ABOUT THE SPEAKER
AJ Jacobs - Author
Immersing himself in alternate lifestyles and long, hilarious experiments (usually with himself the guinea pig), writer AJ Jacobs tests the limits of behavior, customs, culture, knowledge -- and his wife's sense of humor.

Why you should listen

AJ Jacobs' writings stand at the intersection of philosophy, Gonzo journalism and performance art. Stubbornly curious and slyly perceptive, he takes immersive learning to its irrational and profoundly amusing extreme -- extracting wisdom and meaning after long stints as a self-styled guinea pig. For his widely circulated Esquire article "My Outsourced Life," he explored the phenomenon of outsourcing by hiring a team in Bangalore to take care of every part of his life -- from reading his emails to arguing with his wife to reading bedtime stories to his own son. A previous article, "I Think You're Fat," chronicled a brief, cringe-inducing attempt to live his life in Radical Honesty, telling all the truth, all the time.

Jacobs is author of The Know-It-All, which documents the year he spent reading the Encyclopedia Britannica from A to Z, uncovering both funny and surprising factoids but also poignant insight into history and human nature. In 2007 he released The Year of Living Biblically, in which he attempted to follow every single rule in the Bible as literally as possible for an entire year. His recent book The Guinea Pig Diaries: My Life as an Experiment is a collection of numerous personal experiments. including living according to George Washington's rules of conduct, outsourcing every single task to India, and posing as a woman on an online dating site. 

More profile about the speaker
AJ Jacobs | Speaker | TED.com
TED Salon Brightline Initiative

AJ Jacobs: My journey to thank all the people responsible for my morning coffee

AJ Jacobs: Minha jornada para agradecer a todas as pessoas responsáveis pelo meu café matinal

Filmed:
2,645,856 views

O autor AJ Jacobs embarcou em uma missão com uma ideia enganosamente simples em seu coração: agradecer pessoalmente a cada pessoa que ajudou a fazer sua xícara de café matinal. Mais de mil "obrigados" mais tarde, Jacobs reflete sobre a jornada que se seguiu - e compartilha a sabedoria transformadora que ele conseguiu ao longo do caminho. "Descobri que meu café não seria possível sem centenas de pessoas que eu não dava o devido valor", diz Jacobs.
- Author
Immersing himself in alternate lifestyles and long, hilarious experiments (usually with himself the guinea pig), writer AJ Jacobs tests the limits of behavior, customs, culture, knowledge -- and his wife's sense of humor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, I don't like to boast,
0
760
2920
Não gosto de me gabar,
00:15
but I am very good at finding things
to be annoyed about.
1
3719
5537
mas sou muito bom em encontrar
coisas para me aborrecer.
00:21
It is a real specialty of mine.
2
9280
2096
É uma especialidade minha.
00:23
I can hear 100 compliments
and a single insult,
3
11400
3896
Posso ouvir 100 elogios
e um único insulto,
00:27
and what do I remember?
4
15320
1496
e do que eu me lembro?
00:28
The insult.
5
16840
1376
Do insulto.
00:30
And according to
the research, I'm not alone.
6
18240
2696
De acordo com as pesquisas,
não estou sozinho.
00:32
Unfortunately, the human brain
is wired to focus on the negative.
7
20960
5536
Infelizmente, o cérebro humano está
preparado para se concentrar no negativo.
00:38
Now, this might have been helpful
when we were cave people,
8
26520
3336
Isso pode ter sido útil quando
éramos homens das cavernas,
00:41
trying to avoid predators,
9
29880
1856
tentando evitar predadores,
00:43
but now it's a terrible way
to go through life.
10
31760
2696
mas agora é um jeito terrível
de passar pela vida.
00:46
It is a real major component
of anxiety and depression.
11
34480
6456
É um componente importante
da ansiedade e da depressão.
00:52
So how can we fight
the brain's negative bias?
12
40960
4056
Então, como podemos lutar
contra o viés negativo do cérebro?
00:57
According to a lot of research,
one of the best weapons is gratitude.
13
45040
5320
Segundo muitas pesquisas,
uma das melhores armas é a gratidão.
01:03
So knowing this, I started a new tradition
in our house a couple of years ago.
14
51080
5016
Então, sabendo disso, comecei uma nova
tradição em nossa casa há alguns anos.
01:08
Before a meal with my wife and kids,
15
56120
2456
Antes de uma refeição
com minha esposa e filhos,
01:10
I would say a prayer of thanksgiving.
16
58600
2840
fazia uma oração de agradecimento.
01:14
Prayer is not quite the right word.
17
62560
1816
Oração não é bem a palavra certa.
