ABOUT THE SPEAKER
Anne Madden - Microbiologist, inventor and strategist
Whether brewing better beer, discovering novel antibiotics or chronicling the lives of the microscopic creatures living in the dust under the couch, Anne Madden seeks to understand and utilize the microbial world around us.

Why you should listen

Dr. Anne Madden studies the ways that our dimly understood microbial neighbors can yield surprising discoveries, including solutions to many of our human problems. Alongside her colleagues at North Carolina State University and the University of Colorado, she discovers what life exists around us, and how it can be employed to make our lives better, from new medications to new food and beverage flavors. She's helped create novel brewing technology (see more in her 2016 TEDx Charlotte talk), discovered a new fungus species living inside wasp nests and cataloged the astonishing diversity of some of the microscopic and macroscopic life in our homes by investigating the DNA in our dust.

In addition to her research work at North Carolina State University, Madden is chief strategist and partner at the brewing yeast company Lachancea LLC and consults for a variety of industries from biotechnology and lifestyle companies to textile and food companies. Her work has been featured on numerous media platforms, including National Geographic, Newsweek, Scientific American and PBS NewsHour.

More profile about the speaker
Anne Madden | Speaker | TED.com
TED2017

Anne Madden: Meet the microscopic life in your home -- and on your face

Anne Madden: Descubram a vida microscópica em sua casa... e em seu rosto

Filmed:
1,428,263 views

Contemplem a selva microscópica dentro e ao redor de vocês: minúsculos organismos vivendo em seu rosto, embaixo de seu sofá e no solo do seu quintal. Temos uma relação hostil com esses micróbios -- nós os higienizamos, exterminamos e desinfetamos --, mas, de acordo com a microbiologista Anne Madden, eles são fonte de novas tecnologias e novos medicamentos à espera de serem descobertos. Esses microscópicos alquimistas não são nojentos, diz Madden, eles são o futuro.
- Microbiologist, inventor and strategist
Whether brewing better beer, discovering novel antibiotics or chronicling the lives of the microscopic creatures living in the dust under the couch, Anne Madden seeks to understand and utilize the microbial world around us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want you to touch your face.
0
1290
1710
Quero que vocês toquem seu rosto.
00:15
Go on.
1
3586
1271
Vamos lá.
00:17
What do you feel?
2
5586
1403
O que vocês sentem?
00:19
Soft? Squishy?
3
7013
1883
Macio? Úmido?
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
9493
2610
É você, não é? Vocês estão se sentindo?
00:25
Well, it's not quite true.
5
13109
1703
Bom, não é bem assim.
00:27
You're actually feeling
thousands of microscopic creatures
6
15387
3245
Na verdade vocês estão sentindo
milhares de criaturas microscópicas
00:30
that live on our face and fingers.
7
18656
2541
que habitam seu rosto e seus dedos.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
22481
1722
Estão sentindo alguns dos fungos
00:36
that drifted down
from the air ducts today.
9
24227
2880
que saíram dos dutos de ar hoje.
00:39
They set off our allergies
10
27131
1967
Eles provocam nossas alergias
00:41
and smell of mildew.
11
29122
1552
e o cheiro de mofo.
00:44
You're feeling some
of the 100 billion bacterial cells
12
32045
4144
Estão sentindo alguns
dos 100 bilhões de células bacterianas
00:48
that live on our skin.
13
36213
1646
que habitam nossa pele.
00:50
They've been munching away
at your skin oils and replicating,
14
38453
3906
Elas consomem o óleo
de nossa pele e se replicam,
00:54
producing the smells of body odor.
15
42383
2262
produzindo o odor corporal.
00:57
You're likely even touching
the fecal bacteria
16
45564
2915
Provavelmente vocês
estão tocando as bactérias fecais
01:00
that sprayed onto you the last time
you flushed a toilet,
17
48503
3660
que respingaram em vocês
