ABOUT THE SPEAKER
Devita Davison - Food activist
At FoodLab Detroit, Devita Davison supports local entrepreneurs and imagines a new future for food justice.

Why you should listen

Detroit is a legendary food town, and it's thanks to small, locally owned businesses that range from streetside barbecue tents to neighborhood bakeries, shops and delis -- even small farms. At FoodLab Detroit, Devita Davison helps locals with ideas for a food business to take their dreams into delicious reality, by connecting them with business advice, help with compliance and licensing, space in professional kitchens, marketing ideas and more. The nonprofit focuses on entrepreneurs and communities who have been traditionally under-resourced, aiming to build power and resilience for people around the city.

FoodLab's vision is to cultivate, connect and catalyze, to use food as an economic engine, to form a supportive community of entrepreneurs and to make good food a reality for all Detroiters.

More profile about the speaker
Devita Davison | Speaker | TED.com
TED2017

Devita Davison: How urban agriculture is transforming Detroit

Devita Davison: Como a agricultura urbana está transformando Detroit

Filmed:
1,196,842 views

Há algo incrível crescendo na cidade de Detroit: comida saudável, acessível, fresca e saborosa. Em uma palestra corajosa, a fazendeira destemida Devita Davison explica como as características tornam a ruína de Detroit um ponto ideal para a agricultura urbana. Acompanhe Davison numa caminhada pelos bairros em transformação, enquanto ela compartilha histórias de oportunidades e esperança. "Não estou falando de pequenos lotes onde só plantamos tomates e cenouras", diz Davison. "Estamos construindo coesão social bem como fornecendo comida fresca e saudável."
- Food activist
At FoodLab Detroit, Devita Davison supports local entrepreneurs and imagines a new future for food justice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm from Detroit.
0
1000
1200
Sou de Detroit.
(Aplausos)
00:15
(Applause)
1
3200
3696
00:18
A city that in the 1950s
was the world's industrial giant,
2
6920
5000
Uma cidade que nos anos 50
era a gigante mundial da indústria,
00:24
with a population of 1.8 million people
3
12760
2736
com uma população de 1,8 milhão de pessoas
00:27
and 140 square miles
of land and infrastructure,
4
15520
4576
e 363 km² de território e infraestrutura,
00:32
used to support this booming,
Midwestern urban center.
5
20120
3720
era a base do centro urbano
do Centro-Oeste que expandia.
00:37
And now today,
6
25040
2096
E hoje,
00:39
just a half a century later,
7
27160
1720
somente após meio século,
00:41
Detroit is the poster child
for urban decay.
8
29920
3360
Detroit é o cartaz da ruína urbana.
00:46
Currently in Detroit,
our population is under 700,000,
9
34200
4136
Atualmente, a população de Detroit
é de menos de 700 mil,
00:50
of which 84 percent are African American,
10
38360
3456
sendo formada de 84% de afro-americanos,
00:53
and due to decades of disinvestment
11
41840
3280
e devido a décadas de desinvestimento
00:57
and capital flight
12
45920
2136
e fuga de capitais
01:00
from the city into the suburbs,
13
48080
2800
da cidade aos subúrbios,
01:04
there is a scarcity in Detroit.
14
52000
2080
há escassez em Detroit
01:07
There is a scarcity of retail,
15
55120
2496
há escassez de comércio,
01:09
more specifically, fresh food retail,
16
57640
5296
mais precisamente,
comércio de comida fresca,
01:14
resulting in a city
where 70 percent of Detroiters
17
62960
3616
o que resulta numa cidade
em que 70% dos moradores
01:18
are obese and overweight,
18
66600
1640
estão obesos ou acima do peso,
01:21
and they struggle.
19
69240
1200
e eles lutam.
01:23
They struggle to access
nutritious food that they need,
20
71160
3240
Eles lutam para conseguir
a comida nutritiva que precisam,
01:27
that they need to stay healthy,
21
75600
3256
que precisam para se manterem saudáveis,
01:30
that they need to prevent premature
illness and diet-related diseases.
22
78880
4896
que precisam para prevenir doenças
prematuras ou relacionadas à dieta.
01:35