01:16
I'm agnostic, so instead of thanking God,
18
64400
4696
Eu sou agnóstico,
ao invés de agradecer a Deus,
01:21
I would thank some of the people
who helped make my food a reality.
19
69120
4336
agradecia algumas das pessoas que ajudaram
a tornar a minha comida uma realidade.
01:25
I'd say, "I'd like to thank the farmer
who grew these tomatoes,
20
73480
4336
Dizia: "Eu gostaria de agradecer
ao agricultor que cultivou estes tomates,
01:29
and the trucker who drove
these tomatoes to the store,
21
77840
2696
ao caminhoneiro que os levou para a loja
01:32
and the cashier
who rang these tomatoes up."
22
80560
2856
e ao caixa que me vendeu esses tomates".
01:35
And I thought it was going
pretty well, this tradition.
23
83440
2600
E achei que essa tradição
estava indo muito bem.
01:39
Then one day, my 10-year-old son said,
24
87040
2536
Então um dia, meu filho de dez anos disse:
01:41
"You know, Dad, those people
aren't in our apartment.
25
89600
3336
"Sabe, papai, essas pessoas
não estão no nosso apartamento.
01:44
They can't hear you.
26
92960
1216
Eles não podem te ouvir.
01:46
If you really cared, you would go
and thank them in person."
27
94200
4056
Se você realmente se importasse,
iria agradecê-los pessoalmente".
01:50
And I thought, "Hmm.
That's an interesting idea."
28
98280
3176
E eu pensei: "Essa é
uma ideia interessante".
01:53
(Laughter)
29
101480
1296
(Risos)
01:54
Now I'm a writer, and for my books
I like to go on adventures.
30
102800
5056
Sou escritor e, para meus livros,
gosto de participar de aventuras.
01:59
Go on quests.
31
107880
1416
Sair em missões.
02:01
So I decided I'm going to take
my son up on his challenge.
32
109320
4056
Decidi aceitar o desafio do meu filho.
02:05
It seemed simple enough.
33
113400
1696
Parecia bastante simples.
02:07
And to make it even simpler,
34
115120
1856
E para tornar ainda mais simples,
02:09
I decided to focus on just one item.
35
117000
3496
decidi me concentrar em apenas um item.
02:12
An item I can't live without:
36
120520
1816
Um item que não posso viver sem:
02:14
my morning cup of coffee.
37
122360
1640
minha xícara de café matinal.
02:16
Well, it turned out
to be not so simple at all.
38
124840
3216
Bem, acabou não sendo tão simples.
(Risos)
02:20
(Laughter)
39
128080
1016
Essa missão levou meses.
02:21
This quest took me months.
40
129120
1615
02:22
It took me around the world.
41
130759
2457
Me levou ao redor do mundo.
02:25
Because I discovered
that my coffee would not be possible
42
133240
5456
Porque descobri
que meu café não seria possível
02:30
without hundreds of people
I take for granted.
43
138720
3056
sem centenas de pessoas
que eu não dava o devido valor.
02:33
So I would thank the trucker
44
141800
1896
Eu agradecia ao caminhoneiro
02:35
who drove the coffee beans
to the coffee shop.
45
143720
2696
que levava os grãos
de café para a cafeteria.
02:38
But he couldn't have done his job
without the road.
46
146440
3296
Mas ele não poderia ter feito
o trabalho dele sem a estrada.
02:41
So I would thank the people
who paved the road.
47
149760
2896
Por isso agradecia às pessoas
que pavimentaram a estrada.
02:44
(Laughter)
48
152680
1096
(Risos)
02:45
And then I would thank the people
who made the asphalt for the pavement.
49
153800
5016
E então eu agradecia às pessoas
que fizeram o asfalto para a pavimentação.
02:50
And I came to realize that my coffee,
50
158840
4056
E eu percebi que meu café,
02:54
like so much else in the world,
51
162920
2056
como tantas outras coisas no mundo,
02:57
requires the combined work
52
165000
2496
requer o trabalho combinado
02:59
of a shocking number of people
from all walks of life.
53
167520
3576
de um número chocante
de pessoas de várias profissões.
03:03
Architects, biologists,
designers, miners, goat herds,
54
171120
5776
Arquitetos, biólogos, designers,
mineiros, pastores de cabras,
03:08
you name it.
55
176920
1496
tudo que se pode pensar.
03:10
I decided to call my project
56
178440
2256
Decidi chamar o meu projeto
03:12
"Thanks a Thousand."
57
180720
1976
de: "Thanks a Thousand".
03:14
Because I ended up
thanking over a thousand people.
