ABOUT THE SPEAKER
Karen Lloyd - Marine microbiologist
Karen Lloyd studies novel groups of microbes in Earth's deep surface biosphere, collecting them from disparate remote places such as Arctic fjords, volcanoes in Costa Rica, even deep in mud in the Marianas Trench

Why you should listen

Karen G. Lloyd applies molecular biological techniques to environmental samples to learn more about microbes that have thus far evaded attempts to be cultured in a laboratory. She has adapted novel techniques to quantify and characterize these mysterious microbes while requiring minimal changes to their natural conditions. Her work centers on deep oceanic subsurface sediments, deep-sea mud volcanoes and cold seeps, terrestrial volcanoes and hot springs, serpentinizing springs, Arctic marine fjord sediments and ancient permafrost. She is currently an Assistant Professor at the University of Tennessee. 

More profile about the speaker
Karen Lloyd | Speaker | TED.com
TED2019

Karen Lloyd: The mysterious microbes living deep inside the earth -- and how they could help humanity

Karen Lloyd: Os micróbios misteriosos que vivem nas profundezas da Terra, e como eles poderiam ajudar a humanidade

Filmed:
1,779,249 views

O solo sob nossos pés é o lar de um mundo enorme e misterioso de micróbios, alguns dos quais estão na crosta terrestre há centenas de milhares de anos. Como é lá embaixo? Faça uma viagem aos vulcões e às fontes termais da Costa Rica enquanto a microbiologista Karen Lloyd lança uma luz sobre esses organismos subterrâneos e mostra como eles poderiam ter um impacto profundo na vida aqui.
- Marine microbiologist
Karen Lloyd studies novel groups of microbes in Earth's deep surface biosphere, collecting them from disparate remote places such as Arctic fjords, volcanoes in Costa Rica, even deep in mud in the Marianas Trench Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It may seem like we're all standing
on solid earth right now,
0
667
3286
Pode parecer que estamos
todos em pé na terra firme agora,
00:15
but we're not.
1
3977
1373
mas nós não estamos.
00:17
The rocks and the dirt underneath us
are crisscrossed by tiny little fractures
2
5753
4397
As rochas e a terra debaixo de nós
contêm minúsculas e pequenas fraturas
00:22
and empty spaces.
3
10174
1399
e espaços vazios.
00:23
And these empty spaces are filled
with astronomical quantities of microbes,
4
11597
4929
E esses espaços estão cheios
de quantidades astronômicas de micróbios,
00:28
such as these ones.
5
16550
1267
como esses.
00:30
The deepest that we found microbes
so far into the earth
6
18866
3363
O mais profundo que encontramos
micróbios até agora na Terra
00:34
is five kilometers down.
7
22253
1888
foram cinco quilômetros abaixo.
00:36
So like, if you pointed
yourself at the ground
8
24165
2156
Se nos posicionássemos para o chão
e saíssemos correndo para baixo,
00:38
and took off running into the ground,
9
26345
2319
00:40
you could run an entire 5K race
and microbes would line your whole path.
10
28688
3671
faríamos uma corrida de 5 km e micróbios
se alinhariam em todo o caminho.
Podem nunca ter pensado nesses micróbios
que estão no interior da crosta terrestre,
00:45
So you may not have ever thought
about these microbes
11
33044
2524
00:47
that are deep inside earth's crust,
12
35592
1690
mas já devem ter pensado nos micróbios
que vivem em nossas entranhas.
00:49
but you probably thought
about the microbes living in our guts.
13
37306
2962
Se somarmos os microbiomas do intestino
00:52
If you add up the gut microbiomes
14
40292
1817
00:54
of all the people
and all the animals on the planet,
15
42133
2841
de todas as pessoas e animais do planeta,
00:56
collectively, this weighs
about 100,000 tons.
16
44998
3909
coletivamente, isso pesa
cerca de 100 mil toneladas.
01:00
This is a huge biome that we carry
in our bellies every single day.
17
48931
4293
Este é um imenso bioma que carregamos
em nossas barrigas todos os dias.
01:05
We should all be proud.
18
53907
1417
Todos devemos nos orgulhar.
01:07
(Laughter)
19
55348
1106
(Risos)
01:08
But it pales in comparison
to the number of microbes
20
56478
3872
Mas não é nada em comparação
com o número de micróbios
01:12
that are covering
the entire surface of the earth,
21
60374
2485
que cobrem toda a superfície da Terra,
01:14
like in our soils,
our rivers and our oceans.
22
62883
2831
como em nossos solos, rios e oceanos.
01:17
Collectively, these weigh
about two billion tons.
