ABOUT THE SPEAKER
Paul Hessburg - Research ecologist
Paul Hessburg studies very large forest landscapes and what makes them tick.

Why you should listen

Paul Hessburg is a research ecologist who builds models of historical and modern era conditions in large forests and studies what factors make them behave as they do. In fact, much of his research is trying to decipher what is normal. In his research, Hessburg wants to know how the forests we inherited worked before we changed them. What did "natural" look like, and what specifically did we change about naturalness? What's still working well, and what could use a hand down?

Hessburg has spent most of his adult life (35 years) in his dream job. He works for the USDA, Forest Service, at the Pacific Northwest Research Station, where he is stationed at a field laboratory in Wenatchee, WA, US. That's located about five blocks just east of heaven, he says. He has a doctorate in Forest Pathology from Oregon State University, and he has been working in forestry for 40 years. He's also an Affiliate Professor at the University of Washington, Seattle, USA. 

In 2017, Hessburg was awarded his Research Station's Distinguished Scientist Award, and he will be awarded his Agencies' Distinguished Scientist Award for 2017, in February of 2018.

Over the last two years, Paul has traveled and spoken to over 100 western US communities about the new era of megafires and what we can do about it. As he says, "Unless we change a few of our forest and fire management habits in the US, we will lose many more beloved forests; some won’t recover in our lifetime."

More profile about the speaker
Paul Hessburg | Speaker | TED.com
TEDxBend

Paul Hessburg: Why wildfires have gotten worse -- and what we can do about it

Paul Hessburg: Porque os incêndios florestais estão piores; e como podemos detê-los