58
182720
2760
Porque acabei agradecendo
mais de mil pessoas.
03:18
And it was overwhelming,
but it was also wonderful.
59
186400
3576
E foi assustador, mas também maravilhoso.
03:22
Because it allowed me to focus
60
190000
2256
Porque isso me permitiu focar
03:24
on the hundreds of things
that go right every day,
61
192280
3336
as centenas de coisas
que dão certo todos os dias,
03:27
as opposed to the three
or four that go wrong.
62
195640
2736
ao invés das três
ou quatro que dão errado.
03:30
And it reminded me of the astounding
interconnectedness or our world.
63
198400
6216
E isso me lembrou da interligação
impressionante do nosso mundo.
03:36
I learned dozens of lessons
during this project,
64
204640
3856
Aprendi dezenas de lições
durante este projeto,
03:40
but let me just focus on five today.
65
208520
2896
mas deixem-me concentrar em cinco hoje.
03:43
The first is: look up.
66
211440
2896
A primeira é: "Olhem para cima".
03:46
I started my trail of gratitude
67
214360
2016
Eu comecei meu caminho de gratidão
03:48
by thanking the barista
at my local coffee shop,
68
216400
3296
agradecendo à barista do meu café local,
03:51
Joe Coffee in New York.
69
219720
1656
o "Joe Coffee", em Nova York.
03:53
Her name is Chung,
70
221400
1696
O nome dela é Chung,
03:55
and Chung is one of the most
upbeat people you will ever meet.
71
223120
4736
uma das pessoas
mais otimistas que já conheci.
03:59
Big smiler, enthusiastic hugger.
72
227880
3336
Sorridente e fã de abraços.
04:03
But even for Chung,
being a barista is hard.
73
231240
3496
Mas mesmo para Chung,
ser barista é uma coisa difícil.
04:06
And that's because you are encountering
people in a very dangerous state.
74
234760
4896
Porque se deparam com pessoas
num estado muito perigoso.
04:11
(Laughter)
75
239680
1256
(Risos)
04:12
You know what it is -- precaffeination.
76
240960
2736
Vocês sabem qual: antes da cafeína.
04:15
(Laughter)
77
243720
2136
(Risos)
04:17
So, Chung has had people
yell at her until she cried,
78
245880
3736
Pessoas já gritaram
com Chung até ela chorar,
04:21
including a nine-year-old girl,
79
249640
2016
incluindo uma menina de nove anos de idade
04:23
who didn't like the whipped cream design
that Chung did on her hot chocolate.
80
251680
4256
que não gostou do desenho de chantilly
que Chung fez no chocolate quente dela.
04:27
So I thanked Chung,
81
255960
2896
Então eu agradeci a Chung
04:30
and she thanked me for thanking her.
82
258880
3175
e ela me agradeceu por agradecê-la.
04:34
I cut it off there.
83
262079
1257
E encerrei o assunto.
Não queria entrar num loop
de agradecimento infinito.
04:35
I didn't want to go
into an infinite thanking loop.
84
263360
2416
04:37
(Laughter)
85
265800
1576
(Risos)
04:39
But Chung said that the hardest part
86
267400
3736
Mas Chung disse que a parte mais difícil
04:43
is when people don't even treat her
like a human being.
87
271160
3496
é quando as pessoas nem sequer
a tratam como um ser humano.
04:46
They treat her like a vending machine.
88
274680
1856
Tratam-na como uma máquina de vendas.
04:48
So, they'll hand her their credit card
89
276560
2496
Elas entregam o cartão de crédito
04:51
without even looking up from their phone.
90
279080
2816
sem sequer tirar os olhos do telefone.
04:53
And while she's saying this,
I'm realizing I've done that.
91
281920
4816
E enquanto ela falava,
percebi que também fiz isso.
04:58
I've been that a-hole.
92
286760
1856
Eu fui um dos idiotas.
05:00
And at that moment, I pledged:
93
288640
2936
E naquele momento prometi:
05:03
when dealing with people,
I'm going to take those two seconds
94
291600
3296
ao lidar com pessoas,
vou gastar dois segundos
05:06
and look at them, make eye contact.
95
294920
2856
e olhar para elas, fazer contato visual.
05:09
Because it reminds you,
you're dealing with a human being
96
297800
2856
Porque isso nos lembra,
estamos lidando com um ser humano
05:12
who has family and aspirations
97
300680
3736
que tem família e aspirações
05:16
and embarrassing high school memories.
98
304440
2576
e lembranças embaraçosas do ensino médio.
05:19
And that little moment of connection
99
307040
3056
E esse pequeno momento de conexão
05:22
is so important to both people's
humanity and happiness.
