ABOUT THE SPEAKER
Mark Tercek - Environmental leader
Mark Tercek leads a team committed to tackling the world's biggest environmental challenges -- protecting land and water, addressing climate change, providing food and water sustainably, and building healthy cities.

Why you should listen

Mark Tercek is CEO of The Nature Conservancy (TNC), the world's largest conservation organization, and author of the best-seller Nature's Fortune: How Business and Society Thrive by Investing in Nature. After a 24-year career at Goldman Sachs, where he served as a managing director and Partner, Tercek became an "investment banker for nature." He brings deep business experience to his role at TNC, where he leads the organization's efforts to bring together diverse groups to find pragmatic, common-ground solutions to protect nature at scale. He is a champion of the idea of natural capital -- valuing nature for its own sake as well as for the services it provides for people, such as clean air and water, productive soils and a stable climate. Growing up as a city kid in Cleveland, Tercek was a late-bloomer to conservation. It was becoming a parent that sparked his passion for nature. "I want to be able to look my kids in the eye and tell them I did all I could to leave the world a better place," he says.

With support from the Audacious Project at TED, Tercek and his colleagues at TNC are launching a bold plan that could protect 4 million square kilometers of ocean over five years. 

More profile about the speaker
Mark Tercek | Speaker | TED.com
TED2019

Mark Tercek: An ingenious proposal for scaling up marine protection

Mark Tercek: Uma proposta engenhosa para ampliar a proteção marinha

Filmed:
1,702,757 views

Ilhas e nações costeiras devem proteger suas águas para manter os oceanos saudáveis. Mas elas geralmente têm muitas dívidas, e não conseguem priorizar a conservação dos oceanos, em detrimento de outras necessidades. Mark Tercek e seu time da The Nature Conservancy encontraram uma forma de resolver os dois problemas de uma só vez: reestruturando a dívida da nação em troca do compromisso do governo de proteger as áreas costeiras. Conheça mais sobre a iniciativa “Blue Bonds Conservation”, e como você pode ajudar a liberar bilhões de dólares para os oceanos. Esse plano ambicioso é parte do Audacious Project, a iniciativa do TED para inspirar e financiar uma mudança global. (Voz de Ladan Wise)
- Environmental leader
Mark Tercek leads a team committed to tackling the world's biggest environmental challenges -- protecting land and water, addressing climate change, providing food and water sustainably, and building healthy cities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Ah, earth's oceans.
0
125
2518
Ah, os oceanos da Terra!
00:14
They are beautiful,
inspiring, life-sustaining.
1
2667
3208
São belos, inspiradores, fontes de vida.
00:18
They are also, as you're probably
quite aware, more or less screwed.
2
6250
3750
Eles também são, como você já deve saber,
um pouco malcuidados.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
10417
1517
Nas Seychelles, por exemplo,
00:23
human activities and climate change
have left corals bleached.
4
11958
3476
atividades humanas e mudanças climáticas
descoloraram os corais.
A pesca predatória fez despencar
a quantidade de peixes.
00:27
Overfishing has caused
fish stocks to plummet.
5
15458
2560
00:30
Biodiversity is in peril.
6
18042
1809
A biodiversidade está em perigo.
00:31
So what can we do?
7
19875
1309
Então, o que podemos fazer?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
21208
2643
Bem, proteger tudo isso de alguma forma.
00:35
Nature is very resilient.
9
23875
1726
A natureza é muito resiliente.
00:37
When marine areas
are strategically protected,
10
25625
2184
Em áreas marinhas
protegidas estrategicamente,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
27833
2435
ecossistemas inteiros podem se recuperar.
00:42
However, creating marine
protected areas isn't easy.
12
30292
2934
Contudo, não é fácil
criar áreas de proteção marinha.
00:45
First, you have the issue
of figuring out where to protect.
13
33250
2851
Primeiro, precisamos
definir onde proteger.
00:48
This coral reef overlaps with that
international fishing route,
14
36125
3101
Esse recife de coral coincide
com uma rota internacional de pesca,
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