Filmed:
1,282,030 views

Megaincêndios, que sozinhos queimam mais de 40 mil hectares, ocorrem cada vez mais no oeste dos EUA, uma consequência direta das enormes, embora involuntárias, alterações da floresta que provocamos durante um século de gestão insensata. Que medidas podemos tomar para impedir uma destruição maior? O ecologista Paul Hessburg revela algumas duras verdades sobre os incêndios florestais e detalha como podemos ajudar a repor o equilíbrio natural da paisagem.
- Research ecologist
Paul Hessburg studies very large forest landscapes and what makes them tick. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
As you've probably noticed,
0
1028
1703
Provavelmente vocês têm notado
00:14
in recent years, a lot
of western forests have burned
1
2755
3177
que muitas florestas no oeste dos EUA
têm queimado, recentemente,
00:17
in large and destructive wildfires.
2
5956
3612
em grandes e destrutivos
incêndios florestais.
00:22
If you're like me --
3
10840
1223
Se vocês são como eu -
00:24
this western landscape
is actually why my family and I live here.
4
12087
4512
esta paisagem é, na verdade, a razão
pela qual minha família e eu moramos aqui.
00:29
And as a scientist and a father,
5
17558
2290
Como cientista e pai,
00:31
I've become deeply concerned
about what we're leaving behind
6
19872
4071
estou profundamente preocupado
com o que deixaremos para nossos filhos,
e agora para meus cinco netos.
00:35
for our kids, and now my five grandkids.
7
23967
3409
00:40
In the US, an area that's larger
than the state of Oregon has burned
8
28756
4873
Nos EUA, uma área maior
que o estado do Oregon
queimou nos últimos dez anos,
00:45
in just the last 10 years,
9
33653
1800
00:48
and tens of thousands of homes
have been destroyed.
10
36342
3850
e dezenas de milhares de casas
foram destruídas.
00:53
Acres burned and homes destroyed
have steadily increased
11
41098
4764
A quantidade de hectares queimados
e casas destruídas aumentou continuamente
00:57
over the last three decades,
12
45886
2959
nas últimas três décadas,
01:02
and individual fires that are bigger
than 100,000 acres --
13
50328
5456
e a ocorrência de incêndios
de mais de 40 mil hectares
01:07
they're actually on the rise.
14
55808
1628
está aumentando.
01:09
These are what we call "megafires."
15
57460
2770
Isso é o que chamamos de "megaincêndios".
01:13
Megafires are the result of the way
we've managed this western landscape
16
61229
4770
Os megaincêndios são resultado da forma
como lidamos com este ambiente
01:18
over the last 150 years
17
66023
2616
há cerca de 150 anos
01:20
in a steadily warming climate.
18
68663
2113
em um clima cada vez mais quente.
01:23
Much of the destruction
that we are currently seeing
19
71890
3686
Muito da destruição que vemos atualmente
01:27
could actually have been avoided.
20
75600
1935
poderia ser evitada.
01:30
I've spent my entire career
studying these western landscapes,
21
78616
3522
Passei toda minha carreira estudando
as paisagens do oeste dos EUA
01:34
and the science is pretty clear:
22
82162
1968
e a ciência é muito clara:
01:36
if we don't change a few
of our fire-management habits,
23
84911
4018
se não alterarmos nossos hábitos
de manejo do fogo,
01:41
we're going to lose many more
of our beloved forests.
24
89996
3381
perderemos muitas
das nossas amadas florestas.
01:46
Some won't recover in our lifetime
25
94062
2691
Algumas não vão se recuperar
durante a minha vida
01:49
or my kids' lifetime.
26
97411
2168
ou a vida de meus filhos.
01:51
It's time we confront
some tough truths about wildfires,
27
99603
4379
É hora de confrontarmos duras verdades
sobre os incêndios florestais,
01:56
and come to understand that we need
to learn to better live with them
28
104006
4107
e entender que precisamos aprender
a conviver melhor com eles
02:01
and change how they come to our forests,
29
109162
2950
e mudar a forma como eles chegam
às nossas florestas,
02:04
our homes
30
112829
1413
nossas casas,
02:07
and our communities.
31
115047
1544
e nossas comunidades.
02:09
So why is this happening?
32
117654
1830