100
310120
4696
é muito importante para a humanidade
e a felicidade das pessoas.
05:26
Alright, second lesson was:
101
314840
1776
Tudo bem, a segunda lição foi:
05:28
smell the roses. And the dirt.
And the fertilizer.
102
316640
4736
"Cheirem as rosas.
E a terra. E o fertilizante".
05:33
After Chung, I thanked this man.
103
321400
2736
Depois de Chung, agradeci a esse homem.
05:36
This is Ed Kaufmann.
104
324160
1856
Este é Ed Kaufmann.
05:38
And Ed is the one who chooses which coffee
they serve at my local coffee shop.
105
326040
5536
E Ed é quem escolhe o café
que servem no meu café local.
05:43
He goes around the world,
to South America, to Africa,
106
331600
3656
Ele viaja pelo mundo,
para a América do Sul, África,
05:47
finding the best coffee beans.
107
335280
1816
descobrindo os melhores grãos de café.
05:49
So I thanked Ed.
108
337120
1416
Então eu agradeci ao Ed.
05:50
And in return, Ed showed me
how to taste coffee like a pro.
109
338560
5776
E em troca, Ed me mostrou como saborear
o café como um profissional.
05:56
And it is quite a ritual.
110
344360
1936
E é um ritual e tanto.
05:58
You take your spoon
and you dip it in the coffee
111
346320
2256
Pegamos a colher, mergulhamos no café
06:00
and then you take a big, loud slurp.
112
348600
2776
e então o sorvemos fazendo um som alto.
06:03
Almost cartoonishly loud.
113
351400
1936
Quase caricaturalmente alto.
06:05
This is because you want
to spray the coffee all over your mouth.
114
353360
3296
A intenção é pulverizar
o café por toda a boca.
06:08
You have taste buds
in the side of your cheeks,
115
356680
3136
Temos papilas gustativas
por dentro das bochechas,
06:11
in the roof of your mouth,
116
359840
1416
no céu da boca,
06:13
you've got to get them all.
117
361280
1536
temos que atingir todas elas.
06:14
So Ed would do this
118
362840
2736
Então Ed fazia isso
06:17
and he would --
119
365600
2496
e ele...
06:20
his face would light up and he would say,
120
368120
2696
o rosto dele se iluminava e ele dizia:
06:22
"This coffee tastes of honey-crisp apple
121
370840
3976
"Este café tem gosto de maçã 'Honeycrisp',
06:26
and notes of soil and maple syrup."
122
374840
3536
notas terrosas e xarope de bordo".
06:30
And I would take a sip and I'd say,
123
378400
2616
E eu tomei um gole e disse:
06:33
"I'm picking up coffee.
124
381040
2736
"Estou sentindo o café.
06:35
(Laughter)
125
383800
1816
(Risos)
06:37
It tastes to me like coffee."
126
385640
1856
Tem gosto para mim de café".
06:39
(Laughter)
127
387520
2016
(Risos)
06:41
But inspired by Ed, I decided to really
128
389560
2936
Mas inspirado por Ed, eu decidi
06:44
let the coffee sit on my tongue
for five seconds --
129
392520
3136
deixar o café descansar
na minha língua por cinco segundos;
estávamos ocupados,
mas podia gastar cinco segundos;
06:47
we're all busy,
but I could spare five seconds,
130
395680
2216
06:49
and really think about the texture
and the acidity and the sweetness.
131
397920
6536
e pensar sobre a textura,
a acidez e a doçura.
06:56
And I started to do it with other foods.
132
404480
2336
Comecei a fazer isso
com outros alimentos.
06:58
And this idea of savoring
is so important to gratitude.
133
406840
5656
E essa ideia de saborear
é muito importante para a gratidão.
07:04
Psychologists talk about how gratitude
134
412520
3336
Os psicólogos dizem que a gratidão
07:07
is about taking a moment
and holding on to it as long as possible.
135
415880
5336
é tirar um momento e mantê-lo
pelo maior tempo possível.
07:13
And slowing down time.
136
421240
3656
E desacelerar o tempo.
07:16
So that life doesn't go by
in one big blur, as it often does.
137
424920
4776
De modo que a vida não passe como um
grande borrão, como costuma acontecer.
07:21
Number three is:
138
429720
1456
A lição número três é:
07:23
find the hidden masterpieces
all around you.
139
431200
2976
"Encontrem as obras-primas
escondidas ao redor".
07:26
Now, one of my favorite
conversations during this year
140
434200
2896
Uma das minhas conversas
favoritas durante este ano
07:29
was with the guy who invented
my coffee cup lid.
