ABOUT THE SPEAKERS
Alicia Garza - Writer, activist
Alicia Garza launched a global movement with a single Facebook post that ended with the words: “Black lives matter.”

Why you should listen

Alicia Garza is an organizer, writer and freedom dreamer. She is the special projects director for the National Domestic Workers Alliance, the nation's leading voice for dignity and fairness for the millions of domestic workers in the United States. She is also the co-creator of #BlackLivesMatter, an international movement and organizing project focused on combatting anti-black state-sanctioned violence.

Garza's work challenges us to celebrate the contributions of black queer women's work within popular narratives of black movements and reminds us that the black radical tradition is long, complex and international. Her activism connects emerging social movements, without diminishing the structural violence facing black people.

Garza has been the recipient of many awards for her organizing work, including the Root 100 2015 list of African-American achievers and influencers. She was also featured in the Politico50 guide to the thinkers, doers and visionaries transforming American politics in 2015. She lives and works in Oakland, California.

More profile about the speaker
Alicia Garza | Speaker | TED.com
Patrisse Cullors - Artist, organizer
Activist Patrisse Cullors created the hashtag #BlackLivesMatter as a tonic against years of injustice by police forces and prisons.

Why you should listen

Patrisse Cullors is an artist, organizer and freedom fighter from Los Angeles, CA. While she is a co-founder of the Black Lives Matter Network, and she is also a performance artist, Fulbright scholar, writer and mother. Cullors brings her full self to this work and wants to use her talents to both grow the Network and its diverse leadership. Cullors serves the Network primarily on the field team and utilizes her energy for leadership development, political strategy and relationship building with chapters based on commitment and shared reciprocity. She is focused on deepening the Network's political work, both long-term and rapid response, specifically around legislation and policy.

More profile about the speaker
Patrisse Cullors | Speaker | TED.com
Opal Tometi - Human rights activist
By taking the phrase "Black Lives Matter" onto social media, Opal Tometi helped turn a hashtag into a networked movement.

Why you should listen

Opal Tometi is a New York-based Nigerian-American writer, strategist and community organizer. She is a co-founder of #BlackLivesMatter. The historic political project was launched in the wake of the murder of Trayvon Martin in order to explicitly combat implicit bias and anti-black racism, and to protect and affirm the beauty and dignity of all black lives. Tometi is credited with creating the project's online platforms and initiating the social media strategy during its early days. The campaign has grown into a national network of approximately 50 chapters.

Tometi is currently at the helm of the country's leading black organization for immigrant rights, the Black Alliance for Just Immigration (BAJI). Founded in 2006, BAJI is a national organization that educates and advocates to further immigrant rights and racial justice together with African-American, Afro-Latino, African and Caribbean immigrant communities. As the executive director at BAJI, Tometi collaborates with staff and communities in Los Angeles, Phoenix, New York, Oakland, Washington, DC and communities throughout the southern states. The organization's most recent campaign helped win family reunification visas for Haitians displaced by the 2010 earthquake. BAJI is an award-winning institution with recognition by leading intuitions across the country.

A transnational feminist, Tometi supports and helps shape the strategic work of Pan African Network in Defense of Migrant Rights, and the Black Immigration Network international and national formations respectively, dedicated to people of African descent. She has presented at the United Nations and participated with the UN's Global Forum on Migration and Commission on the Status of Women. Tometi is being featured  in the Smithsonian's new National Museum for African American History and Culture for her historic contributions.

Prior to becoming executive director, Tometi worked as co-director and communications director at BAJI. Her contributions include leading organizing efforts for the first ever black-led rally for immigrant justice and the first Congressional briefing on black immigrants in Washington, DC. Additionally, she coordinated BAJI's work as launch partner with Race Forward's historic "Drop the I-Word" campaign, working with the campaign to raise awareness about the importance of respectful language and history through the lens of the Great Migration, the Civil Rights Movement and current migration of the black diaspora.
 Tometi has been active in social movements for over a decade. She is a student of liberation theology and her practice is in the tradition of Ella Baker, informed by Stuart Hall, bell hooks and black Feminist thinkers. She was a lead architect of the Black-Brown Coalition of Arizona and was involved in grassroots organizing against SB 1070 with the Alto Arizona campaign. Tometi is a former case manager for survivors of domestic violence and still provides community education on the issue.

Tometi holds a Bachelor of Arts degree in history and a Masters of Arts degree in communication and advocacy. The daughter of Nigerian immigrants, she grew up in Phoenix, Arizona. She currently resides in the Brooklyn, New York where she loves riding her single speed bike and collecting African art. 

More profile about the speaker
Opal Tometi | Speaker | TED.com
Mia Birdsong - Family activist
Mia Birdsong advocates for strong communities and the self-determination of everyday people.

Why you should listen

Mia Birdsong has spent more than 20 years fighting for the self-determination and pointing out the brilliant adaptations of everyday people. In her current role as co-director of Family Story, she is updating this nation's outdated picture of the family in America (hint: rarely 2.5 kids and two heterosexual parents living behind a white picket fence). Prior to launching Family Story, Birdsong was the vice president of the Family Independence Initiative, an organization that leverages the power of data and stories to illuminate and accelerate the initiative low-income families take to improve their lives.

Birdsong, whose 2015 TED talk "The story we tell about poverty isn't true" has been viewed more than 1.5 million times, has been published in the Stanford Social Innovation Review, Slate, Salon and On Being. She speaks on economic inequality, race, gender and building community at universities and conferences across the country. She co-founded Canerow, a resource for people dedicated to raising children of color in a world that reflects the spectrum of who they are.  

Birdsong is also modern Renaissance woman. She has spent time organizing to abolish prisons, teaching teenagers about sex and drugs, interviewing literary luminaries like Edwidge Danticat, David Foster Wallace and John Irving, and attending births as a midwifery apprentice. She is a graduate of Oberlin College, an inaugural Ascend Fellow of The Aspen Institute and a New America California Fellow. She sits on the Board of Directors of Forward Together.

