu digo a vocês que vi o pior
03:55
of what we as human beings
are capable of doing to one another,
63
223671
3773
daquilo que nós, como seres humanos,
podemos fazer uns aos outros,
04:00
and yet I still believe
a different outcome is possible.
64
228222
4405
e ainda assim, acredito
que outro resultado é possível.
04:05
Do you want to know why?
65
233659
1234
Querem saber por quê?
Porque por mais de 20 anos nesse trabalho,
04:07
Because over 20 years of doing this work,
66
235536
2318
04:09
going in and out of war zones
around the world,
67
237878
2711
indo e vindo de zonas de guerra
em todo o mundo,
04:12
I have come to understand
68
240613
2143
eu compreendi
04:14
that there are aspects of this problem
69
242780
1920
que existem aspectos deste problema
04:16
that we, all of us, as people
occupying this shared space,
70
244724
4078
que nós, todos nós, enquanto pessoas
que ocupam esse espaço compartilhado,
04:21
that we can change --
71
249421
2183
podemos mudar.
04:23
not through force or coercion or invasion,
72
251628
3934
Não através da força, coerção ou invasão,
04:27
but by simply looking at all
of the options available to us
73
255586
3729
mas simplesmente observando
todas as opções disponíveis
04:31
and choosing the ones that favor
peace at the expense of war,
74
259940
5118
e escolhendo as que favorecem
a paz à custa da guerra,
04:37
instead of war at the expense of peace.
75
265722
4202
em vez da guerra à custa da paz.
04:43
How so?
76
271158
1262
Como?
04:44
Well, I want you to consider this:
77
272444
1739
Bem, considerem isto:
04:46
there are at least 800 million
small arms and light weapons
78
274207
5457
existem pelo menos 800 milhões
de armas leves e de pequeno calibre
04:51
in circulation in the world today.
79
279688
2456
em circulação no mundo atualmente.
04:54
The vast majority of civilians,
like that young baby,
80
282788
3489
A grande maioria dos civis
que, como aquele pequeno bebê,
04:58
who are dying in war zones
around the world,
81
286301
2389
morrem em zonas de guerra
ao redor do mundo,
05:00
are dying at the hands
of various armed groups
82
288714
2975
morrem nas mãos de vários grupos armados
05:03
who rely on a near-infinite supply
of cheap, easy and efficient weapons
83
291713
6326
que contam com um suprimento
quase infinito
de armas baratas, fáceis e eficientes
para violar, ameaçar, intimidar
e brutalizar constantemente esses civis.
05:10
to rape, threaten, intimidate
and brutalize those civilians
84
298063
4660
05:14
at every turn.
85
302747
1404
05:16
How cheap?
86
304937
1151
Barato quanto?
Bem, em algumas partes do mundo podemos
comprar um AK-47 por apenas US$ 10.
05:18
Well, in some parts of the world,
87
306112
1616
05:19
you can buy an AK-47
for as little as 10 dollars.
88
307752
4398
Em muitos dos lugares em que trabalhei,
05:24
In many places in which I have worked,
89
312174
2856
05:27
it is easier to get access
to an automatic rifle
90
315621
4497
é mais fácil ter acesso
a um rifle automático
do que à água limpa e potável.
05:32
than it is to get access
to clean drinking water.
91
320142
4121
05:37
And so now the important part:
92
325040
1596
E agora a parte importante:
05:39
Can anything be done about this?
93
327699
3119
tem algo que possa ser
feito a esse respeito?
05:43
To answer that question,
94
331922
1880
Para responder essa pergunta,
05:45
let's take a look
at this map of the world.
95
333826
2010
vamos dar uma olhada neste mapa-múndi.
05:48
And now, let's add in all of the countries
that are currently at war,
96
336246
4384
Agora vamos adicionar todos os países
que estão em guerra atualmente,
05:53
and the number of people
who have either died
97
341266
2334
e a quantidade de pessoas que já morreram
05:55
or have been displaced
as a result of that violence.
98
343624
2468
ou foram desalojadas
em função dessa violência.
05:58
It is a staggering number --
99
346116
1396
É um número assombroso;
mais de 40 milhões de pessoas.
05:59
more than 40 million people.
100
347536
2697
06:02
But you will also notice
something else about this map.
101
350764
2667
Mas vocês vão notar
outra coisa nesse mapa.