da última vez que deram descarga,
01:04
or those bacteria that live
in our water pipes
18
52187
3124
ou as bactérias que vivem nos canos
01:07
and sprayed onto you
with your last shower.
19
55335
2459
e que ficaram em vocês
após o último banho.
01:10
Sorry.
20
58666
1151
Desculpa.
01:11
(Laughter)
21
59841
1468
(Risos)
01:13
You're probably even giving
a microscopic high five
22
61333
3564
Provavelmente vocês estão dando
um cumprimento microscópico
01:16
to the two species of mites
that live on our faces,
23
64921
3725
nas duas espécies de ácaros
que vivem em nosso rosto,
01:20
on all of our faces.
24
68670
1668
no rosto de todos nós.
01:22
They've spent the night
squirming across your face
25
70877
2646
Eles passam a noite
rastejando no seu rosto
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
73547
2848
e fazendo sexo em cima do seu nariz.
01:28
(Laughter)
27
76419
2590
(Risos)
01:31
Many of them are now leaking
their gut contents onto your pores.
28
79970
4162
Muitos deles, agora, estão liberando
seu conteúdo intestinal nos seus poros.
01:36
(Laughter)
29
84156
2056
(Risos)
Agora olhem seu dedo.
01:38
Now look at your finger.
30
86236
1464
01:40
How's it feel? Gross?
31
88366
2101
O que vocês sentem? Nojo?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
90491
2380
Precisando desesperadamente
de um sabonete ou desinfetante?
01:46
That's how you feel now,
33
94372
1614
É isso que sentem agora,
01:48
but it's not going to be
how you feel in the future.
34
96010
2612
mas não se sentirão assim no futuro.
01:51
For the last 100 years,
35
99454
1925
Nos últimos 100 anos,
01:53
we've had an adversarial relationship
36
101403
1977
temos tido uma relação antagônica
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
103404
2615
com os habitantes microscópicos
próximos a nós.
01:58
If I told you there was
a bug in your house
38
106043
2122
Se eu disser que tem um inseto na sua casa
ou uma bactéria na sua pia,
02:00
or bacteria in your sink,
39
108189
1234
02:01
there was a human-devised
solution for that,
40
109447
2327
há uma solução humana planejada para isso,
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
111798
3136
um produto para erradicar, exterminar,
02:06
disinfect.
42
114958
1293
desinfetar.
02:08
We strive to remove most
of the microscopic life in our world now.
43
116843
3875
Nós nos esforçamos para remover a maioria
dos seres microscópicos do nosso mundo.
02:13
But in doing so, we're ignoring
the best source of new technology
44
121822
4693
Mas, ao fazer isso, ignoramos
a melhor fonte de novas tecnologias
02:18
on this planet.
45
126539
1216
deste planeta.
02:20
The last 100 years have featured
human solutions to microbial problems,
46
128624
5646
Os últimos 100 anos apresentaram soluções
humanas para problemas microbianos,
02:26
but the next 100 years will feature
microbial solutions to human problems.
47
134294
5464
mas os próximos 100 anos
apresentarão soluções microbianas
para problemas humanos.
02:32
I'm a scientist, and I work
with researchers
48
140511
2369
Sou cientista e trabalho com pesquisadores
02:34
at North Carolina State University
and the University of Colorado
49
142904
3276
nas universidades dos estados
da Carolina do Norte e do Colorado,
02:38
to uncover the microscopic
life that is nearest us,
50
146204
3594
para revelar a vida microscópica
que está próxima a nós;
02:42
and that's often in our most intimate
and boring environments,
51
150817
3868
e que geralmente está nos nossos ambientes
mais íntimos e sem graça;
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
154709
3158
embaixo dos nossos sofás,
nos nossos quintais,
02:49
or in our belly buttons.
53
157891
1419
nos nossos umbigos.
02:52
I do this work because it turns out
that we know very little
54
160083
2870
Eu faço isso pois parece
que temos pouco conhecimento
02:54
about the microscopic life
that's nearest us.
55
162977
2321
sobre as vidas microscópicas
que nos cercam.
02:58
As of a few years ago,
no scientist could tell you
56
166281
2473
Alguns anos atrás,