More profile about the speaker
Mia Birdsong | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Alicia Garza, Patrisse Cullors and Opal Tometi: An interview with the founders of Black Lives Matter

Alicia Garza, Patrisse Cullors, Opal Tometi: Uma entrevista com as fundadoras do movimento Black Lives Matter

Filmed:
926,790 views

Nascido de um "post" em uma rede social, o movimento Black Lives Matter acendeu a discussão sobre raça e desigualdade ao redor do mundo. Nesta conversa inspirada com Mia Birdsong, as três fundadoras do movimento compartilham o que elas têm aprendido sobre liderança e o que dá a elas esperança e inspiração ao encarar realidades dolorosas. O conselho delas sobre como participar para garantir liberdade para todos: unam-se a algo, comecem algo, e melhorem uns aos outros para que todos nós possamos crescer.
- Writer, activist
Alicia Garza launched a global movement with a single Facebook post that ended with the words: “Black lives matter.” Full bio - Artist, organizer
Activist Patrisse Cullors created the hashtag #BlackLivesMatter as a tonic against years of injustice by police forces and prisons. Full bio - Human rights activist
By taking the phrase "Black Lives Matter" onto social media, Opal Tometi helped turn a hashtag into a networked movement. Full bio - Family activist
Mia Birdsong advocates for strong communities and the self-determination of everyday people. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Mia Birdsong: Why is Black Lives Matter
important for the US right now
0
1800
4576
Mia Birdsong: Por que o movimento
Black Lives Matter é importante
para os EUA, neste momento,
e para o mundo?
00:18
and in the world?
1
6400
1200
00:20
Patrisse Cullors: Black Lives Matter
is our call to action.
2
8560
3280
Patrisse Cullors: Black Lives Matter
é nosso chamado para a ação.
00:24
It is a tool to reimagine a world
3
12440
4256
É uma ferramenta para repensar um mundo
00:28
where black people are free to exist,
4
16720
3216
no qual as pessoas negras
sejam livres para existir,
00:31
free to live.
5
19960
1936
livres para viver.
00:33
It is a tool for our allies
to show up differently for us.
6
21920
3600
É uma ferramenta para nossos aliados
mostrarem seu apoio a nós de outra forma.
00:38
I grew up in a neighborhood
that was heavily policed.
7
26160
3200
Eu cresci em um bairro
com policiamento ostensivo.
00:42
I witnessed my brothers and my siblings
8
30480
3696
Presenciei meus irmãos e amigos
00:46
continuously stopped and frisked
by law enforcement.
9
34200
3736
serem constantemente parados
e revistados pela polícia.
00:49
I remember my home being raided.
10
37960
2536
Eu me lembro da minha casa
ser invadida pela polícia.
00:52
And one of my questions
as a child was, why?
11
40520
3896
E uma das minhas perguntas,
quando criança, era "por quê"?
00:56
Why us?
12
44440
1200
Por que nós?
00:58
Black Lives Matter
offers answers to the why.
13
46360
4560
Black Lives Matter oferece
respostas para esse porquê.
01:03
It offers a new vision
for young black girls around the world
14
51600
5776
Oferece uma nova visão para jovens
meninas negras ao redor do mundo
01:09
that we deserve to be fought for,
15
57400
2936
de que merecemos que lutem por nós,
01:12
that we deserve to call
on local governments to show up for us.
16
60360
5480
merecemos que os governos
locais nos defendam.
01:19
Opal Tometi: And antiblack racism --
17
67360
1736
Opal Tometi: E o racismo...
01:21
(Applause)
18
69120
3216
(Aplausos)
01:24
And antiblack racism is not only
happening in the United States.
19
72360
4016
E o racismo contra os negros
não ocorre somente nos Estados Unidos.
01:28
It's actually happening
all across the globe.
20
76400
2736
Na verdade ocorre por todo o mundo.
01:31
And what we need now more than ever
is a human rights movement
21
79160
4136
E o que precisamos mais do que nunca
é de um movimento pelos direitos humanos
01:35
that challenges systemic racism
in every single context.
22
83320
4856
que desafie o racismo sistêmico
em todos os contextos.
01:40
(Applause)
23
88200
2600
(Aplausos)
01:44
We need this because the global reality
24
92240
3536
Precisamos disso porque a realidade global
01:47
is that black people
are subject to all sorts of disparities
25
95800
5416
é que pessoas negras estão sujeitas
a todo tipo de desigualdades
01:53
in most of our most challenging
issues of our day.
26
101240
3776
na maioria das questões mais desafiadoras.
01:57
I think about issues like climate change,
27
105040
2776
Penso em questões
como as mudanças climáticas,
01:59
and how six of the 10 worst impacted
nations by climate change
28
107840
5496
e que seis das dez nações mais impactadas
pelas mudanças climáticas
02:05
are actually on the continent of Africa.
29
113360
2360
ficam no continente africano.
02:09
People are reeling
from all sorts of unnatural disasters,
30
117080
4696
As pessoas estão sendo assoladas
por todo tipo de desastre não natural,
02:13
displacing them
from their ancestral homes
31
121800
2816
desalojadas das casas de seus ancestrais
02:16
and leaving them without a chance
at making a decent living.
32
124640
3360
e sem chance de ter uma vida decente.
02:20
We also see disasters
like Hurricane Matthew,
33
128840
4056
Também vemos desastres
como o furacão Matthew,
02:24
which recently wreaked havoc
in many different nations,
34
132920
3536
que recentemente devastou diversos países,
02:28
but caused the most damage to Haiti.
35
136480
2600
mas causou os maiores danos ao Haiti.
02:31
Haiti is the poorest country
in this hemisphere,
36
139800
4216
O Haiti é o país mais pobre
neste hemisfério,
02:36
and its inhabitants are black people.
37
144040
2720
e seus habitantes são pessoas negras.
02:39
And what we're seeing in Haiti
38