Vão notar que a maior parte
desses países está no Sul Global.
06:05
You will notice
that most of those countries
102
353455
2120
06:07
are in the Global South.
103
355599
1354
06:09
Now, let's look at the countries
104
357453
2290
Agora vamos observar
os 20 principais países
06:11
that are the world's top 20 exporters
of small arms in the world.
105
359767
4855
exportadores de armas leves no mundo.
06:17
And what do we notice?
106
365559
1242
O que nós percebemos?
06:19
Well, you see them in green.
107
367331
1463
Eles estão em verde.
06:20
You will notice that those are mostly
countries in the Global North,
108
368818
3890
Vocês vão perceber que eles são
na maioria países do Norte Global,
06:24
primarily Western countries.
109
372732
1698
principalmente países ocidentais.
06:26
What does this tell us?
110
374454
1216
O que isso nos diz?
Que a maior parte das pessoas
que estão morrendo na guerra
06:27
This tells us that most of the people
who are dying in war
111
375694
3491
06:31
are living in poor countries,
112
379209
1903
vivem em países pobres,
06:33
and yet most of the people
who are profiting from war
113
381136
2814
e que a maior parte das pessoas
que estão lucrando com a guerra
06:36
are living in rich countries --
people like you and me.
114
384609
4362
vivem em países ricos,
pessoas como eu e vocês.
06:41
And then what if we go
beyond small arms for a second.
115
389804
2802
E se formos além das armas leves?
06:44
What if we look at all weapons
in circulation in the world?
116
392630
3224
Se olharmos para todas as armas
em circulação no mundo?
06:47
Who does the biggest business?
117
395878
1784
Quem faz os maiores negócios?
06:49
Well, roughly 80 percent of those weapons
118
397686
2475
Bem, aproximadamente 80% dessas armas
06:52
come from none other
than the five permanent members
119
400185
3542
vêm de cinco membros permanentes
do Conselho de Segurança da ONU,
06:55
of the United Nations Security Council,
120
403751
1891
e da Alemanha.
06:57
plus Germany.
121
405666
1428
06:59
It's shocking, isn't it?
122
407769
1278
Chocante, não?
07:01
Now, some of you might be saying
at this moment in time,
123
409515
2676
Agora, alguns de vocês
podem estar dizendo:
"Tudo bem, mas, espere um pouco... Nutt".
07:04
"Oh yeah, but OK,
hang on a second there ... Nutt."
124
412215
3251
07:07
(Laughter)
125
415490
2205
(Risos)
07:10
Grade school was spectacular for me.
126
418267
1813
O colégio foi espetacular para mim,
07:12
It was, really, a wonderful experience.
127
420104
1944
foi realmente uma experiência maravilhosa.
07:14
(Laughter)
128
422072
2954
(Risos)
07:17
But you might be saying to yourselves,
129
425420
1842
Mas vocês podem estar dizendo a si mesmos
07:19
You know, all of these weapons
in war zones -- they're not a cause,
130
427286
3348
que todas essas armas
em zonas de guerra não são a causa,
07:22
but an effect of the violence
that plagues them
131
430658
2422
mas um efeito da violência
que assola esses lugares todos os dias.
07:25
each and every single day.
132
433104
1484
07:26
You know, places like Iraq
and Afghanistan,
133
434612
2183
Para lugares como Iraque e Afeganistão,
07:28
where they need these weapons
to be able to maintain law and order,
134
436819
3414
que precisam dessas armas
para conseguir manter a lei e a ordem,
07:32
promote peace and security,
to combat terror groups --
135
440257
3621
promover a paz e a segurança,
combater grupos terroristas,
07:35
surely this is a good thing.
136
443902
2495
com certeza isso é uma coisa boa.
07:38
Let's take a look at that assumption
for just one moment,
137
446773
2688
Vamos olhar um pouco essa afirmação,
porque houve um grande aumento
no comércio de armas leves
07:41
because you see there has been
a boom in the small-arms trade
138
449485
3786
07:45
since the start of the War on Terror.
139
453295
1784
desde o início da Guerra ao Terror.
07:47
In fact, it is a business
that has grown threefold
140
455103
3198
De fato, esse negócio triplicou
07:50
over the past 15 years.
141
458325
1943
nos últimos 15 anos.