141
437120
4456
foi com o cara que inventou
a tampa do meu copo de café.
07:33
And until this point,
142
441600
1656
E até este ponto,
07:35
I had given approximately
zero thought to coffee cup lids.
143
443280
4176
praticamente não tinha pensado
em tampas de copos de café.
07:39
But I loved talking
to this inventor, Doug Fleming,
144
447480
3256
Mas eu adorei conversar
com o inventor, Doug Fleming,
07:42
because he was so passionate.
145
450760
1856
porque ele era muito apaixonado.
07:44
And the blood and sweat and tears
he put into this lid,
146
452640
3976
E o sangue, suor e lágrimas
que ele colocou nessa tampa,
07:48
and that I had never even considered.
147
456640
3296
que eu nunca tinha considerado.
07:51
He says a bad lid can ruin your coffee.
148
459960
2856
Ele diz que uma tampa ruim
pode arruinar o café.
07:54
That it can block the aroma,
149
462840
1936
Pode bloquear o aroma,
07:56
which is so important to the experience.
150
464800
2256
que é muito importante para a experiência.
07:59
So he -- he's very innovative.
151
467080
2536
Ele é muito inovador.
08:01
He's like the Elon Musk of coffee lids.
152
469640
2056
É como o Elon Musk das tampas de café.
08:03
(Laughter)
153
471720
1016
(Risos)
08:04
So he designed this lid
that's got an upside-down hexagon
154
472760
4216
Então ele projetou essa tampa
que tem um hexágono invertido
08:09
so you can get your nose right in there
and get maximum aroma.
155
477000
3976
para que possamos colocar
o nariz ali e obter o aroma máximo.
08:13
And so I was delighted talking to him,
156
481000
3656
Fiquei muito feliz em falar com ele
08:16
and it made me realize there are
hundreds of masterpieces all around us
157
484680
4616
e isso me fez perceber que existem
centenas de obras-primas ao nosso redor
08:21
that we totally take for granted.
158
489320
1736
que nós não damos o devido valor.
08:23
Like the on-off switch on my desk lamp
has a little indentation for my thumb
159
491080
6456
Como o interruptor da minha lâmpada
de mesa que tem um pequeno recuo
e encaixa perfeitamente no meu polegar.
08:29
that perfectly fits my thumb.
160
497560
1776
08:31
And when something is done well,
161
499360
3216
E quando algo é bem-feito,
08:34
the process behind it
is largely invisible.
162
502600
3256
o processo por trás disso
é em grande parte invisível.
08:37
But paying attention to it
163
505880
2216
Mas prestar atenção
08:40
can tap into that sense of wonder
and enrich our lives.
164
508120
4216
pode despertar esse sentimento
de admiração e enriquecer nossas vidas.
08:44
Number four is: fake it till you feel it.
165
512360
2976
A número quatro é: "Finjam até sentirem".
08:47
By the end of the project,
I was just in a thanking frenzy.
166
515360
3936
No final do projeto,
estava num frenesi de agradecimento.
08:51
So I was -- I would get up
and spend a couple hours,
167
519320
3176
Me levantava e passava horas nisso,
08:54
I'd write emails, send notes,
168
522520
3856
escrevia e-mails, enviava mensagens,
08:58
make phone calls, visit people
169
526400
2536
fazia telefonemas e visitava pessoas
09:00
to thank them for their role in my coffee.
170
528960
2176
agradecendo pelo papel delas no meu café.
09:03
And some of them, quite honestly --
171
531160
2256
E algumas delas, sinceramente,
09:05
not that into it.
172
533440
1856
não gostavam muito disso.
09:07
They would be like, "What is this?
173
535320
2256
Me perguntavam: "O que é isso?
09:09
Is this a pyramid scheme,
what do you want, what are you selling?"
174
537600
4160
É um esquema de pirâmide, o que quer,
o que você está vendendo?"
09:14
But most people were surprisingly moved.
175
542560
4256
Mas a maioria das pessoas ficava
surpreendentemente comovida.
09:18
I remember, I called the woman
who does the pest control
176
546840
3776
Me lembro que telefonei para a mulher
que faz o controle de pragas
09:22
for the warehouse
where my coffee is served --
177
550640
3176
para o armazém onde meu café é servido...
09:25
I'm sorry -- where my coffee is stored.
178
553840
2576
me desculpem, onde meu café é armazenado.
09:28
And I said,
179
556440
2456
E eu disse:
09:30
"This may sound strange,
180
558920
1496
"Isso pode soar estranho,
09:32
but I want to thank you
for keeping the bugs out of my coffee."