Por que isso está acontecendo?
02:11
Well, that's what I want
to talk to you about today.
33
119508
2626
Bem, é sobre isso que quero falar.
02:16
You see this forest?
34
124180
1628
Veem esta floresta?
02:20
Isn't it beautiful?
35
128536
1625
Ela não é linda?
02:29
Well, the forests that we see today
36
137877
2239
Bem, as florestas que vemos hoje
02:33
look nothing like the forests
of 100 or 150 years ago.
37
141108
5423
não se parecem em nada com as florestas
de 100 ou 150 anos atrás.
02:39
Thankfully, panoramic photos
were taken in the 1930s
38
147318
3663
Felizmente, foram tiradas
fotos panorâmicas na década de 1930
02:43
from thousands of western
mountaintop lookouts,
39
151005
3888
de milhares de postos de observação
no topo das montanhas do oeste,
02:46
and they show a fair approximation
40
154917
2439
e elas dão uma visão bem aproximada
02:49
of the forest that we inherited.
41
157380
1844
das florestas que herdamos.
02:52
The best word to describe
these forests of old is "patchy."
42
160441
4117
A melhor palavra para descrever
essas florestas é "retalhos".
02:57
The historical forest landscape
was this constantly evolving patchwork
43
165303
3998
A paisagem florestal era, historicamente,
como uma colcha de retalhos em evolução,
03:01
of open and closed
canopy forests of all ages,
44
169325
3759
com copas abertas e fechadas
de árvores de todas as idades,
03:05
and there was so much evidence of fire.
45
173108
3492
e muitas evidências de focos de incêndio.
03:09
And most fires were pretty small
by today's standards.
46
177759
3708
A maioria dos focos de incêndio era
bem pequena para os padrões atuais.
03:14
And it's important to understand
that this landscape was open,
47
182070
4008
E é importante entender
que a paisagem era aberta,
03:18
with meadows and open canopy forests,
48
186102
2522
com campos e florestas,
03:20
and it was the grasses of the meadows
49
188648
2276
e era a pastagem dos campos
03:22
and in the grassy understories
of the open forest
50
190948
3472
e a vegetação rasteira das florestas
03:26
that many of the wildfires were carried.
51
194444
2980
que queimavam nos incêndios florestais.
03:31
There were other forces at work, too,
shaping this historical patchwork:
52
199797
4062
Outras questões afetavam
essa colcha de retalhos,
03:35
for example, topography,
whether a place faces north or south
53
203883
3820
por exemplo, a topografia - se um lugar
apontava para o norte ou para o sul,
03:39
or it's on a ridge top
or in a valley bottom;
54
207727
2698
estava no topo de uma montanha
ou no fundo de um vale;
03:42
elevation, how far up the mountain it is;
55
210449
2845
a elevação - a distância até a montanha;
03:45
and weather, whether a place
gets a lot of snow and rain,
56
213318
4596
e o clima - se o local
recebe muita neve e chuva,
03:49
sunlight and warmth.
57
217938
2048
luz solar e calor.
03:52
These things all worked together
58
220010
3069
Tudo isso age em conjunto
para determinar a forma
como a floresta crescia.
03:55
to shape the way the forest grew.
59
223103
1903
03:57
And the way the forest grew
shaped the way fire behaved
60
225974
5165
E a forma como a floresta crescia
determinava o comportamento
do fogo na paisagem.
04:03
on the landscape.
61
231163
1348
04:05
There was crosstalk
between the patterns and the processes.
62
233431
5249
Havia interações entre
os padrões e os processos.
04:10
You can see the new dry forest.
63
238704
1897
Vejam a nova floresta seca.
04:12
Trees were open grown
and fairly far apart.
64
240625
3202
As árvores cresciam livremente
e bem espaçadas.
04:15
Fires were frequent here,
and when they occurred,
65
243851
2445
Os incêndios eram frequentes, mas,
quando ocorriam, não eram tão graves,
04:18
they weren't that severe,
66
246320
1578
04:19
while further up the mountain,
67
247922
1430
ao passo que, no topo das montanhas,
nas florestas frias e úmidas,
04:21
in the moist and the cold forests,
68
249376
2123
as árvores cresciam de forma mais densa
e os incêndios eram menos frequentes,
04:23
trees were more densely grown
and fires were less frequent,
69