23
65738
3873
Coletivamente, estes pesam
cerca de 2 bilhões de toneladas.
01:22
But it turns out that the majority
of microbes on earth
24
70174
2596
Mas a maioria dos micróbios na Terra
não estão nos oceanos, em nossas entranhas
ou estações de tratamento de esgoto.
01:24
aren't even in oceans or our guts
or sewage treatment plants.
25
72794
3777
A maioria deles está na verdade
no interior da crosta terrestre.
01:28
Most of them are actually
inside the earth's crust.
26
76595
2777
01:31
So collectively,
these weigh 40 billion tons.
27
79396
3849
Coletivamente, estes pesam
40 bilhões de toneladas.
01:35
This is one of the biggest
biomes on the planet,
28
83754
3291
Este é um dos maiores biomas do planeta,
01:39
and we didn't even know it existed
until a few decades ago.
29
87069
3436
e nem sabíamos que existia
até algumas décadas atrás.
01:42
So the possibilities
for what life is like down there,
30
90847
2695
Então as possibilidades
de como é a vida lá embaixo,
01:45
or what it might do for humans,
31
93566
2545
ou o que poderia fazer pelos humanos,
01:48
are limitless.
32
96135
1700
são ilimitadas.
01:50
This is a map showing a red dot
33
98367
1872
Este mapa mostra pontos vermelhos
01:52
for every place where we've gotten
pretty good deep subsurface samples
34
100263
3358
para todos os lugares onde temos
amostras muito boas do subsolo profundo
01:55
with modern microbiological methods,
35
103645
1818
com métodos microbiológicos modernos.
01:57
and you may be impressed
36
105487
1383
Podem estar impressionados
01:58
that we're getting a pretty good
global coverage,
37
106894
2310
por termos uma boa cobertura global
mas, na verdade, se lembrarem
que esses são os únicos lugares
02:01
but actually, if you remember
that these are the only places
38
109228
2857
de onde temos amostras,
não é tão impressionante.
02:04
that we have samples from,
it looks a little worse.
39
112109
2381
Se estivéssemos numa nave alienígena,
02:06
If we were all in an alien spaceship,
40
114514
1809
02:08
trying to reconstruct a map of the globe
from only these samples,
41
116347
3659
tentando reconstruir um mapa
do globo a partir dessas amostras,
02:12
we'd never be able to do it.
42
120030
2322
nós nunca seríamos capazes de fazer isso.
02:15
So people sometimes say to me,
43
123218
2301
As pessoas às vezes me perguntam:
02:17
"Yeah, there's a lot of microbes
in the subsurface, but ...
44
125543
3516
"Sim, há muitos micróbios no subsolo mas,
02:21
aren't they just kind of dormant?"
45
129083
1650
eles não estão dormentes?"
02:23
This is a good point.
46
131710
1517
Esta é uma boa questão.
02:25
Relative to a ficus plant or the measles
or my kid's guinea pigs,
47
133251
4850
Comparados a um ficus, ao sarampo
ou ao porquinho-da-índia do meu filho,
02:30
these microbes probably
aren't doing much of anything at all.
48
138125
3031
esses micróbios provavelmente
não estão fazendo muita coisa.
02:33
We know that they have to be slow,
because there's so many of them.
49
141180
3826
Sabemos que devem ser lentos,
porque há muitos deles.
02:37
If they all started dividing
at the rate of E. coli,
50
145030
2690
Se todos eles começarem
a se dividir à taxa do E. coli,
02:39
then they would double the entire
weight of the earth, rocks included,
51
147744
3317
pesariam o dobro de todo o peso
da Terra, rochas incluídas,
02:43
over a single night.
52
151085
1476
em uma única noite.
02:45
In fact, many of them probably haven't
even undergone a single cell division
53
153046
4533
Na verdade, muitos deles provavelmente
sequer passaram por uma divisão celular
02:49
since the time of ancient Egypt.
54
157603
2133
desde a época do antigo Egito.
02:52
Which is just crazy.
55
160180
1460
O que é muito doido.
02:53
Like, how do you wrap your head
around things that are so long-lived?
56
161664
5578
Tipo, como compreender criaturas
que vivem há tanto tempo assim?
02:59
But I thought of an analogy
that I really love,
57
167266
3144
Pensei numa analogia que eu realmente amo,
mas que é estranha e complicada.
03:02
but it's weird and it's complicated.
58
170434
1821
03:04
So I hope that you can all
go there with me.
59
172279
2171
Então espero que todos entendam.
03:06
Alright, let's try it.
60
174474
1246
Tudo bem, vamos tentar.
03:08
It's like trying to figure out
the life cycle of a tree ...