39250
2143
cruza com essa área de desova.
00:53
Everything is interconnected.
16
41417
1684
Tudo está interconectado.
00:55
And marine protection plans
must take into account
17
43125
2351
E programas de proteção marinha
devem considerar
00:57
how one area affects another.
18
45500
1934
como uma área afeta a outra.
00:59
Then, there's the issue
of getting everyone on board.
19
47458
2518
Então, precisamos envolver todo mundo.
Economias costeiras dependem muito
da pesca e do turismo.
01:02
Coastal economies
often rely on fishing and tourism.
20
50000
2809
Se as pessoas acharem
que não poderão trabalhar,
01:04
If people think they can't do their work,
21
52833
2018
01:06
there's no chance of getting
the local buy-in you need
22
54875
2559
nunca teremos o apoio local necessário
para o sucesso da área.
01:09
for the area to be successful.
23
57458
1560
01:11
Marine protected areas
must also be enforced.
24
59042
2601
Áreas de proteção marinha
também devem ser impostas.
01:13
That means the government itself
must be deeply invested in the plan.
25
61667
3517
Isso significa que o governo deve estar
realmente engajado no programa.
01:17
Token support will not cut it.
26
65208
1726
Apoiar de forma simbólica não serve.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
66958
2560
E, por fim, conservação
demanda dinheiro. E muito.
01:21
A lot of it.
28
69542
1267
Governos em ilhas e nações costeiras
podem querer proteger suas águas,
01:22
Governments in island and coastal nations
may want to protect their waters,
29
70833
3560
mas quase sempre têm dívidas muito altas,
01:26
but often these nations
have very high debt
30
74417
2059
01:28
and can't afford
to prioritize conservation.
31
76500
2518
e não conseguem priorizar a conservação.
Se contarmos apenas com dinheiro doado
para financiar a proteção marinha,
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone
to fund marine protection,
32
79042
3434
01:34
we might get a small
marine-protected area here,
33
82500
2393
provavelmente teremos uma pequena
área protegida aqui, e outra ali.
01:36
another little one there.
34
84917
1267
Mas precisamos dessas áreas
o mais rápido possível,
01:38
But we need more
marine protected areas faster,
35
86208
2601
01:40
to have lasting impact.
36
88833
1643
para gerar um impacto duradouro.
01:42
So what exactly does
smart ocean conservation look like?
37
90500
3351
Então, como se dá a conservação
inteligente dos oceanos?
01:45
How do we get the money,
government support and careful planning
38
93875
3309
Como obter o dinheiro, o apoio do governo
e um planejamento cuidadoso,
01:49
that takes into account
both local economies
39
97208
2476
que leve em consideração a economia local
01:51
and complex ecosystems?
40
99708
2185
e os ecossistemas complexos?
01:53
We want to share with you
an audacious idea
41
101917
2267
Queremos compartilhar
com você a ideia audaciosa
01:56
from The Nature Conservancy.
42
104208
1601
da The Nature Conservancy,
01:57
It seeks to address
all of these things in one fell swoop.
43
105833
2768
que quer solucionar
todos os problemas de uma só vez.
02:00
They've realized that debt held
by island and coastal nations
44
108625
3143
Ela entendeu que a dívida
de ilhas e nações costeiras
02:03
is the very thing that will enable them
to achieve their conservation goals.
45
111792
4017
é o que lhes permitirá
atingir suas metas de conservação.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
115833
2351
A ideia da TNC é reestruturar essa dívida
02:10
to generate the funds and political will
47
118208
2185
para gerar os fundos e a vontade política
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
120417
3267
para proteger recifes,
mangues e viveiros marinhos.
02:15
For example, if you refinance your house
49
123708
2435
Por exemplo, se você
refinanciasse sua casa
02:18
to take advantage
of a better interest rate,
50
126167
2101
para obter uma taxa de juros mais baixa,
02:20
maybe you use the savings
to insulate your attic.
51
128292
2559
talvez usasse suas economias
para o isolamento térmico do seu sótão.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do
for entire coastal countries.
52
130875
3851
As "Blue Bonds for Conservation"
fazem isso por países costeiros inteiros.
02:26
Refinance the debt,
53
134750
1268
Refinanciam a dívida
02:28
then use the savings
to create marine protected areas.
54
136042
3017