147880
1856
E o que vemos no Haiti
02:41
is that they were actually facing
a number of challenges
39
149760
3176
é que na verdade eles já estavam
enfrentando diversos desafios
02:44
that even preceded this hurricane.
40
152960
2696
anteriores a esse furacão.
02:47
They were reeling from the earthquake,
41
155680
1856
Eles estavam se recuperando do terremoto,
02:49
they were reeling from cholera
that was brought in by UN peacekeepers
42
157560
4176
estavam se recuperando da cólera
que foi trazida pelos pacificadores da ONU
02:53
and still hasn't been eradicated.
43
161760
2160
e ainda não foi erradicada.
02:56
This is unconscionable.
44
164560
2136
Isso é inaceitável.
02:58
And this would not happen if this nation
didn't have a population that was black,
45
166720
5896
E isso não aconteceria se a população
desse país não fosse de pessoas negras,
03:04
and we have to be real about that.
46
172640
2376
temos que ser realistas sobre isso.
03:07
But what's most heartening right now
47
175040
2176
Mas o mais animador no momento
03:09
is that despite these challenges,
48
177240
2176
é que, apesar desses desafios,
03:11
what we're seeing is
that there's a network of Africans
49
179440
2976
o que vemos é que existe
uma rede de africanos
03:14
all across the continent
50
182440
1616
por todo o continente
03:16
who are rising up and fighting back
and demanding climate justice.
51
184080
4176
que estão se rebelando, lutando
e clamando por justiça climática.
03:20
(Applause)
52
188280
2080
(Aplausos)
03:23
MB: So Alicia,
53
191840
1216
MB: Então, Alicia, você disse que,
quando as pessoas negras são livres,
03:25
you've said that when
black people are free,
54
193080
2776
03:27
everyone is free.
55
195880
1936
todo mundo é livre.
03:29
Can you talk about what that means?
56
197840
1696
Você pode nos explicar isso?
Alicia Garza: Claro.
03:31
Alicia Garza: Sure.
57
199560
1216
03:32
So I think race and racism
is probably the most studied
58
200800
3936
Eu acho que raça e racismo é provavelmente
o fenômeno social, econômico
e político mais estudado neste país,
03:36
social, economic and political
phenomenon in this country,
59
204760
3896
03:40
but it's also the least understood.
60
208680
3136
mas também o menos compreendido.
03:43
The reality is that race
in the United States
61
211840
2776
A realidade é que raça,
nos Estados Unidos,
03:46
operates on a spectrum
from black to white.
62
214640
2936
opera em um espectro
que vai do negro ao branco.
03:49
Doesn't mean that people who are
in between don't experience racism,
63
217600
4376
Isso não significa que as pessoas
que estão no meio não sofram racismo,
03:54
but it means that the closer
you are to white on that spectrum,
64
222000
3856
mas significa que, quanto mais perto
você estiver do branco nesse espectro,
em melhor situação você está.
03:57
the better off you are.
65
225880
1296
03:59
And the closer to black
that you are on that spectrum
66
227200
2976
E quanto mais perto do preto
você estiver nesse espectro,
04:02
the worse off your are.
67
230200
1816
pior será a sua situação.
04:04
When we think about
how we address problems in this country,
68
232040
3816
Quando pensamos na forma
como encaminhamos os problemas nesse país,
04:07
we often start from a place
of trickle-down justice.
69
235880
3736
normalmente temos
uma justiça de cima para baixo.
04:11
So using white folks
as the control we say,
70
239640
2816
Então, usando os brancos
como parâmetro, dizemos:
04:14
well, if we make things
better for white folks
71
242480
2143
bem, se as coisas melhoram
para os brancos,
04:16
then everybody else is going to get free.
72
244647
2080
então vai melhorar para todos os outros.
04:19
But actually it doesn't work that way.
73
247440
1856
Mas na verdade não acontece dessa forma.
04:21
We have to address problems at the root,
74
249320
2656
Temos que encaminhar os problemas na raiz,
04:24
and when you deal with what's
happening in black communities,
75
252000
4136
e quando lidamos com o que acontece
nas comunidades negras,
04:28
it creates an effervescence, right?
76
256160
2335
isso cria uma efervescência, certo?
04:30
So a bubble up rather than a trickle down.
77
258519
2817
Então, bolhas de baixo para cima,
em vez de cima para baixo.
04:33
Let me give an example.
78
261360
1736
Vou dar um exemplo: quando falamos
na desigualdade de sálarios,
04:35
When we talk about the wage gap,
79
263120
1576
costumamos dizer que as mulheres ganham
US$ 0,78 para cada US$ 1 dos homens.
04:36
we often say women make 78 cents
to every dollar that a man makes.
80
264720
5496
04:42
You all have heard that before.
81
270240
1856
Todos vocês já ouviram isso.
04:44
But those are the statistics
for white women and white men.
82
272120
3216
Mas essas estatísticas são
para mulheres e homens brancos.
04:47
The reality is that black women
make something like 64 cents
83
275360
4096
A realidade é que mulheres negras
recebem em torno de US$ 0,64
04:51
to every 78 cents that white women make.
84
279480
2920
para cada US$ 0,78 das mulheres brancas.
04:54
When we talk about latinas,
it goes down to about 58 cents.
85
282960
4056
Quando falamos nas latinas,
isso cai para cerca de US$ 0,58.
04:59
If we were to talk about indigenous women,
86
287040
2096
Se falamos sobre mulheres indígenas,
05:01
if we were to talk about trans women,
87
289160
1816
ou sobre mulheres trans,
isso cai ainda mais.
05:03
it would even go further down.
88
291000
1896
Então, de novo, se você lida
com os que são mais impactados,
05:04
So again,
89
292920
1216
05:06
if you deal with those
who are the most impacted,
90
294160
2376
05:08
everybody has an opportunity
to benefit from that,
91
296560
3256
todos têm uma oportunidade
de se beneficiar disso,
05:11