07:52
And now let's compare that
to the number of people
142
460688
3557
E agora vamos comparar isso
com o número de pessoas
07:56
who have directly died
in armed conflict around the world
143
464269
3826
que morreram diretamente
em conflitos armados pelo mundo
no mesmo período.
08:00
in that same period.
144
468119
1175
08:01
What do you notice?
145
469627
1445
O que se percebe?
08:03
Well, you notice that, in fact,
that also goes up
146
471096
2357
Bom, de fato, isso também
aumentou umas três ou quatro vezes.
08:05
roughly three- to fourfold.
147
473477
1611
08:07
They basically go up
and end at the same point.
148
475112
3665
Basicamente esses números
cresceram juntos até o mesmo ponto.
08:11
Now, we can have a circular argument here
149
479310
2770
Então, podemos ter
um argumento circular aqui
08:14
about whether this increase
in fatalities is a response
150
482104
4072
sobre se esse aumento
nas fatalidades é uma resposta
08:18
to the increase of small arms,
or the other way around.
151
486200
3909
ao aumento de armas leves,
ou o contrário.
O que podemos tirar disso
08:22
But here's what we should
really take away from this.
152
490133
2496
08:24
What we should take away from this
153
492653
1660
é que essa é uma relação
que vale a pena ser investigada,
08:26
is that this is a relationship
worth scrutinizing,
154
494337
4418
08:31
especially when you consider
that small arms that were shipped to Iraq
155
499447
4866
especialmente se considerarmos
que as armas leves enviadas ao Iraque,
para serem usadas pelo exército iraquiano,
08:36
for use by the Iraqi Army,
156
504337
1794
08:38
or to Syria for so-called
moderate opposition fighters,
157
506155
3247
ou para a Síria, para a chamada
oposição moderada,
muitas delas hoje estão nas mãos do ISIS.
08:41
that those arms, many of them,
are now in the hands of ISIS;
158
509426
4193
Ou se considerarmos
que as armas enviadas para a Líbia
08:46
or when you consider that arms
that were shipped to Libya
159
514096
2740
08:48
are now actively drifting
across the Sahel,
160
516860
2713
estão se deslocando através do Sahel
08:51
and ending up with groups
like Boko Haram and al Qaeda
161
519597
4743
e ficando nas mãos de grupos
como Boko Haram, al Qaeda
08:56
and other militant groups.
162
524364
2705
e outros grupos militantes.
08:59
And therein lies the problem.
163
527950
1834
E aí reside o problema.
Porque, vejam, armas leves,
em qualquer lugar,
09:02
Because, you see,
164
530466
1152
09:03
small arms anywhere
are a menace everywhere,
165
531642
5519
são uma ameaça a todos os lugares,
09:09
because their first stop
is rarely their last.
166
537831
4343
porque seu primeiro destino
raramente é o último.
09:14
Spending on war per person per year
167
542904
2416
Os gastos na guerra por pessoa, por ano,
09:17
now amounts to about 249 dollars --
168
545344
4045
somam atualmente em torno de US$ 249.
09:21
249 dollars per person,
169
549413
2401
São US$ 249 por pessoa,
09:23
which is roughly 12 times
what we spend on foreign aid,
170
551838
4939
que é em torno de 12 vezes
o que gastamos em ajuda estrangeira,
09:28
money that is used to educate
and vaccinate children
171
556801
3437
dinheiro usado para educar
e vacinar crianças
09:32
and combat malnutrition
in the Global South.
172
560262
2863
e combater a desnutrição no Sul Global.
09:35
But we can shift that balance.
173
563814
3297
Mas podemos inverter essa balança.
Como fazemos isso?
09:39
How do we do this?
174
567604
1151
09:40
Well, it is essentially a problem
of both supply and demand,
175
568779
2842
Bem, esse é essencialmente
um problema de oferta e demanda,
09:43
so we can tackle it from both sides.
176
571645
1943
então podemos abordá-lo pelos dois lados.
09:45
On the supply side,
177
573993
1670
Pelo lado da oferta,
09:47
we can push our governments
178
575687
3174
podemos pressionar nossos governos
a adotar mecanismos internacionais
de transparência de armas,
09:50
to adopt international arms
transparency mechanisms
179
578885
3063
09:53
like the Arms Trade Treaty,
180
581972
1801
como o Tratado sobre o Comércio de Armas,
09:55
which makes it so that rich countries
have to be more accountable
181
583797
3767
que faz com que os países ricos
sejam mais responsáveis
09:59
for where their arms are going
182
587588
1675
pelo destino de suas armas
e pelo uso que elas podem vir a ter.