nenhum cientista poderia dizer
03:00
what bugs or microorganisms
live in your home --
57
168778
2613
quais insetos ou micro-organismos
viviam em sua casa;
03:04
your home, the place you know
better than anywhere else.
58
172508
3423
sua casa, o lugar que vocês conhecem
melhor que qualquer outro.
03:08
And so I and teams of others
59
176607
1740
Então eu e outras equipes
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
178371
2193
nos armamos com cotonetes, pinças,
03:12
and advanced DNA techniques
61
180588
1866
e técnicas avançadas de DNA
03:14
to uncover the microscopic
life nearest us.
62
182478
2592
para revelar a vida
microscópica que nos cerca.
03:18
In doing so, we found
over 600 species of bugs
63
186222
4060
Com isso, encontramos
mais de 600 espécies de insetos
03:22
that live in USA homes,
64
190306
1900
que vivem nas casas norte-americanas.
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
192230
2497
Tudo, desde aranhas e baratas
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
194751
2568
até minúsculos ácaros
que se grudam em penas.
03:30
And we found over 100,000 species
of bacteria and fungi
67
198090
5325
E encontramos mais de 100 mil espécies
de bactérias e fungos
03:35
that live in our dust bunnies,
68
203439
2015
que vivem na poeira da casa,
03:37
thousands more that live
on our clothes or in our showers.
69
205478
3534
e outros milhares que vivem
em nossas roupas e chuveiros.
03:42
We've gone further still,
70
210326
1544
Fomos além,
03:43
and we looked at the microorganisms
71
211894
1716
e olhamos os micro-organismos
03:45
that live inside the bodies
of each of those bugs in our home.
72
213634
4128
que vivem dentro dos corpos
de cada um desses insetos em nossas casas.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
218508
3410
Em cada inseto, por exemplo uma vespa,
03:53
we see a microscopic jungle
unfold in a petri plate,
74
221942
4210
vemos uma selva microscópica numa lâmina,
03:58
a world of hundreds of vibrant species.
75
226176
3277
centenas de espécies vibrantes.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
229477
2453
Observem o cosmo biológico!
04:05
So many of the species
you're looking at right now
77
233531
2429
Muitas das espécies que vocês estão vendo
04:07
don't yet have names.
78
235984
1227
ainda não têm nome.
04:09
Most of the life around us
remains unknown.
79
237903
2823
A maior parte da vida ao nosso redor
permanece desconhecida.
04:13
I remember the first time I discovered
and got to name a new species.
80
241830
3503
Eu me lembro da primeira vez
que descobri e nomeei uma nova espécie.
04:17
It was a fungus that lives
in the nest of a paper wasp.
81
245357
3494
Era um fungo que vivia
no ninho de uma vespa mandarina.
04:20
It's white and fluffy,
82
248875
2225
Ele é branco e macio,
04:23
and I named it "mucor nidicola,"
83
251124
2544
e chamei-o de "mucor nidicola",
04:25
meaning in Latin that it lives
in the nest of another.
84
253692
3003
que em latim quer dizer
que ele vive no ninho de outro.
04:29
This is a picture of it
growing on a dinosaur,
85
257952
2844
Esta é uma foto dele
crescendo sobre um dinossauro,
04:32
because everyone
thinks dinosaurs are cool.
86
260820
3097
porque todos acham os dinossauros legais.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
264686
2316
Na época, eu estava na pós-graduação,
04:39
and I was so excited
that I had found this new life form.
88
267026
3722
e estava muito empolgada por ter
encontrado essa nova forma de vida.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
270772
1776
Liguei pro meu pai e disse:
04:44
"Dad! I just discovered
a new microorganism species."
90
272572
3418
"Pai! Acabei de descobrir
uma nova espécie de micro-organismo".
04:48
And he laughed and he goes,
91
276574
1501
Ele riu e disse:
"Isso é ótimo. Espero que também
tenha encontrado a cura para ele".
04:50
"That's great. I hope you also
discovered a cure for it."
92
278099
3268
04:53
(Laughter)
93
281391
1446
(Risos)
04:54
"Cure it."
94
282861
1172
"Cura".