rather than dealing with the folks
who are not as impacted,
92
299840
4016
em vez de lidar com as pessoas
que não são tão impactadas
05:15
and expecting it to trickle down.
93
303880
2216
e esperar que isso se reflita para baixo.
05:18
MB: So I love the effervescence,
94
306120
1576
MB: Eu amo a efervescência, borbulhando.
05:19
bubbling up.
95
307720
1216
AG: Efervescência... como espumante.
05:20
AG: Effervescence -- like champagne.
96
308960
1736
05:22
(Laughter)
97
310720
1216
(Risos)
MB: Quem não ama
uma taça de espumante, não é?
05:23
MB: Who doesn't love
a glass of champagne, right?
98
311960
2336
Espumante e liberdade, certo?
05:26
Champagne and freedom, right?
99
314320
1416
05:27
(Laughter)
100
315760
1256
(Risos)
05:29
What more could we want, y'all?
101
317040
1560
O que mais podemos querer?
05:31
So you all have been
doing this for a minute,
102
319320
2936
Então todas vocês vêm fazendo
isso há um tempinho,
05:34
and the last few years have been --
103
322280
3376
e os últimos anos têm sido...
05:37
well, I can't even imagine,
104
325680
1336
bem, não posso nem imaginar,
05:39
but I'm sure very transformative.
105
327040
2376
mas tenho certeza que foram
bem transformadores.
05:41
And I know that you all
have learned a lot about leadership.
106
329440
4016
E sei que todas vocês
têm aprendido muito sobre liderança.
O que vocês aprenderam sobre liderança
e querem compartilhar com a plateia?
05:45
What do you want
to share with these people
107
333480
2056
05:47
about what you've learned
about leadership?
108
335560
2056
Patrisse, vamos começar com você.
05:49
Patrisse, let's start with you.
109
337640
1496
05:51
PC: Yeah, we have to invest
in black leadership.
110
339160
2576
PC: Bem, temos que investir
em lideranças negras.
05:53
That's what I've learned the most
in the last few years.
111
341760
2656
Isso é o que mais aprendemos
nos últimos anos.
05:56
(Applause)
112
344440
2336
(Aplausos)
05:58
What we've seen is thousands
of black people showing up for our lives
113
346800
5976
Temos visto milhares de pessoas negras
se manifestando por nossas vidas
06:04
with very little infrastructure
and very little support.
114
352800
3040
com pouquíssima infraestrutura
e pouquíssimo apoio.
06:09
I think our work as movement leaders
isn't just about our own visibility
115
357400
5296
Acho que nosso trabalho
como líderes do movimento
não é só sobre nossa própria visibilidade,
06:14
but rather how do we
make the whole visible.
116
362720
4616
mas sobre como tornamos o todo visível.
06:19
How do we not just fight
for our individual selves
117
367360
3096
Como não lutar apenas por nós mesmas,
06:22
but fight for everybody?
118
370480
1816
mas lutar por todos?
06:24
And I also think
119
372320
3336
E também acho
06:27
leadership looks like
everybody in this audience
120
375680
4120
que liderança se parece
com todos nesta plateia
06:32
showing up for black lives.
121
380960
2816
se manifestando pela vida dos negros.
06:35
It's not just about coming
and watching people on a stage, right?
122
383800
4216
Não é só sobre vir e assistir
pessoas em um palco, certo?
06:40
It's about how do you
become that leader --
123
388040
2000
É sobre como você se torna aquele líder,
06:42
whether it's in your workplace,
whether it's in your home --
124
390064
4112
seja em seu local de trabalho,
seja em sua casa,
06:46
and believe that the movement
for black lives isn't just for us,
125
394200
4056
e acredita que o movimento pela vida
dos negros não e só para nós,
06:50
but it's for everybody.
126
398280
1400
mas é para todos.
06:53
(Applause)
127
401480
3496
(Aplausos)
06:57
MB: What about you, Opal?
128
405000
1616
MB: E você, Opa?
06:58
OT: So I've been learning
a great deal about interdependence.
129
406640
3776
OT: Eu tenho aprendido muito
sobre interdependência.
07:02
I've been learning
about how to trust your team.
130
410440
3936
Tenho aprendido sobre confiar na equipe.
07:06
I've come up with this new mantra
131
414400
1616
E descobri esse novo mantra
07:08
after coming back
from a three-month sabbatical,
132
416040
2736
depois de voltar de três meses sabáticos,
07:10
which is rare for black women to take
who are in leadership,
133
418800
3656
o que é raro uma mulher negra
que está na liderança poder tirar,
07:14
but I felt it was really important
for my leadership and for my team
134
422480
4376
mas senti que era muito importante,
para minha liderança e para minha equipe,
07:18
to also practice stepping back
135
426880
2616
praticar dar um passo atrás,
07:21
as well as also sometimes stepping in.
136
429520
2080
assim como às vezes dar um passo à frente.
07:24
And what I learned in this process
was that we need to acknowledge
137
432360
4976
E o que aprendi nesse processo
foi que precisamos reconhecer
07:29
that different people
contribute different strengths,
138
437360
3696
que pessoas diferentes
contribuem de formas diferentes,
07:33
and that in order
for our entire team to flourish,
139
441080
3496
e que para toda nossa equipe florescer
07:36
we have to allow them
to share and allow them to shine.
140
444600
4136
temos que permitir que eles
compartilhem e que brilhem.
Assim, durante meu período sabático,
07:40
And so during my sabbatical
141
448760
1696
07:42
with the organization
that I also work with,
142
450480
2576
com a organização com a qual trabalho,
07:45
I saw our team rise up in my absence.
143
453080
3216
eu vi nossa equipe
crescer na minha ausência.
07:48
They were able to launch new programs,
144
456320
2456
Eles foram capazes de iniciar
novos programas, arrecadar fundos,
07:50
fundraise.
145
458800
1416
e quando eu voltei,
07:52
And when I came back,
146
460240
1696
07:53
I had to give them
a lot of gratitude and praise
147
461960
4056
tive que dar a eles