10:01
and what their arms might be used for.
183
589287
2399
Aqui nos Estados Unidos, de longe
o maior país exportador de armas do mundo,
10:03
Here in the United States,
184
591710
1265
10:04
the largest arms-exporting country
in the world by far,
185
592999
4617
10:09
President Obama has rightly signed
the Arms Trade Treaty,
186
597640
3925
o presidente Obama corretamente assinou
o Tratado sobre o Comércio de Armas,
10:13
but none of it takes effect,
it isn't binding,
187
601589
2561
mas isso não tem nenhum efeito,
nenhuma obrigação,
10:16
until it is approved
and ratified by the Senate.
188
604174
3509
até ser aprovado e ratificado pelo Senado.
10:20
This is where we need
to make our voices heard.
189
608865
2954
É lá que precisamos fazer
nossas vozes serem ouvidas.
10:23
You know, the curbing of small arms --
190
611843
3714
Frear o avanço das armas leves
10:27
it's not going to solve
the problem of war.
191
615581
2802
não vai resolver o problema da guerra.
10:30
Increased control mechanisms
won't solve that problem.
192
618407
3282
Aumentar os mecanismos de controle
não vai solucionar esse problema,
10:33
But it's an important step
in the right direction.
193
621713
3247
mas é um passo importante
na direção certa.
10:36
And it's up to all of us
who live in those rich countries
194
624984
2873
E depende de todos nós,
que vivemos nesses países ricos,
10:39
to make change here.
195
627881
1810
fazer mudanças aqui.
10:41
What about on the demand side?
196
629994
3209
E no lado da demanda?
10:45
You know, there are generations
around the world
197
633227
2753
Gerações inteiras, ao redor do mundo,
estão sendo perdidas para a guerra.
10:48
who are being lost to war.
198
636004
2056
10:51
It is possible to disrupt
that cycle of violence
199
639202
2991
É possível romper esse ciclo de violência
10:54
with investments in education,
in strengthening the rule of law
200
642217
3993
com investimentos na educação,
fortalecimento da legalidade,
e desenvolvimento econômico,
especialmente das mulheres.
10:58
and in economic development,
especially for women.
201
646234
2381
E tenho visto pessoalmente
11:00
I have personally seen
202
648639
1628
11:02
just how incredibly powerful
those kinds of efforts can be
203
650291
3041
como esses esforços podem ser
incrivelmente poderosos no mundo todo.
11:05
around the world.
204
653356
1334
11:07
But here's the thing:
205
655458
1376
Mas há uma coisa:
11:08
they take time,
206
656858
1408
eles requerem tempo,
11:10
which means for you as individuals,
if you want to give,
207
658290
4039
o que significa que se vocês, enquanto
indivíduos, quiserem fazer doações,
por favor, sem dúvida, doem.
11:14
please, by all means do it.
208
662353
1707
11:16
But know that how you give
is just as important
209
664084
3563
Mas saibam que a forma de doação
é tão importante quanto a quantidade.
11:19
as how much you give.
210
667671
2007
11:22
Regular contributions
like monthly contributions
211
670147
2445
Contribuições regulares,
como contribuições mensais,
11:24
are a far more effective way of giving,
212
672616
3288
são uma forma de doação mais efetiva,
11:27
because they allow
humanitarian organizations
213
675928
2713
pois permitem às organizações humanitárias
planejarem adequadamente,
receberem investimentos a longo prazo,
11:30
to properly plan and be invested
over the long term,
214
678665
4325
e estarem presentes nas vidas
das famílias afetadas pela guerra,
11:35
and to be present in the lives of families
who have been affected by war,
215
683014
5625
guerras que muitos de nós,
para sermos sinceros,
11:40
wars that many of us, frankly,
all too quickly forget.
216
688663
4236
esquecemos rapidamente.
11:45
When I first got on that plane
for Somalia as a young doctor,
217
693939
5360
A primeira vez que embarquei
para a Somália,
como uma jovem médica,
11:52
I had no idea what it meant
to live with war.
218
700942
3297
eu não tinha ideia do significado
de viver com a guerra.
11:57
But I can tell you that I know
what it means now.
219
705519
2402
Mas posso dizer que agora
sei o que isso significa.