61
176299
2849
É como tentar descobrir
o ciclo de vida de uma árvore,
03:11
if you only lived for a day.
62
179172
1945
se vivêssemos apenas por um dia.
03:13
So like if human life span was only a day,
and we lived in winter,
63
181141
4381
Como se a duração da vida humana fosse
apenas de um dia e vivêssemos no inverno,
03:17
then you would go your entire life
64
185546
1625
então passaríamos a vida toda
03:19
without ever seeing a tree
with a leaf on it.
65
187195
2573
sem nunca ver uma árvore
com uma folha nela.
03:21
And there would be so many
human generations
66
189792
2055
E haveria tantas gerações humanas
durante um único inverno
03:23
that would pass by within a single winter
67
191871
2024
que poderíamos não ter acesso
a um livro de história
03:25
that you may not even have access
to a history book
68
193919
2396
03:28
that says anything other than the fact
that trees are always lifeless sticks
69
196339
3802
que não dissesse outra coisa senão
que as árvores são sempre espetos sem vida
03:32
that don't do anything.
70
200165
1531
que não fazem nada.
03:33
Of course, this is ridiculous.
71
201720
1659
Claro, isso é ridículo.
03:35
We know that trees
are just waiting for summer
72
203403
2150
Sabemos que as árvores esperam o verão
para que possam se reativar.
03:37
so they can reactivate.
73
205577
1349
03:38
But if the human life span
74
206950
2175
Mas se o tempo de vida humano
03:41
were significantly shorter
than that of trees,
75
209149
3079
fosse significativamente
mais curto do que o das árvores,
03:44
we might be completely oblivious
to this totally mundane fact.
76
212252
3855
poderíamos ficar completamente alheios
a esse fato totalmente mundano.
03:48
So when we say that these deep
subsurface microbes are just dormant,
77
216879
4928
Quando dizemos que esses micróbios
subterrâneos profundos estão dormentes,
03:53
are we like people who die after a day,
trying to figure out how trees work?
78
221831
4172
somos como pessoas que vivem um só dia,
tentando descobrir como árvores funcionam?
03:58
What if these deep subsurface organisms
79
226601
1890
E se os organismos subterrâneos profundos
04:00
are just waiting
for their version of summer,
80
228515
2307
estão apenas esperando
pela versão do verão deles,
04:02
but our lives are too short
for us to see it?
81
230846
3067
mas nossa vida é muito curta
para nós vermos isto?
04:06
If you take E. coli
and seal it up in a test tube,
82
234784
3540
Se selarmos E. coli em um tubo de ensaio,
04:10
with no food or nutrients,
83
238348
1342
sem comida ou nutrientes,
04:11
and leave it there for months to years,
84
239714
2468
e deixá-lo lá por meses ou anos,
04:14
most of the cells die off, of course,
because they're starving.
85
242206
3016
a maioria das células morre,
é claro, de fome.
04:17
But a few of the cells survive.
86
245246
2306
Mas algumas células sobrevivem.
04:19
If you take these old surviving cells
87
247576
2190
Se pegamos as velhas células sobreviventes
04:21
and compete them,
also under starvation conditions,
88
249790
2867
e as fazemos competir,
também sob condições de fome,
04:24
against a new, fast-growing
culture of E. coli,
89
252681
3174
contra uma nova cultura
de E. coli de rápido crescimento,
04:27
the grizzled old tough guys
beat out the squeaky clean upstarts
90
255879
3739
os caras durões e grisalhos derrotam
os novatos fresquinhos e barulhentos
04:31
every single time.
91
259642
1348
todas as vezes.
04:33
So this is evidence there's actually
an evolutionary payoff
92
261339
4603
Então, isso é prova de que há
realmente uma recompensa evolutiva
04:37
to being extraordinarily slow.
93
265966
2214
por ser extraordinariamente lento.
04:40
So it's possible
94
268736
1889
Então, é possível
04:42
that maybe we should not equate
being slow with being unimportant.
95
270649
6740
que talvez não devamos equiparar
lentidão com irrelevância.
Talvez esses micróbios
"longe dos olhos, longe do coração",
04:50
Maybe these out-of-sight,
out-of-mind microbes
96
278402
2682
04:53
could actually be helpful to humanity.
97
281108
2207
poderiam realmente ser
úteis para a humanidade.
04:56
OK, so as far as we know,
98
284125
1282
Então, até onde sabemos,
existem duas maneiras de viver no subsolo.
04:57
there are two ways to do
subsurface living.
99
285431
2106
04:59
The first is to wait for food
to trickle down from the surface world,
100
287871
3642
A primeira é esperar que a comida
escorra do mundo da superfície,
05:03
like trying to eat the leftovers
of a picnic that happened 1,000 years ago.