181
560440
4376
mas quero agradecer por manter
os insetos fora do meu café".
09:36
And she said, "Well,
that does sound strange,
182
564840
2616
E ela disse: "Bem, isso soa estranho,
09:39
but you just made my day."
183
567480
2096
mas alegrou o meu dia".
09:41
And it was like an anti-crank phone call.
184
569600
3576
Esse telefonema foi
o contrário de um trote.
09:45
And it didn't just affect her,
it affected me.
185
573200
3376
E não afetou apenas ela, isso me afetou.
09:48
Because I would wake up every morning
in my default mood, which is grumpiness,
186
576600
5976
Porque eu acordava todas as manhãs
no meu humor padrão, que é a rabugice,
09:54
but I would force myself
to write a thank-you note
187
582600
3256
mas me forçava a escrever
uma nota de agradecimento
09:57
and then another and then another.
188
585880
2096
e depois outra e mais outra.
10:00
And what I found was
that if you act as if you're grateful,
189
588000
4816
Descobri que se agimos
como se estivéssemos agradecidos,
10:04
you eventually become grateful for real.
190
592840
3016
finalmente nos tornamos gratos de verdade.
10:07
The power of our actions
to change our mind is astounding.
191
595880
4896
O poder de nossas ações para mudar
nossa mente é surpreendente.
10:12
So, often we think
that thought changes behavior,
192
600800
4056
Então, muitas vezes achamos
que o pensamento muda o comportamento,
10:16
but behavior very often
changes our thought.
193
604880
4200
mas é o comportamento que muitas vezes
muda nosso o pensamento.
10:22
And finally, the last lesson
I want to tell you about is:
194
610720
4456
E finalmente, a última lição é:
10:27
practice six degrees of gratitude.
195
615200
3416
"Pratiquem seis graus de gratidão".
10:30
And every place, every stop
on this gratitude trail
196
618640
4576
Cada parada nesta trilha de gratidão
10:35
would give birth to 100 other people
that I could thank.
197
623240
3896
fazia surgir outras 100 pessoas
que eu poderia agradecer.
10:39
So I went down to Colombia to thank
the farmers who grow my coffee beans.
198
627160
5256
Fui à Colômbia agradecer aos agricultores
que cultivam meus grãos de café.
10:44
And it was in a small mountain town,
199
632440
2216
Numa pequena cidade montanhosa,
10:46
and I was driven there
along these curvy, cliffside roads.
200
634680
5176
fui conduzido ao longo
de estradas curvas e sinuosas.
10:51
And every time
we went around a hairpin turn
201
639880
3736
E toda vez que passávamos
por uma curva fechada
10:55
the driver would do the sign of the cross.
202
643640
3656
o motorista fazia o sinal da cruz.
10:59
And I was like, "Thank you for that.
203
647320
2856
E eu falava: "Obrigado por isso.
11:02
(Laughter)
204
650200
1816
(Risos)
11:04
But can you do that
while keeping your hands on the wheel?
205
652040
3816
Mas pode fazer isso
mantendo as mãos no volante?
11:07
Because I am terrified."
206
655880
1576
Porque estou apavorado".
11:09
But we made it.
207
657480
1216
Mas nós conseguimos.
E conheci os fazendeiros,
os irmãos Guarnizo.
11:10
And I met the farmers,
the Guarnizo brothers.
208
658720
3496
11:14
It's a small farm, they make great coffee,
209
662240
3256
É uma pequena fazenda,
eles fazem um ótimo café,
11:17
they're paid above
fair-trade prices for it.
210
665520
2896
são pagos acima dos preços
de comércio justo.
11:20
And they showed me
how the coffee is grown.
211
668440
3016
E me mostraram como o café é cultivado.
11:23
The bean is actually inside
this fruit called the coffee cherry.
212
671480
4576
O grão está na verdade dentro
dessa fruta chamada café cereja.
11:28
And I thanked them.
213
676080
2176
E eu agradeci a eles.
11:30
And they said,
"Well, we couldn't do our job
214
678280
3216
E eles disseram: "Bem, nós não
poderíamos fazer o nosso trabalho
11:33
without 100 other people."
215
681520
2216
sem outras 100 pessoas".
11:35
The machine that depulps the fruit
is made in Brazil,
216
683760
3856
A máquina que despolpa
a fruta é feita no Brasil
11:39
and the pickup truck
they drive around the farm,
217
687640
3056
e a caminhonete que eles
dirigem pela fazenda
11:42
that is made from parts
from all over the world.
218
690720
3416
é feita de partes de todo o mundo.
11:46
In fact, the US exports steel to Colombia.
219
694160
4096
Na verdade, os EUA exportam
aço para a Colômbia.