251523
3238
04:26
but when they occurred,
they were quite a bit more severe.
70
254785
3318
mas, quando ocorriam, eram mais graves.
04:30
These different forest types,
the environments that they grew in
71
258127
3643
Os diferentes tipos de florestas,
o ambiente no qual elas cresciam
e a gravidade do incêndio,
tudo isso influenciava
04:33
and fire severity --
they all worked together
72
261794
3063
04:36
to shape this historical patchwork.
73
264881
2648
na formação dessa histórica
colcha de retalhos.
04:40
And there was so much power
74
268429
3384
E havia muito poder
04:43
in this patchwork.
75
271837
1503
nessa colcha de retalhos.
04:45
It provided a natural mechanism
76
273904
2527
Ela oferecia um mecanismo natural
04:48
to resist the spread of future fires
across the landscape.
77
276455
3549
para evitar que futuros incêndios
se espalhassem pela paisagem.
04:53
Once a patch of forest burned,
78
281002
2146
Depois que um caminho
queimava na floresta,
04:55
it helped to prevent the flow
of fire across the landscape.
79
283172
3275
ele ajudava a prevenir
o fluxo do fogo através da paisagem.
04:59
A way to think about it is,
80
287046
1491
Uma forma de pensar nisso
é que as partes queimadas
ajudavam o resto da floresta
05:00
the burned patches
helped the rest of the forest
81
288561
4563
05:05
to be forest.
82
293148
2028
a ser uma floresta.
05:08
Let's add humans to the mix.
83
296677
1851
Vamos acrescentar
os humanos a essa mistura.
05:11
For 10,000 years, Native Americans
lived on this landscape,
84
299144
3725
Por 10 mil anos, nativos americanos
viveram nessas paisagens
05:14
and they intentionally burned it -- a lot.
85
302893
3533
e eles as queimavam intencionalmente.
Muito.
05:19
They used fire to burn meadows
and to thin certain forests
86
307284
3892
Eles usavam o fogo para queimar os vales
e estreitar algumas florestas
05:23
so they could grow more food.
87
311200
2045
e assim poder cultivar mais alimentos.
05:25
They used fire to increase graze
88
313269
3005
Usavam o fogo para aumentar as pastagens
05:28
for the deer and the elk
and the bison that they hunted.
89
316298
3836
para os veados, alces e bisões
que eles caçavam.
05:32
And most importantly, they figured out
90
320158
2513
E, mais importante, eles notaram
05:34
if they burned in the spring and the fall,
91
322695
2626
que, se queimassem
na primavera e no outono,
05:37
they could avoid the out-of-control
fires of summer.
92
325345
3539
poderiam evitar os incêndios
fora de controle no verão.
05:41
European settlement -- it occurred
much later, in the mid-1800s,
93
329508
4484
A instalação dos europeus ocorreu
bem depois, em meados do século 19,
05:46
and by the 1880s, livestock
grazing was in high gear.
94
334016
4275
e na década de 1880, a pastagem
era muito utilizada para os rebanhos.
05:50
I mean, if you think about it,
the cattle and the sheep ate the grasses
95
338315
3781
Ou seja, se pensarmos a respeito,
o gado e as ovelhas comiam o pasto,
05:54
which had been the conveyer belt
for the historical fires,
96
342120
4041
que é o maior transmissor
dos incêndios da história,
05:58
and this prevented once-frequent fires
from thinning out trees
97
346185
4094
e isso prevenia que os incêndios,
outrora frequentes, eliminassem árvores
06:02
and burning up dead wood.
98
350303
1621
e queimassem a madeira morta.
06:04
Later came roads and railroads,
and they acted as potent firebreaks,
99
352634
5079
Mais tarde vieram as estradas e ferrovias,
que atuaram como potentes corta-fogos,
06:09
interrupting further the flow of fire
across this landscape.
100
357737
3972
interrompendo o fluxo do fogo
nessa paisagem.
Então aconteceu algo
que causou uma súbita reviravolta
06:13
And then something happened
which caused a sudden pivot
101
361733
3860
06:17
in our society.
102
365617
1421
em nossa sociedade.
06:19
In 1910, we had a huge wildfire.
103
367489
4073
Em 1910, tivemos
um enorme incêndio florestal.
06:23
It was the size
of the state of Connecticut.
104
371586
2716
Foi do tamanho do estado de Connecticut.
06:27
We called it "the Big Burn."
105
375275