e, com as economias,
criam áreas de proteção marinha.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring
is more complicated than that,
55
139083
3310
Claro que reestruturar a dívida pública
é mais complicado do que isso,
02:34
but you get the basic idea.
56
142417
1601
mas você entendeu a ideia básica.
02:36
If investors put in
40 million dollars now,
57
144042
2434
Se investidores entrarem
com US$ 40 milhões agora,
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion
for ocean conservation.
58
146500
3934
isso pode liberar até US$ 1,6 bilhão
para a conservação dos oceanos.
É assim que as coisas acontecem.
02:42
And this is how the work gets done.
59
150458
1726
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
152208
2393
Passo um: negociar um acordo.
Uma nação costeira
se compromete a proteger
02:46
A coastal nation commits to protect
at least 30 percent of its ocean areas.
61
154625
4309
pelo menos 30% de suas áreas oceânicas.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy
bring investors, public funders
62
158958
4185
Em troca, The Nature Conservancy
reúne investidores, fundos públicos
e organizações internacionais
de desenvolvimento
02:55
and international
development organizations
63
163167
2059
02:57
to the table to restructure
a portion of the nation's debt,
64
165250
2809
para reestruturarem
uma parte da dívida pública,
03:00
leading to lower interest rates
and longer repayment periods.
65
168083
3018
visando taxas de juros menores
e prazos de pagamento maiores.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
171125
2434
Passo dois: criar um programa marinho.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy
works with marine scientists,
67
173583
3685
A The Nature Conservancy trabalha,
simultaneamente, com cientistas marinhos,
líderes do governo
e os interessados locais,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
177292
2059
03:11
to create a detailed conservation plan
69
179375
2309
para criar um programa
detalhado de conservação,
03:13
that integrates the needs of the ocean
with the needs of the people.
70
181708
3226
que integre as necessidades
do oceano e das pessoas.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
184958
2518
Passo três: ativar a longevidade.
03:19
TNC establishes an independently run
conservation trust fund.
72
187500
3976
A TNC cria um fundo de investimentos
independente para conservação,
com as economias
da reestruturação da dívida,
03:23
The savings from the debt
restructure goes into it
73
191500
2351
para apoiar novas áreas
de proteção marinha.
03:25
to support new marine protected areas.
74
193875
1976
O investimento mantém o governo
responsável por seus compromissos,
03:27
The trust then holds the government
accountable for its commitments,
75
195875
3226
garantindo que as "Blue Bonds"
financiem ações efetivas de proteção.
03:31
ensuring that the Blue Bonds
finance real protection efforts.
76
199125
3059
03:34
Could this plan work?
77
202208
1476
Esse programa pode funcionar?
03:35
It already has.
78
203708
1292
Ele já funciona.
03:37
In 2016, TNC helped create a national
conservation plan in the Seychelles.
79
205750
4208
Em 2016, a TNC ajudou a criar um plano
nacional de conservação nas Seychelles.
03:43
TNC restructured 22 million dollars
of the government's debt.
80
211417
3559
A TNC reestruturou
US$ 22 milhões da dívida pública.
03:47
And in exchange, the government agreed
to protect 30 percent of its marine areas.
81
215000
4476
E, em troca, o governo concordou
em proteger 30% de suas áreas marinhas.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
219500
1643
Hoje, as Seychelles protegem
03:53
to protect 400,000
square kilometers of ocean.
83
221167
3351
400 mil km quadrados de oceano.
03:56
That's an area
roughly the size of Germany.
84
224542
2351
Essa área é quase do tamanho da Alemanha.
As Seychelles estão protegendo
seus recifes de corais,
03:58
The Seychelles
is protecting its coral reefs,
85
226917
2267
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
229208
1685
revitalizando viveiros marinhos,
04:02
it's improving its resilience
to climate change.
87
230917
2851
melhorando sua resiliência
em relação às mudanças climáticas.
04:05
At the same time,
it's strengthening its economy.
88
233792
3184
Ao mesmo tempo,
estão fortalecendo sua economia.
04:09
This success is making
other governments take note.
89