101
291537
4508
como comer as sobras de um piquenique
que aconteceu há mil anos.
05:08
Which is a crazy way to live,
102
296069
2024
Que é uma maneira louca de se viver
05:10
but shockingly seems to work out
for a lot of microbes in earth.
103
298117
3158
mas, surpreendentemente, funciona
para muitos micróbios na Terra.
05:13
The other possibility
is for a microbe to just say,
104
301698
3421
A outra possibilidade é
que um micróbio apenas diga:
05:17
"Nah, I don't need the surface world.
105
305143
2475
"Eu não preciso do mundo da superfície.
Estou bem aqui embaixo".
05:19
I'm good down here."
106
307642
1453
05:21
For microbes that go this route,
107
309119
1672
Os micróbios que usam esse caminho
05:22
they have to get everything
that they need in order to survive
108
310815
3643
precisam obter tudo
o que precisam para sobreviver
05:26
from inside the earth.
109
314482
1817
do interior da Terra.
Algumas coisas são mais fáceis
para eles conseguirem.
05:30
Some things are actually
easier for them to get.
110
318205
2456
Há mais abundância no interior da Terra,
05:32
They're more abundant inside the earth,
111
320685
1868
05:34
like water or nutrients,
like nitrogen and iron and phosphorus,
112
322577
3818
como água, nutrientes
como nitrogênio, ferro e fósforo,
05:38
or places to live.
113
326419
1173
ou lugares para viver.
05:39
These are things that we literally
kill each other to get ahold of
114
327616
3160
Estas são coisas que literalmente
matamos para conseguir
no mundo da superfície.
05:42
up at the surface world.
115
330800
1214
05:44
But in the subsurface,
the problem is finding enough energy.
116
332038
3531
Mas no subsolo, o problema é
encontrar energia suficiente.
05:48
Up at the surface,
117
336101
1190
Na superfície,
05:49
plants can chemically knit together
carbon dioxide molecules into yummy sugars
118
337315
4088
plantas podem quimicamente unir moléculas
de dióxido de carbono em açúcares gostosos
05:53
as fast as the sun's photons
hit their leaves.
119
341427
2976
tão rápido quanto os fótons
do sol atingem suas folhas.
05:56
But in the subsurface, of course,
there's no sunlight,
120
344427
2528
Mas no subsolo, claro, não há luz solar,
05:58
so this ecosystem has to solve the problem
121
346979
2714
então esse ecossistema
tem que resolver o problema
06:01
of who is going to make the food
for everybody else.
122
349717
3265
de quem vai fazer a comida
para todos os outros.
06:05
The subsurface needs something
that's like a plant
123
353416
3875
O subsolo precisa de algo
que é como uma planta,
06:09
but it breathes rocks.
124
357315
1787
mas que respire rochas.
06:11
Luckily, such a thing exists,
125
359641
3135
Por sorte, existe tal criatura
06:14
and it's called a chemolithoautotroph.
126
362800
2324
e é chamada de quimiolitoautotrófico,
06:17
(Laughter)
127
365148
1008
(Risos)
06:18
Which is a microbe
that uses chemicals -- "chemo,"
128
366180
4024
que é um micróbio que usa
produtos químicos, "quimio",
06:22
from rocks -- "litho,"
129
370228
2230
das rochas, "lito",
06:24
to make food -- "autotroph."
130
372482
2762
para fazer comida, "autotrófico".
06:27
And they can do this
with a ton of different elements.
131
375268
2658
E eles podem fazer isso
com vários elementos diferentes:
06:29
They can do this with sulphur,
iron, manganese, nitrogen, carbon,
132
377950
3833
enxofre, ferro, manganês,
nitrogênio, carbono.
06:33
some of them can use
pure electrons, straight up.
133
381807
3230
Alguns deles podem usar
elétrons puros, diretamente.
06:37
Like, if you cut the end
off of an electrical cord,
134
385530
2412
Tipo, se cortarmos a ponta
de um cabo elétrico,
06:39
they could breathe it like a snorkel.
135
387966
1909
eles poderiam respirar como num snorkel.
06:41
(Laughter)
136
389899
1312
(Risos)
06:43
These chemolithoautotrophs
137
391235
1501
Estes quimiolitoautotróficos
06:44
take the energy that they get
from these processes
138
392760
2635
pegam a energia que obtêm desses processos
06:47
and use it to make food, like plants do.
139
395419
2412
e usam para fazer comida, como as plantas.
06:49
But we know that plants do more
than just make food.
140
397855
2803
Mas sabemos que as plantas
fazem mais do que apenas comida.