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
285202
2707
Bem, meu pai é meu maior fã,
04:59
so in that crushing moment where he wanted
to kill my new little life form,
96
287933
4370
então nesse momento arrasador em que ele
queria matar minha pequena forma de vida,
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
292327
2546
percebi que, na verdade,
eu tinha falhado com ele,
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
294897
2161
como filha e como cientista.
05:09
In my years toiling away in labs
and in people's backyards,
99
297082
3926
Nos anos que passei trabalhando
arduamente em laboratórios e quintais,
05:13
investigating and cataloging
the microscopic life around us,
100
301032
3680
investigando e catalogando
a vida microscópica ao nosso redor,
05:16
I'd never made clear
my true mission to him.
101
304736
2536
eu nunca deixei claro para ele
minha verdadeira missão.
05:20
My goal is not to find technology
102
308444
1916
Meu objetivo não é encontrar tecnologia
05:22
to kill the new microscopic
life around us.
103
310384
2400
para matar a vida microscópica
ao nosso redor.
05:25
My goal is to find new technology
from this life, that will help save us.
104
313315
4132
Meu objetivo é encontrar
novas tecnologias a partir dessas vidas,
que irão ajudar a nos salvar.
05:31
The diversity of life in our homes is more
than a list of 100,000 new species.
105
319495
5752
A diversidade da vida em nossas casas
é mais do que uma lista
com 100 mil novas espécies.
05:37
It is 100,000 new sources
of solutions to human problems.
106
325271
3968
São 100 mil novas fontes de soluções
para os problemas humanos.
05:42
I know it's hard to believe
that anything that's so small
107
330448
2701
Sei que é difícil de acreditar
que algo tão pequeno
ou que só tenha uma célula
possa fazer algo poderoso,
05:45
or only has one cell
108
333173
1158
05:46
can do anything powerful,
109
334355
1319
mas pode.
05:47
but they can.
110
335698
1337
05:49
These creatures
are microscopic alchemists,
111
337059
2845
Essas criaturas
são alquimistas microscópicos,
05:51
with the ability to transform
their environment
112
339928
2858
com a habilidade de transformar
seu meio ambiente
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
342810
2319
com um arsenal de ferramentas químicas.
05:57
This means that they can live
anywhere on this planet,
114
345925
2983
Isso significa que podem viver
em qualquer lugar deste planeta,
06:00
and they can eat whatever
food is around them.
115
348932
2387
e comer qualquer comida
que esteja por perto delas.
06:04
This means they can eat everything
from toxic waste to plastic,
116
352552
4309
Isso significa que elas podem comer
de tudo, desde lixo tóxico a plástico,
06:10
and they can produce waste products
like oil and battery power
117
358075
4515
e podem gerar subprodutos
como petróleo, carga de baterias
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
362614
2842
e mesmo pequenas pepitas de ouro.
06:18
They can transform the inedible
into nutritive.
119
366729
3561
Elas podem transformar
o intragável em algo nutritivo.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
370747
2382
Elas podem transformar açúcar em álcool.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
373926
1913
Elas dão sabor ao chocolate,
06:27
and soil the power to grow.
122
375863
1736
e poder de crescimento ao solo.
06:30
I'm here to tell you
123
378453
1167
Estou aqui pra dizer
que os próximos 100 anos
06:31
that the next 100 years will feature
these microscopic creatures
124
379644
3147
verão essas criaturas microscópicas
resolvendo a maior parte
dos nossos problemas.
06:34
solving more of our problems.
125
382815
1605
06:36
And we have a lot of problems
to choose from.
126
384960
2273
E temos muitos problemas para escolher.
06:39
We've got the mundane:
bad-smelling clothes or bland food.
127
387762
3927
Temos os problemas mundanos:
roupas mal-cheirosas e comida insossa.
06:44
And we've got the monumental:
128
392464
2037
E temos os monumentais:
06:46