Far too many Detroiters
live closer to a fast food restaurant
23
83800
5696
Um número absurdo de moradores mora
mais perto de uma lanchonete "fast food",
01:41
or to a convenience store,
or to a gas station
24
89520
3296
ou de uma loja de conveniência,
ou posto de gasolina
01:44
where they have to shop for food
25
92840
2056
onde têm de comprar seus alimentos
01:46
than they do a full-service supermarket.
26
94920
3280
do que de um supermercado completo.
01:51
And this is not good news
about the city of Detroit,
27
99680
4000
E isso não é algo bom
para a cidade de Detroit,
01:56
but this is the news
28
104960
3216
mas isso é a notícia
02:00
and the story
29
108200
1376
e a história
02:01
that Detroiters intend to change.
30
109600
2976
que os moradores pretendem mudar.
02:04
No, I'm going to take that back.
31
112600
1650
Não, vou dizer melhor.
02:07
This is the story
that Detroiters are changing,
32
115000
4336
Essa é a história que os moradores
de Detroit estão mudando,
02:11
through urban agriculture
and food entrepreneurship.
33
119360
3760
através da agricultura urbana
e empreendedorismo alimentar.
02:16
Here's the thing:
34
124080
1416
É assim:
02:17
because of Detroit's recent history,
35
125520
2376
devido ao histórico recente de Detroit,
02:19
it now finds itself
36
127920
2056
agora ela se encontra
02:22
with some very unique assets,
37
130000
2920
com alguns bens incomparáveis;
02:25
open land being one of them.
38
133600
2080
área de terreno é um deles.
02:28
Experts say that the entire cities
of Boston, San Francisco,
39
136600
5056
Especialistas dizem que as cidades
de Boston, São Francisco,
02:33
and the borough of Manhattan
40
141680
1536
e o bairro de Manhattan
02:35
will fit in the land area
of the city of Detroit.
41
143240
3280
cabem no território da cidade de Detroit.
02:39
They further go on to say
42
147040
1536
Eles ainda afirmam
02:40
that 40 square miles
of the city is vacant.
43
148600
3680
que 103 km² da cidade estão disponíveis.
02:45
That's a quarter to a third of the city,
44
153040
2856
Isso é algo entre um quarto
ou um terço da cidade,
02:47
and with that level of emptiness,
45
155920
1776
e com todo esse espaço vazio,
02:49
it creates a landscape
unlike any other big city.
46
157720
4560
se cria uma paisagem incomparável
a qualquer outra grande cidade.
02:54
So Detroit has this --
open land, fertile soil,
47
162840
5176
Então Detroit tem:
área aberta, solo fértil,
03:00
proximity to water,
48
168040
2016
oferta de água,
boa vontade dos trabalhadores
03:02
willing labor
49
170080
1776
03:03
and a desperate demand
for healthy, fresh food.
50
171880
2600
e uma demanda desesperada
por comida fresca e saudável.
03:07
All of this has created
a people-powered grassroots movement
51
175480
4536
Tudo isso fez com que as pessoas
criassem um movimento popular
03:12
of people in Detroit
52
180040
1536
do povo de Detroit
03:13
who are transforming this city
53
181600
2136
que está transformando a cidade,
03:15
from what was the capital
of American industry
54
183760
3040
que já foi a capital
da indústria americana,
03:19
into an agrarian paradise.
55
187760
1760
em um paraíso agrário.
(Aplausos)
03:22
(Applause)
56
190306
1150
03:23
You know, I think,
out of all the cities in the world,
57
191480
4056
Sabe, acho que de todas
as cidades do mundo,
03:27
Detroit, Michigan, is best positioned
to serve as the world's urban exemplar
58
195560
5776
Detroit, em Michigan, pode ser o melhor
exemplo urbano para o mundo
03:33
of food security
and sustainable development.
59
201360
3536
de segurança alimentar
e desenvolvimento sustentável.
03:36
In Detroit, we have over 1,500, yes, 1,500
60
204920
5016
Hoje em Detroit, temos mais de 1,5 mil
03:41
gardens and farms
located all across the city today.
61
209960
4656
hortas e fazendas distribuídas
por toda a cidade.
03:46
And these aren't plots of land
62
214640
1536
E não estou falando de pequenos lotes
onde só plantamos tomates e cenouras.
03:48
where we're just growing
tomatoes and carrots either.
63
216200
2800
03:51
You understand, urban agriculture
in Detroit is all about community,
64
219640