06:53
They also make a waste product, oxygen,
141
401103
2316
Elas também fazem
um produto residual, oxigênio,
06:55
which we are 100 percent dependent upon.
142
403443
2028
do qual somos 100% dependentes.
06:57
But the waste product
that these chemolithoautotrophs make
143
405992
3285
Mas o produto residual
que esses quimiolitoautotróficos fazem
07:01
is often in the form of minerals,
144
409301
1967
é muitas vezes sob a forma de minerais,
07:03
like rust or pyrite, like fool's gold,
145
411292
4579
como ferrugem ou pirita,
como ouro de tolo,
07:07
or carminites, like limestone.
146
415895
2000
ou carminites, como calcário.
07:10
So what we have are microbes
that are really, really slow, like rocks,
147
418680
6603
O que temos são micróbios
muito lentos, como rochas,
07:18
that get their energy from rocks,
148
426243
3406
que obtêm energia das rochas
07:21
that make as their waste
product other rocks.
149
429673
3197
e fazem outras rochas como seus resíduos.
07:25
So am I talking about biology,
or am I talking about geology?
150
433268
3821
Estou falando de biologia ou de geologia?
07:29
This stuff really blurs the lines.
151
437466
2143
Essas criaturas são realmente confusas.
07:31
(Laughter)
152
439633
1004
(Risos)
07:32
So if I'm going to do this thing,
153
440661
2146
Então, se eu quero entender isso,
07:34
and I'm going to be a biologist
who studies microbes
154
442831
3318
e serei uma bióloga que estuda micróbios
07:38
that kind of act like rocks,
155
446173
2205
que agem um pouco como rochas,
07:40
then I should probably
start studying geology.
156
448402
3374
eu provavelmente deveria
começar a estudar geologia.
07:43
And what's the coolest part of geology?
157
451800
3110
E qual é a parte mais legal da geologia?
07:47
Volcanoes.
158
455292
1168
Vulcões.
07:48
(Laughter)
159
456484
1251
(Risos)
07:49
This is looking inside the crater
of Poás Volcano in Costa Rica.
160
457759
3721
Aqui, vemos o interior da cratera
do vulcão Poás, na Costa Rica.
07:53
Many volcanoes on earth arise
because an oceanic tectonic plate
161
461854
3778
Muitos vulcões na Terra surgem
porque uma placa tectônica oceânica
07:57
crashes into a continental plate.
162
465656
1810
colide com uma placa continental.
07:59
As this oceanic plate subducts
163
467490
1913
Conforme esta placa oceânica
sofre subducção
08:01
or gets moved underneath
this continental plate,
164
469427
2365
ou é movida para baixo
desta placa continental,
08:03
things like water and carbon dioxide
and other materials
165
471816
2841
coisas como água, dióxido
de carbono e outras substâncias
08:06
get squeezed out of it,
166
474681
1235
são espremidas disso,
como um pano molhado sendo torcido.
08:07
like ringing a wet washcloth.
167
475940
1726
08:10
So in this way, subduction zones
are like portals into the deep earth,
168
478382
3682
Desta forma, zonas de subducção são
como portais para as profundezas da Terra,
08:14
where materials are exchanged between
the surface and the subsurface world.
169
482088
3761
havendo troca de substâncias entre
a superfície e o mundo subterrâneo.
08:17
So I was recently invited
by some of my colleagues in Costa Rica
170
485873
3028
Recentemente, fui convidada
por alguns colegas na Costa Rica
08:20
to come and work with them
on some of the volcanoes.
171
488925
3103
para trabalhar com eles em alguns vulcões.
08:24
And of course I said yes,
because, I mean, Costa Rica is beautiful,
172
492052
4598
E é claro que eu disse sim,
porque a Costa Rica é linda,
08:28
but also because it sits on top
of one of these subduction zones.
173
496674
3280
mas também porque fica em cima
de uma dessas zonas de subducção.
08:32
We wanted to ask
the very specific question:
174
500478
2794
Queríamos fazer as seguintes perguntas:
08:35
Why is it that the carbon dioxide
175
503296
2388
"Por que o dióxido de carbono
08:37
that comes out of this deeply buried
oceanic tectonic plate
176
505708
2976
que sai desta placa tectônica oceânica
profundamente enterrada
08:40
is only coming out of the volcanoes?
177
508708
2107
só sai dos vulcões?
08:42
Why don't we see it distributed
throughout the entire subduction zone?
178
510839
3294
Por que não vemos isso distribuído
em toda a zona de subducção?
08:46
Do the microbes have something
to do with that?
179
514157
2483
Os micróbios têm algo a ver com isso?"