muita gratidão e elogios,
07:58
because they showed me
that they truly had my back
148
466040
3736
porque eles me mostraram
que realmente me apoiam
08:01
and that they truly had their own backs.
149
469800
2896
e realmente se apoiam.
08:04
You know, in this process
of my sabbatical,
150
472720
2616
Sabe, nesse processo
do meu período sabático,
08:07
I was really reminded
151
475360
1256
eu realmente relembrei
a filosofia sul-africana Ubuntu.
08:08
of this Southern African
philosophy of Ubuntu.
152
476640
4936
08:13
I am because you are;
153
481600
2400
Eu sou porque você é;
08:16
you are because I am.
154
484720
1720
você é porque eu sou.
08:19
And I realized that my own leadership,
155
487120
3416
E percebi que minha própria liderança,
08:22
and the contributions
that I'm able to make,
156
490560
2536
e as contribuições que posso dar,
08:25
is in large part due to the contributions
that they make, right?
157
493120
4256
são, em grande parte, devidas
às contribuições deles, certo?
08:29
And I have to acknowledge that,
and I have to see that,
158
497400
2616
Eu tenho que reconhecer isso
e tenho visto isso,
08:32
and so my new mantra is,
"Keep calm and trust the team."
159
500040
3280
então meu novo mantra é:
"'Keep calm' e confie na equipe".
08:36
And also,
160
504400
1216
E também: "'Keep calm'
e agradeça à equipe".
08:37
"Keep calm and thank the team."
161
505640
2416
MB: Sabe, uma das coisas
que sinto que ouvi
08:40
MB: You know, one of the things
I feel like I've heard
162
508080
2576
08:42
in the context of the Black Lives Matter
movement more than anywhere else
163
510680
3776
no contexto do movimento
Black Lives Matter
mais do que em qualquer outro lugar,
é sobre ser um movimento de liderança,
08:46
is about being a leaderful movement,
164
514480
2216
08:48
and that's such a beautiful concept,
165
516720
1736
e esse é um conceito lindo,
e acho que algo que as mulheres sempre
trazem para a conversa sobre liderança
08:50
and I think that something
166
518480
1256
08:51
that women often bring
to the conversation about leadership
167
519760
2816
é realmente a questão coletiva.
08:54
is really the collective piece.
168
522600
1496
08:56
What about you, Alicia?
169
524120
1240
E você, Alicia?
08:58
AG: Yeah ...
170
526040
1480
AG: Sim...
09:00
How many of you heard that saying
that leadership is lonely?
171
528000
3080
Quantos de vocês ouviram o ditado
que diz que a liderança é solitária?
09:05
I think that there is an element
where leadership is lonely,
172
533400
2896
Acho que existe um elemento
no qual a liderança é solitária,
09:08
but I also believe
that it doesn't have to be like that.
173
536320
3216
mas também acredito
que não precisa ser assim.
09:11
And in order for us to get to that point,
174
539560
2456
E para chegarmos a esse ponto,
09:14
I think there's a few things
that we need to be doing.
175
542040
2736
acho que existem algumas coisas
que deveríamos estar fazendo.
09:16
So one is we have to stop
treating leaders like superheroes.
176
544800
3840
Uma delas é que temos que parar
de tratar os líderes como super-heróis.
09:21
We are ordinary people
attempting to do extraordinary things,
177
549240
5336
Somos pessoas comuns
tentando fazer coisas extraordinárias,
09:26
and so we need to be
supported in that way.
178
554600
2440
e é dessa forma
que precisamos ser apoiadas.
09:29
The other thing that
I've learned about leadership
179
557680
2736
Outra coisa que aprendi sobre liderança
09:32
is that there's a difference
between leadership and celebrities, right?
180
560440
6176
é que há uma diferença
entre liderança e celebridade, certo?
09:38
And there's a way in which we've been
kind of transformed into celebrities
181
566640
5336
E existe um caminho no qual temos
sido transformadas em celebridades
09:44
rather than people
who are trying to solve a problem.
182
572000
2960
em vez de pessoas que estão
tentando resolver um problema.
09:47
And the way that we treat
celebrities is very fickle, right?
183
575840
2936
E tratamos as celebridades
de forma muito instável, certo?
09:50
We like them one day,
184
578800
1256
Gostamos delas num dia, não gostamos
do que estão vestindo no dia seguinte,
09:52
we don't like what they're
wearing the next day,
185
580080
2256
09:54
and all of a sudden we have issues, right?
186
582360
2296
e de uma hora pra outra
temos problemas, certo?
09:56
So we need to stop deifying leaders
187
584680
2376
Então precisamos parar
de endeusar os líderes
09:59
so that more people
will step into leadership.
188
587080
2616
para que mais pessoas assumam a liderança.
10:01
Lots of people are terrified
to step into leadership
189
589720
2616
Muitas pessoas ficam apavoradas
em assumir a liderança
10:04
because of how much scrutiny they receive
190
592360
2696
pelo tanto que são fiscalizadas
10:07
and how brutal we are with leaders.
191
595080
2480
e como somos brutais com os líderes.
10:10
And then the last thing
that I've learned about leadership
192
598200
2736
E por fim a última coisa
que aprendi sobre liderança
é que é muito fácil ser um líder,
quando todos gostam de você.
10:12
is that it's really easy to be a leader
when everybody likes you.
193
600960
3080
10:17
But it's hard to be a leader
when you have to make hard choices
194
605280
4080
Mas é difícil ser um líder, quando você
tem que fazer escolhas difíceis,
10:21
and when you have to do what's right,
195
609960
1856
e quando você tem que fazer o que é certo,
10:23
even though people
are not going to like you for it.
196
611840
2896
mesmo que as pessoas
não gostem de você por isso.
10:26
And so in that way,
197
614760
1256
Dessa forma,
10:28
I think another way
that we can support leaders
198
616040
2336
acho que outra forma
de apoiarmos os líderes
10:30
is to struggle with us,