237000
2684
Esse sucesso está chamando
a atenção de outros governos.
04:11
Many want to be part of this.
90
239708
1560
Muitos querem fazer parte disso.
04:13
There's an opportunity
to scale this up, dramatically.
91
241292
2726
É possível ampliar
radicalmente essa iniciativa.
04:16
And fast.
92
244042
1267
E rápido.
04:17
TNC has identified 20 more nations
where such a plan should be possible.
93
245333
4226
A TNC identificou mais 20 nações
onde poderia implementar o programa.
Mas, para isso, precisa levantar capital,
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
249583
1893
formar equipes locais especializadas
para desenvolver os programas,
04:23
And to put in place local teams
who can develop conservation plans,
95
251500
3184
04:26
work with all the stakeholders
and structure the deals.
96
254708
2601
trabalhar com os interessados
e estruturar os acordos.
Se receber o apoio necessário
nos próximos cinco anos,
04:29
If they get the support they need
over the next five years,
97
257333
3018
poderá proteger 4 milhões
de km quadrados de oceano.
04:32
they could protect four million
square kilometers of ocean.
98
260375
2809
Cerca de dez Alemanhas.
04:35
That's 10 Germanies.
99
263208
1310
Isso aumentaria a quantidade
de áreas protegidas
04:36
This would increase
the amount of protected areas
100
264542
2309
em todos os oceanos do mundo,
em incríveis 15%.
04:38
in all of the world's oceans
101
266875
1393
04:40
by an incredible 15 percent.
102
268292
1684
04:42
It would allow vast tracks
of the world's coral reefs to replenish
103
270000
3434
Isso permitiria a revitalização
de boa parte dos recifes de corais,
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
273458
2935
e criaria um local seguro
para incontáveis espécies.
04:48
This would be truly incredible.
105
276417
1934
Isso seria realmente incrível.
04:50
And it's really just the beginning.
106
278375
1726
E isso é realmente apenas o começo.
04:52
Because there aren't
20 countries in the world
107
280125
2184
Porque não existem 20 países
onde a conversão da dívida seria viável.
04:54
where this kind of debt
conversion would work.
108
282333
2185
Existem quase 100.
04:56
There are almost 100.
109
284542
1267
Com essa abordagem, todos ganhariam:
04:57
With this approach, everyone wins.
110
285833
2143
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
288000
3268
governos, cidadãos locais, investidores,
05:03
and most importantly, our oceans.
112
291292
2559
e, o mais importante, nossos oceanos.
05:05
So in fact, we all win.
113
293875
1750
Na verdade, todos ganhamos.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
296917
2083
Ah, os oceanos da Terra...
05:13
[The Audacious Project]
115
301792
2083
[The Audacious Project]
Translated by Elisa Santos
Reviewed by TED Translators Admin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mark Tercek - Environmental leader
Mark Tercek leads a team committed to tackling the world's biggest environmental challenges -- protecting land and water, addressing climate change, providing food and water sustainably, and building healthy cities.

Why you should listen

Mark Tercek is CEO of The Nature Conservancy (TNC), the world's largest conservation organization, and author of the best-seller Nature's Fortune: How Business and Society Thrive by Investing in Nature. After a 24-year career at Goldman Sachs, where he served as a managing director and Partner, Tercek became an "investment banker for nature." He brings deep business experience to his role at TNC, where he leads the organization's efforts to bring together diverse groups to find pragmatic, common-ground solutions to protect nature at scale. He is a champion of the idea of natural capital -- valuing nature for its own sake as well as for the services it provides for people, such as clean air and water, productive soils and a stable climate. Growing up as a city kid in Cleveland, Tercek was a late-bloomer to conservation. It was becoming a parent that sparked his passion for nature. "I want to be able to look my kids in the eye and tell them I did all I could to leave the world a better place," he says.

With support from the Audacious Project at TED, Tercek and his colleagues at TNC are launching a bold plan that could protect 4 million square kilometers of ocean over five years. 

More profile about the speaker
Mark Tercek | Speaker | TED.com