12:00
And I know what it means
220
708636
2345
E sei o que significa
12:03
to lie in bed in the pitch-black night
221
711529
4175
deitar na cama numa noite
escura como o breu
12:08
and listen to that haunting
"pop-pop-pop-pop-pop!"
222
716684
3643
e escutar o som perturbador:
"pá-pá-pá-pá-pá!"
12:13
of automatic gunfire,
223
721295
1619
de armas automáticas,
12:16
and wonder with absolute dread
224
724002
2423
e imaginar, com terror absoluto,
12:19
how many minutes I have left
until it will be right on top of me.
225
727298
3587
quantos minutos ainda tenho
até estarem exatamente acima de mim.
12:23
I can tell you that it is a terrifying
and agonizing fear,
226
731556
5037
Posso dizer que esse é um medo
aterrorizante e agonizante
12:28
one that millions of people
around the world are forced to confront
227
736617
4357
que milhões de pessoas ao redor do mundo
são obrigadas a enfrentar todos os dias,
12:32
each and every single day,
228
740998
2166
12:35
especially children.
229
743188
1333
especialmente crianças.
12:37
Over the years of doing this work,
230
745417
2740
Através dos anos nesse trabalho,
12:40
unfortunately, war has killed
far too many people close to me.
231
748181
5112
infelizmente, a guerra matou
inúmeras pessoas próximas a mim.
12:46
And on at least a couple of occasions,
232
754277
2976
E no mínimo em algumas ocasiões,
12:49
war has very nearly killed me as well.
233
757277
2770
quase me matou também.
12:53
But I firmly believe,
234
761309
4874
Mas
eu acredito firmemente,
e por isso me levanto
e faço o que faço a cada dia,
12:58
which is why I get up and do
what I do every single day,
235
766207
2777
13:01
that we can make different choices here.
236
769786
2728
que podemos fazer escolhas diferentes.
13:05
Because you see, war is ours,
237
773284
2819
Porque, vejam, a guerra é nossa,
13:08
as human beings.
238
776127
1579
enquanto seres humanos.
13:09
We buy it, sell it, spread it and wage it.
239
777730
3612
Nós a compramos, vendemos,
espalhamos e pagamos por ela.
13:13
We are therefore
not powerless to solve it.
240
781960
3699
Portanto, não somos
impotentes para solucioná-la.
13:18
On the contrary,
241
786569
1671
Pelo contrário,
13:20
we are the only ones who can.
242
788264
2951
somos os únicos que podem.
13:23
Thank you very much, and I want
to wish you the greatest success.
243
791731
3110
Muito obrigada, e quero
desejar a vocês muito sucesso.
13:26
(Applause)
244
794865
6874
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Samantha Nutt - Doctor, writer and humanitarian
Samantha Nutt envisions a world where no child knows war.

Why you should listen

Samantha Nutt is a leading authority on the civilian impact of war and a bestselling author. A medical doctor and the founder of the international humanitarian organizations War Child USA and War Child Canada, Dr. Nutt has worked with children and their families at the frontline of many of the world's major crises -- from Iraq to Afghanistan, Somalia to the Democratic Republic of Congo, and Sierra Leone to Darfur, Sudan. With a career that has spanned more than two decades and dozens of conflict zones, her international work has benefited millions of war-affected children globally.

Dr. Nutt writes and speaks about war, international aid and foreign policy. Her work has been published by a variety of print and online media, including the Globe and Mail, Huffington Post, Reuters, Maclean's Magazine and many others. She regularly appears on news shows discussing foreign affairs and is a panelist on CBC's flagship news program, The National. Dr. Nutt's critically-acclaimed book, Damned Nations: Greed, Guns, Armies and Aid, was a bestseller. 

Dr. Nutt is a recipient of the Order of Canada, Canada's highest civilian honour, and has been recognized as a Young Global Leader by the World Economic Forum. She is a staff physician at Women's College Hospital in Toronto and an assistant professor of Medicine at the University of Toronto. She holds a degree in medicine from McMaster University and post graduate degrees from the London School of Hygiene and Tropical Medicine (University of London) and the University of Toronto. Dr. Nutt is also a member of the Royal College of Physicians and Surgeons of Canada, as well as the Canadian College of Family Practice.

More profile about the speaker
Samantha Nutt | Speaker | TED.com