2640
Ele é chamado de "The Big Burn",
o grande incêndio.
06:29
It stretched from eastern Washington
to western Montana,
106
377939
3949
Ele se alastrou do leste de Washington
ao oeste de Montana,
06:33
and it burned, in a few days,
three million acres,
107
381912
3683
e queimou, em poucos dias,
1,2 milhão de hectares,
06:37
devoured several towns,
and it killed 87 people.
108
385619
4461
consumiu diversas cidades
e matou 87 pessoas.
06:42
Most of them were firefighters.
109
390104
1749
A maior parte delas eram bombeiros.
06:45
Because of the Big Burn, wildfire
became public enemy number one,
110
393178
3983
Com "Big Burn", incêndios
florestais viraram inimigos públicos,
06:49
and this would shape the way
that we would think about wildfire
111
397185
3421
e isso afetou a forma de pensar
sobre incêndios florestais
em nossa sociedade
06:52
in our society
112
400630
1281
06:53
for the next hundred years.
113
401935
1831
pelos próximos 100 anos.
06:56
Thereafter, the Forest Service,
just five years young at the time,
114
404880
3431
Depois disso, o Serviço Florestal,
na época com cinco anos de existência,
07:00
was tasked with the responsibility
of putting out all wildfires
115
408335
5132
foi encarregado da responsabilidade
de apagar todos os incêndios florestais
07:05
on 193 million acres of public lands,
116
413491
3542
em 78 milhões de hectares
de terras públicas,
07:09
and they took this responsibility
117
417057
1940
e eles assumiram essa responsabilidade
com muita seriedade.
07:11
very seriously.
118
419021
1163
07:12
They developed this unequaled
ability to put fires out,
119
420872
3950
Desenvolveram uma habilidade
inigualável de extinguir incêndios
07:16
and they put out 95 to 98 percent
120
424846
3252
e chegaram a apagar cerca de 95% a 98%
07:20
of all fires every single year in the US.
121
428122
4974
de todos os incêndios por ano nos EUA.
07:25
And from this point on,
it was now fire suppression
122
433120
3402
A partir de então, passou a ser
o combate a incêndios,
07:29
and not wildfires
123
437387
1530
e não os incêndios florestais,
07:30
that would become a prime
shaper of our forests.
124
438941
3986
o fator primário de formação
de nossas florestas.
07:35
After World War II, timber harvesting
got going in the west,
125
443943
3500
Depois da Segunda Guerra, iniciou-se
a extração de madeiras no oeste,
07:39
and the logging removed
the large and the old trees.
126
447467
3123
e as árvores maiores
e mais antigas foram removidas.
07:42
These were survivors
of centuries of wildfires.
127
450614
5281
Elas tinham sobrevivido
a séculos de incêndios florestais.
07:47
And the forest filled in.
128
455919
1932
E a floresta foi preenchida.
07:49
Thin-barked, fire-sensitive
small trees filled in the gaps,
129
457875
4921
Árvores de casca fina, sensíveis ao fogo,
e pequenas árvores ocuparam os espaços,
07:54
and our forests became dense,
with trees so layered and close together
130
462820
5946
e nossas florestas se tornaram densas,
com árvores tão próximas e sobrepostas
08:00
that they were touching each other.
131
468790
1982
que elas se tocavam.
08:03
So fires were unintentionally blocked
by roads and railroads,
132
471357
3918
Então os incêndios foram bloqueados
intencionalmente por estradas e ferrovias,
08:07
the cattle and sheep ate the grass,
133
475299
2435
o gado e as ovelhas comeram as pastagens,
08:09
then along comes fire suppression
and logging, removing the big trees,
134
477758
4320
e junto com isso o combate a incêndios
e a extração de madeira
removeram as árvores maiores,
e sabem o que aconteceu?
08:14
and you know what happened?
135
482102
1325
08:15
All these factors worked together
136
483451
2254
Todos esses fatores colaboraram
08:17
to allow the forest to fill in,
137
485729
2885
para que a floresta fosse preenchida,
08:20
creating what I call
the current epidemic of trees.
138
488638
3979
criando o que eu chamo
de "a atual epidemia de árvores".
08:25
(Laughter)
139
493163
1983
(Risos)
08:28
Go figure.
140
496678
1176
Imaginem só.
08:29
(Laughter)
141
497878
1047
(Risos)
08:30