199
618400
2696
é lutar conosco,
10:33
but struggle with us politically,
200
621120
1616
mas lutar conosco politicamente,
10:34
not personally.
201
622760
1736
não pessoalmente.
10:36
We can have disagreements
without being disagreeable,
202
624520
3896
Podemos discordar sem ser desagradáveis,
10:40
but it's important for us
to sharpen each other,
203
628440
3176
mas isso é importante
para melhorarmos uns aos outros
para que todos nós possamos crescer.
10:43
so that we all can rise.
204
631640
1616
10:45
MB: That's beautiful, thank you.
205
633280
1559
MB: Isso é bonito, obrigada.
10:46
(Applause)
206
634853
2320
(Aplausos)
10:51
So you all are doing work
207
639720
2856
Então todas vocês
estão fazendo um trabalho
10:54
that forces you to face
some brutal, painful realities
208
642600
4696
que as obriga a encarar
realidades brutais e dolorosas
10:59
on a daily basis.
209
647320
1200
diariamente.
11:02
What gives you hope
210
650320
1456
O que dá esperança e inspiração
a vocês nesse contexto?
11:03
and inspires you in that context?
211
651800
2280
11:07
PC: I am hopeful for black futures.
212
655320
2976
PC: Eu tenho esperança
no futuro dos negros.
11:10
And I say that because
we live in a society
213
658320
4216
E digo isso porque vivemos
em uma sociedade
11:14
that's so obsessed with black death.
214
662560
2656
muito obcecada com a morte dos negros.
11:17
We have images of our death
on the TV screen,
215
665240
4576
Vemos imagens de nossas mortes na TV,
11:21
on our Twitter timelines,
216
669840
1896
nas nossas "timelines" do Twitter,
11:23
on our Facebook timelines,
217
671760
2536
nas nossas "timelines" do Facebook,
11:26
but what if instead
we imagine black life?
218
674320
3400
mas e se, em vez disso,
imaginássemos a vida dos negros?
11:30
We imagine black people
living and thriving.
219
678320
3376
Imaginássemos pessoas negras
vivendo e prosperando.
11:33
And that --
220
681720
1456
E isso...
11:35
that inspires me.
221
683200
1280
isso me inspira.
11:39
OT: What inspires me
these days are immigrants.
222
687120
3960
OT: O que me inspira
hoje em dia são os imigrantes.
11:43
Immigrants all over the world
who are doing the best that they can
223
691640
4616
Imigrantes de todas as partes do mundo
que fazem o melhor que podem
11:48
to make a living,
to survive and also to thrive.
224
696280
4456
para ganhar a vida, para sobreviver
e também para prosperar.
11:52
Right now there are
over 244 million people
225
700760
3256
Agora mesmo mais de 244 milhões de pessoas
11:56
who aren't living
in their country of origin.
226
704040
2280
não vivem em seus países de origem.
11:59
This is a 40 percent increase
since the year 2000.
227
707120
3680
Isso é um aumento de 40% desde 2000.
12:03
So what this tells me
228
711440
1656
Então o que isso me mostra
12:05
is that the disparities across the globe
are only getting worse.
229
713120
4680
é que as desigualdades
por todo o mundo estão piorando.
12:10
Yet there are people who are finding
the strength and wherewithal to travel,
230
718360
5256
Nesse momento pessoas estão buscando
a força e os recursos para partir,
12:15
to move,
231
723640
1216
para se mudar,
12:16
to eke out a better living for themselves
232
724880
2296
para batalhar por uma vida melhor
12:19
and to provide for their families
and their loved ones.
233
727200
2680
e para prover para suas famílias
e seus entes queridos.
12:22
And some of these people
who are immigrants
234
730440
2536
E alguns desses imigrantes
não têm documentos.
12:25
are also undocumented.
235
733000
1976
Eles são ilegais.
12:27
They're unauthorized.
236
735000
1696
12:28
And they inspire me even more
237
736720
2136
E eles me inspiram ainda mais
12:30
because although our society
is telling them, you're not wanted,
238
738880
3736
porque, apesar da nossa sociedade
dizer que eles não são desejados,
12:34
you're not needed here,
239
742640
1376
que não são necessários,
12:36
and they're highly vulnerable
and subject to abuse, to wage theft,
240
744040
4376
e eles serem altamente vulneráveis
e sujeitos a abusos e extorsão salarial,
12:40
to exploitation and xenophobic attacks,
241
748440
3256
exploração e ataques xenofóbicos,
12:43
many of them are also beginning
to organize in their communities.
242
751720
4176
muitos deles estão começando
a se organizar em suas comunidades.
12:47
And what I'm seeing is
that there's also an emerging network
243
755920
4176
E o que vejo é que há uma rede emergente
12:52
of black, undocumented people
who are resisting the framework,
244
760120
4296
de pessoas negras, sem documentação,
que estão resistindo a essa estrutura
12:56
and resisting the criminalization
of their existence.
245
764440
2936
e resistindo à criminalização
da sua existência.
12:59
And that to me is incredibly powerful
246
767400
2576
E para mim isso é incrivelmente poderoso
13:02
and inspires me every singe day.
247
770000
2000
e me inspira a cada dia.
13:04
MB: Thank you.
248
772320
1200
MB: Obrigada.
13:06
Alicia?
249
774680
1200
Alicia?
13:09
AG: So we know that young people
are the present and the future,
250
777120
4016
AG: Nós sabemos que os jovens
são o presente e o futuro,
13:13
but what inspires me are older people
251
781160
3416
mas o que me inspira
são as pessoas mais velhas
13:16
who are becoming transformed
in the service of this movement.
252
784600
4200
que estão aderindo a esse movimento.
13:21
We all know that as you get older,
253
789320
1656
Todos sabemos que, à medida
que envelhecemos,
13:23
you get a little more
entrenched in your ways.
254
791000
2176
ficamos mais presos à nossa forma de ser.
13:25
It's happening to me, I know that's right.
255
793200
2776
Está acontecendo comigo,
e sei como é isso.
13:28
But I'm so inspired when I see people