11:50
So I went to Indiana,
and I thanked the steel makers.
220
698280
4976
Fui para Indiana e agradeci
aos fabricantes de aço.
11:55
And it just drove home
221
703280
3136
E isso tudo demonstrou
11:58
that it doesn't take a village
to make a cup of coffee.
222
706440
3576
que não é preciso uma aldeia
para fazer uma xícara de café.
12:02
It takes the world
to make a cup of coffee.
223
710040
3136
É preciso um mundo todo.
12:05
And this global economy,
this globalization,
224
713200
5096
E essa economia global, essa globalização,
12:10
it does have downsides.
225
718320
1816
tem desvantagens.
12:12
But I believe the long-term
upsides are far greater,
226
720160
3456
Mas acredito que as vantagens
de longo prazo são muito maiores,
12:15
that progress is real.
227
723640
1576
que o progresso é real.
12:17
We have made improvements
in the last 50 years,
228
725240
2416
Nós tivemos melhorias nos últimos 50 anos,
12:19
poverty worldwide has gone down.
229
727680
2696
a pobreza no mundo diminuiu.
12:22
And that we should resist the temptation
230
730400
3256
E devemos resistir à tentação
12:25
to retreat into our silos.
231
733680
3016
de nos refugiarmos em nossos silos.
12:28
And we should resist this upsurge
232
736720
3056
Devemos resistir a esse surto
12:31
in isolationism and jingoism.
233
739800
4536
de isolacionismo e jingoísmo.
12:36
Which brings me to my final point.
234
744360
2376
O que me leva ao meu ponto final.
12:38
Which is my hope that we use gratitude
as a spark to action.
235
746760
5600
A minha esperança de usarmos
a gratidão como uma faísca para a ação.
12:45
Some people worry
that gratitude has a downside.
236
753360
3736
Algumas pessoas temem que a gratidão
tenha um lado negativo.
12:49
That we'll be so grateful,
that we'll be complacent.
237
757120
3816
Que se formos muito gratos,
seremos complacentes.
12:52
We'll be so, "Oh, everything's
wonderful, I'm so grateful."
238
760960
3656
Ficaríamos assim: "Tudo é maravilhoso,
eu sou muito grato".
12:56
Well, it turns out, the opposite is true.
239
764640
3600
Bem, na verdade o oposto que é verdadeiro.
13:01
The research shows
240
769120
2296
As pesquisas mostram
13:03
that the more grateful you are,
the more likely you are to help others.
241
771440
4656
que quanto mais grato somos,
maior a probabilidade de ajudar os outros.
13:08
When you're in a bad state,
242
776120
2056
Quando estamos em um situação ruim,
13:10
you're often more focused
on your own needs.
243
778200
2576
muitas vezes ficamos focados
em nossas necessidades.
13:12
But gratitude makes you
want to pay it forward.
244
780800
3216
Mas a gratidão nos faz
querer ajudar os outros.
13:16
And I experienced this personally.
245
784040
2416
E eu vivenciei isso pessoalmente.
13:18
I mean, I'm not Mother Teresa,
246
786480
1696
Quero dizer, não sou a Madre Teresa,
13:20
I'm still a selfish bastard
a huge amount of the time.
247
788200
3456
ainda sou um bastardo egoísta
a maior parte do tempo.
13:23
But I'm better than I was
before this project.
248
791680
3976
Mas sou melhor do que antes desse projeto.
13:27
And that's because it made me aware
249
795680
2736
Porque ele me deixou consciente
13:30
of the exploitation on the supply chain.
250
798440
3576
da exploração na cadeia de abastecimento.
13:34
It reminded me
that what I take for granted
251
802040
2936
Isso me lembrou que não dou
o devido valor a coisas
13:37
is not available to millions
of people around the world.
252
805000
3776
que não são disponíveis para milhões
de pessoas em todo o mundo.
13:40
Like water.
253
808800
1256
Como a água.
13:42
Coffee is 98.8 percent water.
254
810080
4296
O café é feito de 98,8% de água.
13:46
So I figured I should go and thank
the people at the New York reservoir,
255
814400
3536
Então eu achei que devia agradecer
às pessoas no reservatório de Nova York,
13:49
hundreds of them, who provide me water,
256
817960
2616
centenas delas, que me fornecem água,
13:52
and this miracle that I can
turn a lever and get safe water.
257
820600
3096
e o milagre de poder virar
uma alavanca e ter água potável.
13:55
And that millions of people
around the world don't have this luxury
258
823720
3576
Milhões de pessoas ao redor
do mundo não têm esse luxo
13:59
and have to walk hours to get safe water.