More trees than the landscape can support.
142
498949
3596
Mais árvores do que o ambiente suporta.
08:35
So when you compare what forests
looked like 100 years ago and today,
143
503506
4760
Então quando comparamos como eram
as florestas 100 anos atrás e hoje,
08:40
the change is actually remarkable.
144
508290
2486
a mudança é realmente notável.
08:42
Notice how the patchwork has filled in.
145
510800
2410
Vejam como a colcha de retalhos
está preenchida.
08:45
Dry south slopes --
146
513234
1548
As encostas nuas do sul
08:46
they're now covered with trees.
147
514806
2293
agora estão cobertas por árvores.
A colcha de retalhos,
antes esculpida, principalmente,
08:49
A patchwork that was once
sculptured by mostly small
148
517843
2979
por incêndios de pequeno e médio porte,
08:52
and sort of medium-sized fires
149
520846
1758
08:54
has filled in.
150
522628
1493
foi preenchida.
08:56
Do you see the blanket of trees?
151
524145
1988
Veem a cobertura das árvores?
08:58
After just 150 years,
152
526679
2271
Depois de apenas 150 anos,
09:00
we have a dense carpet of forest.
153
528974
2557
temos um denso tapete de florestas.
09:03
But there's more.
154
531555
1733
Mas tem mais.
09:05
Because trees are growing
so close together,
155
533312
2955
Como as árvores crescem
tão próximas umas às outras,
09:08
and because tree species,
tree sizes and ages
156
536291
3328
e como as espécies,
idades e tamanhos das árvores
09:11
are so similar across large areas,
157
539643
3647
são tão similares em grandes áreas,
09:15
fires not only move easily
from acre to acre,
158
543314
3027
não só os incêndios se movem
facilmente de hectare para hectare,
09:18
but now, so do diseases
and insect outbreaks,
159
546365
4097
mas também os surtos de doenças e insetos,
09:23
which are killing or reducing the vitality
160
551896
3328
que agora estão matando
ou reduzindo a vitalidade
09:27
of really large sections of forest now.
161
555248
2797
de partes realmente grandes da floresta.
09:30
And after a century without fire,
162
558488
2859
E depois de um século sem incêndios,
09:33
dead branches and downed trees
on the forest floor,
163
561371
3579
galhos mortos e árvores caídas
no chão da floresta
09:36
they're at powder-keg levels.
164
564974
2027
são como barris de pólvora.
09:39
What's more, our summers
are getting hotter
165
567956
2625
E ainda, nossos verões estão mais quentes,
09:42
and they're getting drier
166
570605
2155
mais secos
09:44
and they're getting windier.
167
572784
1822
e com mais ventos.
09:47
And the fire season is now
40 to 80 days longer each year.
168
575163
5493
E a estação de incêndios está
40 a 80 dias mais longa a cada ano.
09:53
Because of this,
climatologists are predicting
169
581168
2500
Com isso, os climatologistas preveem
09:55
that the area burned since 2000
170
583692
3220
que a área queimada desde 2000
09:58
will double or triple
171
586936
2785
vai duplicar ou triplicar
10:01
in the next three decades.
172
589745
1904
nas próximas três décadas.
10:05
And we're building houses
in the middle of this.
173
593015
3374
E estamos construindo casas no meio disso.
Dois estudos publicados
recentemente nos dizem
10:08
Two recently published studies tell us
174
596413
2109
10:10
that more than 60 percent
of all new housing starts are being built
175
598546
4537
que mais de 60% de todas as novas casas
estão sendo construídas
10:15
in this flammable and dangerous mess.
176
603107
2618
nessa bagunça perigosa e inflamável.
10:19
So when we do get a fire,
177
607145
1842
Então, quando tivermos um incêndio,
10:21
large areas can literally go up in smoke.
178
609722
4050
áreas enormes serão, literalmente,
engolidas pela fumaça.
10:28
How do you feel now
179
616363
1585
Como vocês se sentem agora
10:31
about the forest image
180
619580
1691
em relação à imagem da primeira floresta
10:34
that I first showed you?
181
622070
1679
que apresentei?
10:35
It scares the heck out of me.
182
623773
1949
Isso me apavora.
10:39
So what do we do?
183
627729
1390
Então, o que fazer?
10:42
We need to restore
the power of the patchwork.
184
630010