4496
Entendam, a agricultura urbana
em Detroit funciona em comunidade,
03:56
because we grow together.
65
224160
1856
porque cultivamos juntos.
03:58
So these spaces
are spaces of conviviality.
66
226040
3376
Então, esses espaços
são espaços de convivência.
04:01
These spaces are places
where we're building social cohesion
67
229440
3976
São espaços em que estamos
construindo coesão social,
04:05
as well as providing healthy, fresh food
68
233440
4376
além de fornecer comida fresca e saudável
04:09
to our friends, our families
and our neighbors.
69
237840
3336
para nossos amigos, famílias e vizinhos.
04:13
Come walk with me.
70
241200
1536
Venham comigo.
04:14
I want to take you
through a few Detroit neighborhoods,
71
242760
2616
Quero levar-lhes à alguns
bairros de Detroit,
04:17
and I want you to see what it looks like
when you empower local leadership,
72
245400
4376
e quero que vejam como fica
quando se dá forças à liderança local,
04:21
and when you support grassroots movements
73
249800
2936
e quando se dá apoio
a movimentos populares
04:24
of folks who are moving the needle
in low-income communities
74
252760
3816
de pessoas que fazem a diferença
em comunidades de baixa renda
04:28
and people of color.
75
256600
1536
e para pessoas negras.
04:30
Our first stop, Oakland Avenue Farms.
76
258160
3056
Nossa primeira parada,
a "Oakland Avenue Farms".
04:33
Oakland Avenue Farms is located
in Detroit's North End neighborhood.
77
261240
5176
Ela está situada na Ala Norte de Detroit.
04:38
Oakland Avenue Farms is transforming
into a five-acre landscape
78
266440
4696
Ela está se tornando
uma paisagem de dois hectares,
04:43
combining art, architecture,
sustainable ecologies
79
271160
4096
combinando arte, arquitetura,
ecologia sustentável
04:47
and new market practices.
80
275280
2056
e novas práticas de mercado.
04:49
In the truest sense of the word,
81
277360
1736
No sentido mais real da palavra,
04:51
this is what agriculture
looks like in the city of Detroit.
82
279120
4240
esta é a aparência da agricultura
na cidade de Detroit.
04:56
I've had the opportunity
to work with Oakland Avenue Farms
83
284800
3856
Tive a oportunidade de trabalhar
com a "Oakland Avenue Farms",
05:00
in hosting Detroit-grown and made
farm-to-table dinners.
84
288680
4160
sediando jantares com os cultivos
e produtos naturais de Detroit.
05:05
These are dinners
where we bring folks onto the farm,
85
293440
3056
São jantares em que trazemos
pessoas para a fazenda,
05:08
we give them plenty
of time and opportunity
86
296520
2456
damos a elas muito tempo e oportunidade
05:11
to meet and greet and talk to the grower,
87
299000
3096
para conhecerem e conversarem
com os produtores,
05:14
and then they're taken on a farm tour.
88
302120
2176
e depois, vão para um passeio na fazenda.
05:16
And then afterwards,
they're treated to a farm-to-table meal
89
304320
5776
E só depois disso, apreciam
o jantar com alimentos frescos,
05:22
prepared by a chef
90
310120
1936
preparado por um "chef"
05:24
who showcases all the produce on the farm
right at the peak of its freshness.
91
312080
5800
que demonstra toda a produção
da fazenda no auge de seu frescor.
05:30
We do that.
92
318320
1216
Fazemos isso.
05:31
We bring people onto the farm,
93
319560
1896
Trazemos pessoas à fazenda, as colocamos
sentadas ao redor de uma mesa,
05:33
we have folks sitting around a table,
94
321480
2216
05:35
because we want to change
people's relationship to food.
95
323720
3336
porque queremos mudar
a relação das pessoas com a comida.
05:39
We want them to know
exactly where their food comes from
96
327080
4256
Queremos que elas saibam
exatamente de onde a comida deles vem,
05:43
that is grown on that farm
that's on the plate.
97
331360
3816
que é cultivada nessa fazenda
e está no prato delas.
05:47
My second stop,
98
335200
1576
Minha segunda parada.
05:48
I'm going to take you
on the west side of Detroit,
99
336800
2656
Vou levá-los ao Oeste de Detroit,
05:51
to the Brightmoor neighborhood.
100
339480
1776
para o bairro Brightmoor.
05:53
Now, Brightmoor is
a lower-income community in Detroit.
101
341280