disease, pollution, war.
129
394525
3301
doenças, poluição, guerra.
06:51
And so this is my mission:
130
399326
1684
Então esta é minha missão:
06:53
to not just catalog
the microscopic life around us,
131
401034
3230
não só catalogar
a vida microscópica ao nosso redor,
06:56
but to find out what it's uniquely
well-suited to help us with.
132
404288
3249
mas descobrir para quais tarefas
elas estão bem adaptadas a nos ajudar.
07:00
Here's an example.
133
408681
1365
Vou dar um exemplo.
07:02
We started with a pest,
134
410070
1632
Começamos com uma praga,
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
411726
2348
uma vespa que vive
em muitos de nossos lares.
07:06
Inside that wasp, we plucked out
a little-known microorganism species
136
414707
4927
De dentro dessa vespa, tiramos uma espécie
pouco conhecida de micro-organismo
07:11
with a unique ability:
137
419658
1389
com uma habilidade única:
07:13
it could make beer.
138
421775
1235
fazer cerveja.
07:15
This is a trait that only
a few species on this planet have.
139
423886
3525
Essa é uma característica
que poucas espécies têm neste planeta.
07:19
In fact, all commercially produced
beer you've ever had
140
427435
2861
Na verdade, toda cerveja
já produzida comercialmente
07:22
likely came from one of only
three microorganism species.
141
430320
3503
veio de uma dentre apenas três
espécies de micro-organismos.
07:26
Yet our species, it could make
a beer that tasted like honey,
142
434729
4082
Mas nossa espécie pode fazer
um cerveja com sabor de mel,
07:31
and it could also make
a delightfully tart beer.
143
439596
2642
e também deliciosamente adstringente.
07:35
In fact, this microorganism species
that lives in the belly of a wasp,
144
443043
3833
De fato, essa espécie de micro-organismo,
que vive no abdômen de uma vespa,
07:39
it could make a valuable sour beer
145
447607
2297
pode fazer uma valiosa cerveja ácida,
07:41
better than any other species
on this planet.
146
449928
3459
melhor do que qualquer outra
espécie neste planeta.
07:46
There are now four species
that produce commercial beer.
147
454676
3124
Agora existem quatro espécies
que produzem cerveja comercial.
07:51
Where you used to see a pest,
148
459197
2315
Onde vocês costumavam ver uma praga,
07:53
now think of tasting
your future favorite beer.
149
461536
2937
pensem no sabor de sua cerveja favorita.
07:57
As a second example,
150
465925
1529
Como um segundo exemplo,
07:59
I worked with researchers
to dig in the dirt in people's backyards.
151
467478
3356
trabalhei com pesquisadores
cavando a terra dos quintais das pessoas.
08:03
There, we uncovered a microorganism
that could make novel antibiotics,
152
471493
4057
Lá, descobrimos um micro-organismo
que pode produzir novos antibióticos,
08:07
antibiotics that can kill
the world's worst superbugs.
153
475574
3133
antibióticos que podem matar
a pior superbactéria do mundo.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
479690
3209
Isso foi algo incrível de descobrir,
08:14
but here's the secret:
155
482923
1378
mas este é o segredo:
nos últimos 60 anos,
08:17
for the last 60 years,
156
485164
1920
08:19
most of the antibiotics on the market
157
487108
2289
a maior parte dos antibióticos no mercado
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
489421
2209
vieram de uma bactéria
do solo similar a esta.
08:24
Every day, you and I
and everyone in this room
159
492269
3025
Todo dia, eu, você e todos nesta sala
08:27
and on this planet,
160
495318
1742
e neste planeta
08:29
are saved by similar soil bacteria
that produce most of our antibiotics.
161
497084
4419
somos salvos por bactérias
do solo similares,
que produzem a maior parte
dos nossos antibióticos.
08:35
Where you used to see dirt,
162
503225
1673
Onde vocês costumavam ver terra,
08:36
now think of medication.
163
504922
1931
pensem em medicamentos.
08:40
Perhaps my favorite example
comes from colleagues
164
508402
2646
Meu exemplo favorito vem dos colegas
que estão estudando um micro-organismo
de algas de águas paradas,
08:43