08:48
So this is a picture of me
inside Poás Volcano,
180
516664
3623
Esta é uma foto minha
dentro do Vulcão Poás,
08:52
along with my colleague
Donato Giovannelli.
181
520311
2184
junto com meu colega Donato Giovannelli.
08:54
That lake that we're standing next to
is made of pure battery acid.
182
522519
3602
Aquele lago do qual estamos próximos
é feito de ácido de bateria puro.
08:58
I know this because we were measuring
the pH when this picture was taken.
183
526145
3722
Sei disso porque estávamos medindo
o pH quando esta foto foi tirada.
09:02
And at some point while
we were working inside the crater,
184
530362
2731
E enquanto estávamos
trabalhando dentro da cratera,
perguntei ao meu colega
costarriquenho, Carlos Ramírez:
09:05
I turned to my Costa Rican colleague
Carlos Ramírez and I said,
185
533117
4579
09:09
"Alright, if this thing
starts erupting right now,
186
537720
3367
"Tudo bem, se isso começar
a entrar em erupção agora,
09:13
what's our exit strategy?"
187
541111
1733
qual é a nossa estratégia de fuga?"
09:15
And he said, "Oh, yeah,
great question, it's totally easy.
188
543269
3143
E ele disse: "Ah, sim,
ótima pergunta, é muito fácil.
09:18
Just turn around and enjoy the view."
189
546436
3078
Basta se virar e apreciar a vista.
09:21
(Laughter)
190
549538
1293
(Risos)
09:22
"Because it will be your last."
191
550855
1547
Porque será sua última".
09:24
(Laughter)
192
552426
1135
(Risos)
09:25
And it may sound like
he was being overly dramatic,
193
553585
3445
E pode parecer que ele estava
sendo excessivamente dramático,
09:29
but 54 days after I was standing
next to that lake,
194
557054
4753
mas 54 dias depois que estive
perto daquele lago,
09:33
this happened.
195
561831
1421
isso aconteceu.
09:35
Audience: Oh!
196
563276
1158
Plateia: Oh!
09:37
Freaking terrifying, right?
197
565204
1650
Aterrorizante, certo?
09:38
(Laughs)
198
566878
1150
(Risos)
09:40
This was the biggest eruption
this volcano had had in 60-some-odd years,
199
568934
4353
Esta foi a maior erupção que este
vulcão teve em 60 e poucos anos
09:45
and not long after this video ends,
200
573311
2484
e, não muito depois desse vídeo terminar,
09:47
the camera that was taking
the video is obliterated
201
575819
2643
a câmera que estava filmando foi destruída
09:50
and the entire lake
that we had been sampling
202
578486
2420
e todo o lago de onde
tínhamos colhido amostras
09:52
vaporizes completely.
203
580930
1400
foi totalmente vaporizado.
09:54
But I also want to be clear
204
582815
1802
Mas eu também quero deixar claro
09:56
that we were pretty sure
this was not going to happen
205
584641
2500
que tínhamos certeza
que isso não aconteceria
no dia em que estávamos no vulcão,
09:59
on the day that we were
actually in the volcano,
206
587165
2253
porque a Costa Rica
os monitora com muito cuidado
10:01
because Costa Rica monitors
its volcanoes very carefully
207
589442
2633
através do Instituto OVSICORI,
10:04
through the OVSICORI Institute,
208
592099
1563
e tínhamos cientistas daquele
instituto conosco naquele dia.
10:05
and we had scientists from that institute
with us on that day.
209
593686
3206
10:08
But the fact that it erupted
illustrates perfectly
210
596916
3090
Mas o fato de ele ter entrado
em erupção ilustra perfeitamente
10:12
that if you want to look
for where carbon dioxide gas
211
600030
2508
que, para saber de onde
o gás dióxido de carbono
10:14
is coming out of this oceanic plate,
212
602562
1864
está saindo dessa placa oceânica,
10:16
then you should look no further
than the volcanoes themselves.
213
604450
3103
deve-se procurar nos próprios vulcões.
10:19
But if you go to Costa Rica,
214
607577
2269
Mas se vocês forem à Costa Rica,
10:21
you may notice that in addition
to these volcanoes
215
609870
2460
podem notar que, além desses vulcões,
10:24
there are tons of cozy little hot springs
all over the place.
216
612354
3244
há várias pequenas fontes termais
aconchegantes por toda a parte.
10:28
Some of the water in these hot springs
is actually bubbling up
217
616069
3270
Parte da água nestas fontes termais
10:31
from this deeply buried oceanic plate.
218
619363
2301
vem desta placa oceânica
profundamente enterrada.