3510
Precisamos restaurar o poder
da colcha de retalhos.
10:45
We need to put the right kind of fire
185
633544
3149
Precisamos devolver ao sistema
o tipo certo de incêndio.
10:48
back into the system again.
186
636717
1902
10:50
It's how we can resize
the severity of many of our future fires.
187
638643
6162
É assim que podemos redimensionar
a gravidade de muitos incêndios futuros.
10:57
And the silver lining is
that we have tools
188
645277
2469
O lado bom é que temos ferramentas
10:59
and we have know-how to do this.
189
647770
2474
e conhecimento para fazer isso.
11:02
Let's look at some of the tools.
190
650268
2139
Vejamos algumas das ferramentas.
11:04
We can use prescribed burning
to intentionally thin out trees
191
652431
4767
Podemos programar queimadas
para espaçar as árvores intencionalmente
11:09
and burn up dead fuels.
192
657222
1826
e queimar combustível morto.
11:11
We do this to systematically
reduce them and keep them reduced.
193
659740
4089
Podemos fazer isso para reduzí-las
sistematicamente e mantê-las reduzidas.
11:16
And what is that going to do?
194
664785
1382
O que isso vai fazer?
11:18
It's going to create already-burned
patches on the landscape
195
666191
2874
Vai criar espaços já queimados na paisagem
11:21
that will resist the flow of future fires.
196
669089
2872
que irão resistir a incêndios futuros.
11:24
We can combine mechanical thinning
with some of these treatments
197
672389
3312
Podemos combinar a derrubada mecânica
com alguns destes tratamentos
11:27
where it's appropriate to do so,
198
675725
1691
onde for adequado,
11:29
and capture some commercial value
199
677440
1774
obter algum valor comercial
11:31
and perhaps underwrite
some of these treatments,
200
679238
2931
e talvez subscrever
alguns desses tratamentos,
11:34
especially around urban areas.
201
682193
2549
especialmente em torno de áreas urbanas.
11:36
And the best news of all
is that prescribed burning produces
202
684766
3231
E a melhor notícia de todas
é que queimadas programadas produzem
11:40
so much less smoke than wildfires do.
203
688021
3656
bem menos fumaça
do que incêndios descontrolados.
11:43
It's not even close.
204
691701
1349
Não chegam nem perto.
11:45
But there's a hitch:
205
693074
1227
Mas há um empecilho:
11:46
prescribed burning smoke is currently
regulated under air quality rules
206
694962
4989
hoje a fumaça das queimadas programadas
é regulada por leis de qualidade do ar
11:51
as an avoidable nuisance.
207
699975
1935
como um incômodo evitável.
11:54
But wildfire smoke?
208
702557
1681
Mas e a fumaça dos incêndios florestais?
11:56
It simply gets a pass.
209
704262
2042
Ela simplesmente tem passe livre.
12:00
Makes sense, doesn't it? (Laughs)
210
708153
2565
Faz sentido, não acham? (Risos)
12:02
So you know what happens?
211
710742
1275
Então sabem o que acontece?
12:04
We do far too little prescribed burning,
212
712041
3247
Fazemos poucas queimadas programadas,
12:07
and we continually eat smoke
in the summers
213
715312
3811
e continuamente inalamos fumaça no verão
12:11
from megafires.
214
719147
1401
dos megaincêndios.
12:12
We all need to work together
to get this changed.
215
720572
3665
Precisamos trabalhar
todos juntos para mudar isso.
12:16
And finally, there's managed wildfires.
216
724711
1961
E, por fim, o manejo
dos incêndios florestais.
12:18
Instead of putting all the fires out,
217
726696
2627
Em vez de apagar todos os incêndios,
12:21
we need to put some of them back to work
218
729903
2529
precisamos colocar
alguns deles para trabalhar
12:24
thinning forests and reducing dead fuels.
219
732456
2991
na redução das florestas
e dos combustíveis mortos.
12:28
We can herd them around the landscape
220
736005
2667
Podemos conduzí-los pela paisagem,
12:30
when it's appropriate to do so
221
738696
1913
quando for apropriado,
12:32
to help restore the power
of the patchwork.
222
740633
3903
para ajudar a restaurar
o poder da colcha de retalhos.
12:38
And as you've probably figured out by now,
223
746623
3739
E como vocês provavelmente já imaginam,
12:42
this is actually a social problem.