who are studying
a pond scum microorganism,
165
511072
2896
08:45
which is tragically named after
the cow dung it was first found in.
166
513992
3619
que tragicamente recebeu o nome
do esterco de vaca em que foi encontrado.
08:50
It's pretty unremarkable
and would be unworthy of discussion,
167
518388
3958
É muito insignificante
e não valeria a pena ser discutido,
08:54
except that the researchers found
that if you feed it to mice,
168
522370
3522
a não ser pela descoberta
de que, se for dado aos ratos,
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
525916
2051
eles ficam imunes
ao estresse pós-traumático.
09:01
It vaccinates against fear.
170
529842
1904
Ficam imunes ao medo.
09:05
Where you used to see pond scum,
now think of hope.
171
533418
3222
Onde vocês viam água parada,
pensem em esperança.
09:10
There are so many more microbial examples
172
538077
2404
Existem muitos outros exemplos microbianos
09:12
that I don't have time
to talk about today.
173
540505
2144
sobre os quais não tenho
tempo hoje para falar.
09:15
I gave you examples of solutions
that came from just three species,
174
543122
5384
Dei exemplos de soluções
que vêm de apenas três espécies,
09:20
but imagine what those other
100,000 species in your dust bunnies
175
548530
4346
mas imaginem o que as outras 100 mil
que estão na poeira das nossas casas.
09:24
might be able to do.
176
552900
1273
podem fazer.
09:26
In the future, they might be able
to make you sexier
177
554751
3328
No futuro, elas podem
nos deixar mais atraentes
09:30
or smarter
178
558758
1307
ou mais espertos
09:33
or perhaps live longer.
179
561035
1877
ou talvez nos façam viver mais.
09:36
So I want you to look
at your finger again.
180
564483
2152
Então quero que olhem seus dedos de novo;
09:39
Think about all those
microscopic creatures
181
567185
2286
pensem em todas as criaturas microscópicas
09:41
that are unknown.
182
569495
1447
desconhecidas.
09:42
Think about in the future
what they might be able to do
183
570966
3005
Pensem no que elas podem fazer no futuro
09:45
or make
184
573995
1173
ou criar,
09:47
or whose life they might be able to save.
185
575708
2146
ou quais vidas elas podem salvar.
09:51
How does your finger feel right now?
186
579071
1803
Como seus dedos se sentem agora?
09:53
A little bit powerful?
187
581502
1505
Um pouco mais poderosos?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
584564
2027
É porque vocês estão sentindo o futuro.
09:59
Thank you.
189
587210
1162
Obrigada.
10:00
(Applause)
190
588803
4621
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anne Madden - Microbiologist, inventor and strategist
Whether brewing better beer, discovering novel antibiotics or chronicling the lives of the microscopic creatures living in the dust under the couch, Anne Madden seeks to understand and utilize the microbial world around us.

Why you should listen

Dr. Anne Madden studies the ways that our dimly understood microbial neighbors can yield surprising discoveries, including solutions to many of our human problems. Alongside her colleagues at North Carolina State University and the University of Colorado, she discovers what life exists around us, and how it can be employed to make our lives better, from new medications to new food and beverage flavors. She's helped create novel brewing technology (see more in her 2016 TEDx Charlotte talk), discovered a new fungus species living inside wasp nests and cataloged the astonishing diversity of some of the microscopic and macroscopic life in our homes by investigating the DNA in our dust.

In addition to her research work at North Carolina State University, Madden is chief strategist and partner at the brewing yeast company Lachancea LLC and consults for a variety of industries from biotechnology and lifestyle companies to textile and food companies. Her work has been featured on numerous media platforms, including National Geographic, Newsweek, Scientific American and PBS NewsHour.

More profile about the speaker
Anne Madden | Speaker | TED.com