who have a way that they do things,
256
796000
4776
Mas me inspiro muito quando vejo pessoas
que têm o seu jeito de fazer as coisas,
13:32
have a way that they
think about the world,
257
800800
2056
têm um jeito de pensar sobre o mundo,
13:34
and they're courageous enough to be open
to listening to what the experiences are
258
802880
5416
e são corajosas o suficiente
para ouvirem sobre as experiências
13:40
of so many of us who want
to live in world that's just
259
808320
3416
de tantos de nós que querem
viver em um mundo justo e imparcial.
13:43
and want to live
in a world that's equitable.
260
811760
2576
Eu também sou inspirada pelas ações
que vejo pessoas mais velhas assumirem
13:46
And I'm also inspired by the actions
that I'm seeing older people taking
261
814360
4656
13:51
in service of this movement.
262
819040
1536
a serviço desse movimento.
13:52
I'm inspired by seeing older people
step into their own power and leadership
263
820600
4856
Eu me inspiro ao ver pessoas mais velhas
apoiadas em seu próprio poder e liderança
13:57
and say, "I'm not passing a torch,
264
825480
2776
dizerem: "Não estou entregando uma tocha,
14:00
I'm helping you light the fire."
265
828280
1680
estou ajudando vocês a acenderem o fogo".
14:03
(Applause)
266
831240
1216
(Aplausos)
14:04
MB: I love that --
267
832480
1216
MB: Eu adoro isso...
14:05
yes.
268
833720
1376
Sim.
14:07
So in terms of action,
269
835120
2216
Então em termos de ação,
14:09
I think that it is awesome to sit here
and be able to listen to you all,
270
837360
4416
acho maravilhoso sentar aqui
e poder escutar todas vocês,
14:13
and to have our minds open and shift,
271
841800
4256
e poder mudar nossas cabeças.
14:18
but that's not going to get
black people free.
272
846080
2976
Mas isso não vai fazer
com que as pessoas negras sejam livres.
14:21
So if you had one thing
you would like this audience
273
849080
3456
Então se houvesse uma coisa
que vocês quisessem que esta plateia
14:24
and the folks who are watching
around the world to actually do,
274
852560
3696
e todos que estão assistindo fizessem,
14:28
what would that be?
275
856280
1200
o que seria?
14:31
AG: OK, two quick ones.
276
859720
3376
AG: Certo, duas coisas rápidas.
14:35
One, call the White House.
277
863120
1896
Uma, ligar para a Casa Branca.
14:37
The water protectors
are being forcibly removed
278
865040
4256
Os "water protectors", defensores da água,
estão sendo removidos a força
14:41
from the camp that they have set up
to defend what keeps us alive.
279
869320
5576
do acampamento que eles montaram
para defender o que nos mantêm vivos.
14:46
And that is intricately
related to black lives.
280
874920
2856
E isso está intrinsecamente
relacionado à vida dos negros.
14:49
So definitely call the White House
and demand that they stop doing that.
281
877800
4056
Então, definitivamente, ligar
para a Casa Branca e pedir que parem.
14:53
There are tanks
282
881880
1216
Há tanques e policiais prendendo
todos por lá, enquanto falamos.
14:55
and police officers arresting
every single person there as we speak.
283
883120
4080
15:00
(Applause)
284
888280
2576
(Aplausos)
15:02
The second thing that you can do
285
890880
4096
A segunda coisa que vocês podem fazer
15:07
is to join something.
286
895000
2720
é se juntar a algo.
15:10
Be a part of something.
287
898360
1336
Ser parte de algo.
15:11
There are groups, collectives --
288
899720
2496
Existem grupos, coletivos...
15:14
doesn't have to be a non-profit,
you know what I mean?
289
902240
2576
não precisa ser uma ONG, entendem?
15:16
But there are groups that are doing
work in our communities right now
290
904840
3576
Mas há grupos que estão trabalhando
em nossas comunidades neste momento,
15:20
to make sure that black lives matter
so all lives matter.
291
908440
4016
para garantir que a vida dos negros
importe, então todas as vidas importem.
15:24
Get involved;
292
912480
1216
Envolvam-se; não fiquem
no sofá dizendo às pessoas
15:25
don't sit on your couch and tell people
what you think they should be doing.
293
913720
3576
o que vocês acham que elas
deveriam estar fazendo.
15:29
Go do it with us.
294
917320
1200
Venham fazer conosco.
15:31
MB: Do you guys want to add anything?
295
919840
2456
MB: Vocês querem acrescentar algo?
É isso? Certo. Então...
15:34
That's good? All right. So --
296
922320
1856
15:36
And I think that the joining something,
297
924200
2096
Eu acho que unir-se a algo,
15:38
like if you feel like there's
not something where you are, start it.
298
926320
3216
se você sentir que não há nada
onde você está, comece algo.
15:41
AG: Start it.
299
929560
1216
AG: Comece algo.
15:42
MB: These conversations that we're having,
300
930800
2056
MB: Tenham conversas como essas
que estamos tendo, com outras pessoas.
15:44
have those conversations
with somebody else.
301
932880
2096
E então, em vez de deixar
que seja apenas uma conversa,
15:47
And then instead of just
letting it be a talk that you had,
302
935000
2816
decida realmente começar algo.
15:49
actually decide to start something.
303
937840
1696
15:51
OT: That's right.
304
939560
1256
OT: Isso mesmo.
MB: Quero dizer, foi o que vocês fizeram.
15:52
MB: I mean, that's what you all did.
305
940840
1715
Vocês começaram algo
e vejam o que aconteceu.
15:54
You started something,
and look what's happened.
306
942579
2256
15:56
Thank you all so much
for being here with us today.
307
944859
2917
Muito obrigada
por estarem aqui hoje, conosco.
15:59
OT: Thank you.
308
947800
1216
OT: Obrigada.
16:01
(Applause)
309
949040
3326
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Alicia Garza - Writer, activist
Alicia Garza launched a global movement with a single Facebook post that ended with the words: “Black lives matter.”