10:33
And our hypothesis was
that there should be carbon dioxide
219
621688
3496
E nossa hipótese era a de que deveria
haver dióxido de carbono
borbulhando com essa água,
10:37
bubbling up with it,
220
625208
1179
10:38
but something deep underground
was filtering it out.
221
626411
3182
mas algo profundo no subsolo
o estava filtrando.
10:41
So we spent two weeks
driving all around Costa Rica,
222
629617
4182
Então passamos duas semanas
dirigindo por toda a Costa Rica,
10:45
sampling every hot spring we could find --
223
633823
2897
coletando amostras em todas
as fontes termais que encontramos;
10:48
it was awful, let me tell you.
224
636744
1674
foi horrível, devo lhes dizer.
10:50
And then we spent the next two years
measuring and analyzing data.
225
638442
5636
E depois passamos os dois anos seguintes
medindo e analisando esses dados.
10:56
And if you're not a scientist, I'll just
let you know that the big discoveries
226
644102
3809
E se vocês não são cientistas,
lhes digo que as grandes descobertas
não acontecem quando estamos numa
linda fonte termal ou em um palco público,
10:59
don't really happen
when you're at a beautiful hot spring
227
647935
2833
11:02
or on a public stage;
228
650792
1151
mas quando estamos debruçados
sobre um computador bagunçado,
11:03
they happen when you're hunched
over a messy computer
229
651967
2523
resolvendo um problema
num instrumento complicado,
11:06
or you're troubleshooting
a difficult instrument,
230
654514
2317
11:08
or you're Skyping your colleagues
231
656855
1738
ou numa videoconferência com colegas
11:10
because you are completely
confused about your data.
232
658617
2595
porque estamos totalmente
confusos sobre os dados.
11:13
Scientific discoveries,
kind of like deep subsurface microbes,
233
661236
3331
As descobertas científicas,
como micróbios subterrâneos profundos,
11:16
can be very, very slow.
234
664591
1768
podem ser muito lentas.
11:19
But in our case,
this really paid off this one time.
235
667267
3349
Mas, no nosso caso,
isso valeu a pena desta vez.
11:22
We discovered that literally
tons of carbon dioxide
236
670640
4278
Descobrimos que literalmente
toneladas de dióxido de carbono
11:26
were coming out of this
deeply buried oceanic plate.
237
674942
3183
estavam saindo desta placa oceânica
profundamente enterrada.
11:30
And the thing that was keeping
them underground
238
678149
2349
E o que o mantinha no subsolo
11:32
and keeping it from being released
out into the atmosphere
239
680522
2995
e o impedia que fosse
liberado na atmosfera
11:35
was that deep underground,
240
683541
1560
era que, no subsolo profundo,
11:37
underneath all the adorable sloths
and toucans of Costa Rica,
241
685125
3984
debaixo de todas as adoráveis
preguiças e tucanos da Costa Rica,
11:41
were chemolithoautotrophs.
242
689133
1800
estavam os quimiolitoautotróficos.
11:43
These microbes and the chemical processes
that were happening around them
243
691338
3501
Esses micróbios e os processos químicos
acontecendo ao seu redor
estavam convertendo esse dióxido
de carbono em mineral de carbonato
11:46
were converting this carbon dioxide
into carbonate mineral
244
694863
2752
11:49
and locking it up underground.
245
697639
1928
e prendendo-o no subsolo.
11:51
Which makes you wonder:
246
699591
2294
O que nos faz pensar:
11:53
If these subsurface processes
are so good at sucking up
247
701909
3501
"Se esses processos no subsolo
são tão bons em sugar
11:57
all the carbon dioxide
coming from below them,
248
705434
2581
todo o dióxido de carbono
vindo de baixo deles,
12:00
could they also help us
with a little carbon problem
249
708039
2460
também podem nos ajudar
com um probleminha de carbono
12:02
we've got going on up at the surface?
250
710523
2165
que estamos tendo na superfície?"
12:05
Humans are releasing enough
carbon dioxide into our atmosphere
251
713006
4325
Nós seres humanos estamos liberando tanto
dióxido de carbono em nossa atmosfera
12:09
that we are decreasing
the ability of our planet
252
717355
2974
que estamos diminuindo
a capacidade do nosso planeta
12:12
to support life as we know it.
253
720353
2000
de sustentar a vida como a conhecemos.
12:14
And scientists and engineers
and entrepreneurs
254
722704
2432
Cientistas, engenheiros e empresários
estão trabalhando em métodos
12:17
are working on methods
to pull carbon dioxide
255
725160
2504
para extrair dióxido de carbono
dessas fontes pontuais,
12:19
out of these point sources,
256
727688
1293
12:21
so that they're not released
into the atmosphere.