224
750386
2206
esse é um problema social.
Tem explicações ecológicas e climáticas,
12:44
It's got ecological
and climate explanations,
225
752616
2983
12:47
but it's a social problem,
and it will take us humans to solve it.
226
755623
4696
mas é um problema social,
e nós, humanos, precisamos resolvê-lo.
12:53
Public support for these tools is poor.
227
761026
2432
O apoio público
para essas ferramentas é baixo.
12:55
Prescribed burning and managed wildfires
are not well-supported.
228
763482
3682
Não há apoio para queimadas intencionais
e incêndios controlados.
12:59
We actually all simply want fires
to magically go away
229
767188
4648
Nós queremos que os incêndios
desapareçam magicamente
13:04
and take that pesky smoke
with them, don't we?
230
772455
3215
e levem com eles
sua fumaça incômoda, não é?
13:09
But there is no future
without lots of fire and lots of smoke.
231
777122
5028
Mas não há um futuro
sem muitos incêndios e fumaça.
13:14
That option is actually not on the table.
232
782174
2579
Essa opção não existe.
13:19
Until we, the owners of public lands,
make it our high priority
233
787038
5181
Enquanto nós, donos das terras públicas,
não assumirmos como nossa prioridade
13:24
to do something about
the current situation,
234
792243
2713
fazer algo sobre a situação atual,
13:28
we're going to experience
continued losses to megafires.
235
796002
3621
continuaremos tendo perdas
com os megaincêndios.
13:31
So it's up to us.
236
799647
1517
Então depende de nós.
13:33
We can spread this message
to our lawmakers,
237
801569
2719
Podemos divulgar essa mensagem
para nossos legisladores,
13:36
folks who can help us manage our fires
238
804312
3439
pessoas que podem nos ajudar
a gerenciar nossos incêndios
13:40
and our forests.
239
808265
1872
e nossas florestas.
13:45
If we're unsuccessful,
240
813680
1822
Se não tivermos sucesso,
13:49
where will you go to play
241
817190
2006
onde vocês irão brincar
13:52
when your favorite places
are burned black?
242
820140
2662
quando seus lugares favoritos
tiverem virado carvão?
13:57
Where will you go
243
825096
1434
Aonde vocês irão
13:59
to breathe deep
244
827298
1464
para respirar fundo
14:02
and slow?
245
830052
1323
e relaxar?
14:04
Thank you.
246
832080
1174
Obrigado.
14:05
(Applause)
247
833278
4011
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Viviam Oliveira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Hessburg - Research ecologist
Paul Hessburg studies very large forest landscapes and what makes them tick.

Why you should listen

Paul Hessburg is a research ecologist who builds models of historical and modern era conditions in large forests and studies what factors make them behave as they do. In fact, much of his research is trying to decipher what is normal. In his research, Hessburg wants to know how the forests we inherited worked before we changed them. What did "natural" look like, and what specifically did we change about naturalness? What's still working well, and what could use a hand down?

Hessburg has spent most of his adult life (35 years) in his dream job. He works for the USDA, Forest Service, at the Pacific Northwest Research Station, where he is stationed at a field laboratory in Wenatchee, WA, US. That's located about five blocks just east of heaven, he says. He has a doctorate in Forest Pathology from Oregon State University, and he has been working in forestry for 40 years. He's also an Affiliate Professor at the University of Washington, Seattle, USA. 

In 2017, Hessburg was awarded his Research Station's Distinguished Scientist Award, and he will be awarded his Agencies' Distinguished Scientist Award for 2017, in February of 2018.

Over the last two years, Paul has traveled and spoken to over 100 western US communities about the new era of megafires and what we can do about it. As he says, "Unless we change a few of our forest and fire management habits in the US, we will lose many more beloved forests; some won’t recover in our lifetime."

More profile about the speaker
Paul Hessburg | Speaker | TED.com