Why you should listen

Alicia Garza is an organizer, writer and freedom dreamer. She is the special projects director for the National Domestic Workers Alliance, the nation's leading voice for dignity and fairness for the millions of domestic workers in the United States. She is also the co-creator of #BlackLivesMatter, an international movement and organizing project focused on combatting anti-black state-sanctioned violence.

Garza's work challenges us to celebrate the contributions of black queer women's work within popular narratives of black movements and reminds us that the black radical tradition is long, complex and international. Her activism connects emerging social movements, without diminishing the structural violence facing black people.

Garza has been the recipient of many awards for her organizing work, including the Root 100 2015 list of African-American achievers and influencers. She was also featured in the Politico50 guide to the thinkers, doers and visionaries transforming American politics in 2015. She lives and works in Oakland, California.

More profile about the speaker
Alicia Garza | Speaker | TED.com
Patrisse Cullors - Artist, organizer
Activist Patrisse Cullors created the hashtag #BlackLivesMatter as a tonic against years of injustice by police forces and prisons.

Why you should listen

Patrisse Cullors is an artist, organizer and freedom fighter from Los Angeles, CA. While she is a co-founder of the Black Lives Matter Network, and she is also a performance artist, Fulbright scholar, writer and mother. Cullors brings her full self to this work and wants to use her talents to both grow the Network and its diverse leadership. Cullors serves the Network primarily on the field team and utilizes her energy for leadership development, political strategy and relationship building with chapters based on commitment and shared reciprocity. She is focused on deepening the Network's political work, both long-term and rapid response, specifically around legislation and policy.

More profile about the speaker
Patrisse Cullors | Speaker | TED.com
Opal Tometi - Human rights activist
By taking the phrase "Black Lives Matter" onto social media, Opal Tometi helped turn a hashtag into a networked movement.

Why you should listen

Opal Tometi is a New York-based Nigerian-American writer, strategist and community organizer. She is a co-founder of #BlackLivesMatter. The historic political project was launched in the wake of the murder of Trayvon Martin in order to explicitly combat implicit bias and anti-black racism, and to protect and affirm the beauty and dignity of all black lives. Tometi is credited with creating the project's online platforms and initiating the social media strategy during its early days. The campaign has grown into a national network of approximately 50 chapters.

Tometi is currently at the helm of the country's leading black organization for immigrant rights, the Black Alliance for Just Immigration (BAJI). Founded in 2006, BAJI is a national organization that educates and advocates to further immigrant rights and racial justice together with African-American, Afro-Latino, African and Caribbean immigrant communities. As the executive director at BAJI, Tometi collaborates with staff and communities in Los Angeles, Phoenix, New York, Oakland, Washington, DC and communities throughout the southern states. The organization's most recent campaign helped win family reunification visas for Haitians displaced by the 2010 earthquake. BAJI is an award-winning institution with recognition by leading intuitions across the country.

A transnational feminist, Tometi supports and helps shape the strategic work of Pan African Network in Defense of Migrant Rights, and the Black Immigration Network international and national formations respectively, dedicated to people of African descent. She has presented at the United Nations and participated with the UN's Global Forum on Migration and Commission on the Status of Women. Tometi is being featured  in the Smithsonian's new National Museum for African American History and Culture for her historic contributions.

Prior to becoming executive director, Tometi worked as co-director and communications director at BAJI. Her contributions include leading organizing efforts for the first ever black-led rally for immigrant justice and the first Congressional briefing on black immigrants in Washington, DC. Additionally, she coordinated BAJI's work as launch partner with Race Forward's historic "Drop the I-Word" campaign, working with the campaign to raise awareness about the importance of respectful language and history through the lens of the Great Migration, the Civil Rights Movement and current migration of the black diaspora.
 Tometi has been active in social movements for over a decade. She is a student of liberation theology and her practice is in the tradition of Ella Baker, informed by Stuart Hall, bell hooks and black Feminist thinkers. She was a lead architect of the Black-Brown Coalition of Arizona and was involved in grassroots organizing against SB 1070 with the Alto Arizona campaign. Tometi is a former case manager for survivors of domestic violence and still provides community education on the issue.

Tometi holds a Bachelor of Arts degree in history and a Masters of Arts degree in communication and advocacy. The daughter of Nigerian immigrants, she grew up in Phoenix, Arizona. She currently resides in the Brooklyn, New York where she loves riding her single speed bike and collecting African art. 

More profile about the speaker
Opal Tometi | Speaker | TED.com
Mia Birdsong - Family activist
Mia Birdsong advocates for strong communities and the self-determination of everyday people.

Why you should listen

Mia Birdsong has spent more than 20 years fighting for the self-determination and pointing out the brilliant adaptations of everyday people. In her current role as co-director of Family Story, she is updating this nation's outdated picture of the family in America (hint: rarely 2.5 kids and two heterosexual parents living behind a white picket fence). Prior to launching Family Story, Birdsong was the vice president of the Family Independence Initiative, an organization that leverages the power of data and stories to illuminate and accelerate the initiative low-income families take to improve their lives.

Birdsong, whose 2015 TED talk "The story we tell about poverty isn't true" has been viewed more than 1.5 million times, has been published in the Stanford Social Innovation Review, Slate, Salon and On Being. She speaks on economic inequality, race, gender and building community at universities and conferences across the country. She co-founded Canerow, a resource for people dedicated to raising children of color in a world that reflects the spectrum of who they are.  

Birdsong is also modern Renaissance woman. She has spent time organizing to abolish prisons, teaching teenagers about sex and drugs, interviewing literary luminaries like Edwidge Danticat, David Foster Wallace and John Irving, and attending births as a midwifery apprentice. She is a graduate of Oberlin College, an inaugural Ascend Fellow of The Aspen Institute and a New America California Fellow. She sits on the Board of Directors of Forward Together.

More profile about the speaker
Mia Birdsong | Speaker | TED.com