259
827320
2976
e têm que andar horas
para conseguir água potável.
14:02
It inspired me to see what I could do
to help people get more access,
260
830320
4696
Isso me inspirou a ver o que podia fazer
pra ajudar as pessoas a terem mais acesso,
14:07
and I did research
and found a wonderful group
261
835040
3056
pesquisei e encontrei um grupo maravilhoso
14:10
called Dispensers for Safe Water.
262
838120
2656
chamado "Dispensers for Safe Water".
14:12
And I got involved.
263
840800
1336
E eu me envolvi.
14:14
And I'm not expecting
the Nobel Prize committee
264
842160
2776
Não estou esperando
o comitê do Prêmio Nobel
14:16
to knock down my door,
265
844960
1256
bater na minha porta,
mas é um pequeno passo, uma coisinha.
14:18
but it's a baby step,
it's a little something.
266
846240
4296
14:22
And it's all because of gratitude.
267
850560
2816
E é tudo por causa da gratidão.
14:25
And it's why I encourage
people, friends, family,
268
853400
3536
Por isso que eu encorajo
as pessoas, amigos, família,
14:28
to follow gratitude trails of their own.
269
856960
2976
a seguir trilhas de gratidão próprias.
14:31
Because it's a
life-transforming experience.
270
859960
2816
Porque é uma experiência transformadora.
14:34
And it doesn't have to be coffee.
271
862800
1616
E não precisa ser com o café.
14:36
It could be anything.
272
864440
1216
Pode ser qualquer coisa.
Um par de meias ou uma lâmpada.
14:37
It could be a pair of socks,
it could be a light bulb.
273
865680
2536
Não temos que dar a volta ao mundo,
podemos fazer um pequeno gesto,
14:40
And you don't have to go around the world,
you can just do a little gesture,
274
868240
3576
como contato visual ou escrever para
o designer de um logotipo que gostamos.
14:43
like make eye contact or send a note
to the designer of a logo you love.
275
871840
5136
14:49
It's more about a mindset.
276
877000
1976
É mais como uma mentalidade.
14:51
Being aware of the thousands of people
involved in every little thing we do.
277
879000
4480
Estar ciente das milhares de pessoas
envolvidas em cada coisinha que fazemos.
14:56
Remembering that
there's someone in a factory
278
884880
3096
Lembrando que tem alguém em uma fábrica
15:00
who made the fabric for the chairs
you're sitting in right now.
279
888000
4216
que fez o tecido das cadeiras
em que estão sentados nesse momento.
15:04
That someone went into a mine
and got the copper for this microphone
280
892240
6136
Que alguém entrou em uma mina
e pegou o cobre para esse microfone,
15:10
so that I could say my final thank you,
281
898400
2576
para que eu pudesse dizer
meu último obrigado
15:13
which is to thank you.
282
901000
1856
e agradecer a vocês.
15:14
Thank you a thousand
for listening to my story.
283
902880
2880
Obrigado mil vezes
por escutarem minha história.
15:18
(Applause)
284
906400
2216
(Aplausos) (Vivas)
15:20
(Cheering)
285
908640
1720
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
AJ Jacobs - Author
Immersing himself in alternate lifestyles and long, hilarious experiments (usually with himself the guinea pig), writer AJ Jacobs tests the limits of behavior, customs, culture, knowledge -- and his wife's sense of humor.

Why you should listen

AJ Jacobs' writings stand at the intersection of philosophy, Gonzo journalism and performance art. Stubbornly curious and slyly perceptive, he takes immersive learning to its irrational and profoundly amusing extreme -- extracting wisdom and meaning after long stints as a self-styled guinea pig. For his widely circulated Esquire article "My Outsourced Life," he explored the phenomenon of outsourcing by hiring a team in Bangalore to take care of every part of his life -- from reading his emails to arguing with his wife to reading bedtime stories to his own son. A previous article, "I Think You're Fat," chronicled a brief, cringe-inducing attempt to live his life in Radical Honesty, telling all the truth, all the time.

Jacobs is author of The Know-It-All, which documents the year he spent reading the Encyclopedia Britannica from A to Z, uncovering both funny and surprising factoids but also poignant insight into history and human nature. In 2007 he released The Year of Living Biblically, in which he attempted to follow every single rule in the Bible as literally as possible for an entire year. His recent book The Guinea Pig Diaries: My Life as an Experiment is a collection of numerous personal experiments. including living according to George Washington's rules of conduct, outsourcing every single task to India, and posing as a woman on an online dating site. 

More profile about the speaker
AJ Jacobs | Speaker | TED.com