257
729005
2318
impedindo que seja liberado na atmosfera.
12:23
And they need to put it somewhere.
258
731347
1651
E precisam colocá-lo em algum lugar.
12:25
So for this reason,
259
733022
1177
Por isso, precisamos continuar estudando
lugares para armazenar esse carbono,
12:26
we need to keep studying places
where this carbon might be stored,
260
734223
3338
12:29
possibly in the subsurface,
261
737585
2294
possivelmente no subsolo,
12:31
to know what's going to happen to it
when it goes there.
262
739903
2643
pra saber o que acontecerá
quando ele for para lá.
Será que esses micróbios subterrâneos
serão um problema, por serem lentos
12:34
Will these deep subsurface microbes
be a problem because they're too slow
263
742570
3467
para manter alguma coisa lá embaixo?
12:38
to actually keep anything down there?
264
746061
1881
12:39
Or will they be helpful
265
747966
1408
Ou será que eles serão úteis
12:41
because they'll help convert this stuff
to solid carbonate minerals?
266
749398
3790
porque ajudarão a converter isso
em minerais sólidos de carbonato?
12:45
If we can make such a big breakthrough
267
753712
2420
Se conseguimos fazer um grande avanço
apenas com um estudo na Costa Rica,
12:48
just from one study
that we did in Costa Rica,
268
756156
2386
12:50
then imagine what else
is waiting to be discovered down there.
269
758566
2967
imaginem o que mais nos espera
para ser descoberto lá embaixo.
12:53
This new field of geo-bio-chemistry,
or deep subsurface biology,
270
761891
5665
Este novo campo de "geobioquímica",
ou biologia profunda do subsolo,
12:59
or whatever you want to call it,
271
767580
1541
ou como quiserem chamá-lo,
13:01
is going to have huge implications,
272
769145
1837
terá enormes implicações,
13:03
not just for mitigating climate change,
273
771006
2373
não só para atenuar a mudança climática,
13:05
but possibly for understanding
how life and earth have coevolved,
274
773403
3872
mas possivelmente para entender
como a vida e a Terra evoluíram,
13:09
or finding new products that are useful
for industrial or medical applications.
275
777613
4698
ou achar novos produtos que sejam úteis
para aplicações industriais ou médicas.
13:14
Maybe even predicting earthquakes
276
782335
2262
Talvez até prever terremotos
13:16
or finding life outside our planet.
277
784621
2198
ou encontrar vida fora do nosso planeta.
13:18
It could even help us understand
the origin of life itself.
278
786843
3126
Pode até nos ajudar a entender
a origem da própria vida.
13:22
Fortunately, I don't have
to do this by myself.
279
790827
2825
Felizmente, não tenho
que fazer isso sozinha.
13:25
I have amazing colleagues
all over the world
280
793962
3325
Tenho colegas incríveis em todo o mundo
13:29
who are cracking into the mysteries
of this deep subsurface world.
281
797311
3292
que estão entrando nos mistérios
desse profundo mundo subterrâneo.
13:33
And it may seem like life
buried deep within the earth's crust
282
801831
4810
E pode parecer que a vida enterrada
no fundo da crosta terrestre
13:38
is so far away from our daily experiences
that it's kind of irrelevant.
283
806665
3974
está tão longe de nossas experiências
diárias que é meio que irrelevante.
13:43
But the truth is
that this weird, slow life
284
811363
3688
Mas essa vida estranha e lenta
13:47
may actually have the answers
to some of the greatest mysteries
285
815075
3525
pode realmente ter as respostas
para alguns dos maiores mistérios
13:50
of life on earth.
286
818624
1150
da vida na Terra.
13:52
Thank you.
287
820225
1151
Obrigada.
13:53
(Applause)
288
821400
5044
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Lloyd - Marine microbiologist
Karen Lloyd studies novel groups of microbes in Earth's deep surface biosphere, collecting them from disparate remote places such as Arctic fjords, volcanoes in Costa Rica, even deep in mud in the Marianas Trench

Why you should listen

Karen G. Lloyd applies molecular biological techniques to environmental samples to learn more about microbes that have thus far evaded attempts to be cultured in a laboratory. She has adapted novel techniques to quantify and characterize these mysterious microbes while requiring minimal changes to their natural conditions. Her work centers on deep oceanic subsurface sediments, deep-sea mud volcanoes and cold seeps, terrestrial volcanoes and hot springs, serpentinizing springs, Arctic marine fjord sediments and ancient permafrost. She is currently an Assistant Professor at the University of Tennessee. 

More profile about the speaker
Karen Lloyd | Speaker | TED.com