2720
Brightmoor é uma comunidade
de baixa renda de Detroit.
05:56
There's about 13,000
residents in Brightmoor.
102
344720
2760
Há cerca de 13 mil
moradores em Brightmoor.
06:00
They decided to take
a block-by-block-by-block strategy.
103
348240
5016
Eles decidiram realizar uma estratégia
de quadra por quadra.
06:05
So within the neighborhood of Brightmoor,
104
353280
2496
Assim, dentro do bairro de Brightmoor,
06:07
you'll find a 21-block microneighborhood
called Brightmoor Farmway.
105
355800
4880
dá pra ver um minibairro de 21 quadras
chamado "Brightmoor Farmway".
06:13
Now, what was a notorious,
unsafe, underserved community
106
361160
5256
Assim, o que era uma comunidade
precária, perigosa e subjugada,
06:18
has transformed into a welcoming,
beautiful, safe farmway,
107
366440
4736
se transformou num roteiro de cultivo
receptivo, lindo e seguro,
06:23
lush with parks and gardens
and farms and greenhouses.
108
371200
3760
repleto de parques,
jardins, sítios e estufas.
06:27
This tight-knit community
also came together recently,
109
375720
3216
Essa comunidade unida
também se juntou recentemente,
06:30
and they purchased an abandoned building,
110
378960
2376
e comprou um prédio abandonado
06:33
an abandoned building
that was in disrepair and in foreclosure.
111
381360
4456
que estava destruído e embargado.
06:37
And with the help of friends
and families and volunteers,
112
385840
3176
E com a ajuda de amigos,
familiares e voluntários,
06:41
they were able to take down
the bulletproof glass,
113
389040
2736
eles conseguiram tirar
o vidro à prova de balas,
06:43
they were able to clean up the grounds
114
391800
1856
conseguiram limpar o chão
06:45
and they transformed that building
into a community kitchen,
115
393680
3816
e transformaram aquele prédio
numa cozinha comunitária,
06:49
into a cafe, into a storefront.
116
397520
2776
numa cafeteria, numa loja.
06:52
Now the farmers and the food artisans
who live in Brightmoor,
117
400320
3776
Agora, os agricultores e artesões
de comida que moram em Brightmoor,
06:56
they have a place where they
can make and sell their product.
118
404120
3096
têm um lugar para produzir
e vender seus produtos.
06:59
And the people in the community
119
407240
1536
E as pessoas na comunidade
07:00
have some place where they can buy
healthy, fresh food.
120
408800
3040
têm um lugar para comprar
comida saudável e fresca.
07:04
Urban agriculture --
and this is my third example --
121
412720
2616
O terceiro exemplo é a agricultura urbana,
07:07
can be used as a way to lift up
the business cooperative model.
122
415360
5000
que pode ser usada para levantar
o modelo de negócios cooperativo.
07:12
The 1,500 farms and gardens
I told you about earlier?
123
420960
4016
Lembram das 1,5 mil fazendas
e hortas que eu lhes disse antes?
"Keep Growing Detroit"
é uma ONG sem fins lucrativos
07:17
Keep Growing Detroit
is a nonprofit organization
124
425000
2256
07:19
that had a lot to do with those farms.
125
427280
2360
que teve muito a ver com essas fazendas.
07:22
They distributed last year
70,000 packets of seeds
126
430800
4976
Ano passado, eles distribuíram
70 mil pacotes de sementes
07:27
and a quarter of a million transplants,
127
435800
3536
e 250 mil enxertos,
07:31
and as a result of that last year,
128
439360
2056
e só no último ano,
07:33
550,000 pounds of produce
129
441440
3896
250 toneladas de produtos
07:37
was grown in the city of Detroit.
130
445360
3256
foram cultivadas na cidade de Detroit.
(Aplausos)
07:40
(Applause)
131
448640
3760
07:46
But aside from all of that,
132
454880
2016
Mas, além de tudo isso,
07:48
they also manage
and operate a cooperative.
133
456920
3576
eles conseguiram operar
e gerenciar uma cooperativa.
07:52
It's called Grown in Detroit.
134
460520
1896
Ela se chama "Grown in Detroit".
07:54
It consists of about 70 farmers,
135
462440
3256
Ela tem cerca de 70 agricultores,
07:57
small farmers.
136
465720
1496
pequenos agricultores.
07:59
They all grow, and they sell together.
137
467240
3040
Todos eles plantam e vendem juntos.
08:03
They grow fruits,
138
471160
2416
Plantam frutas,
08:05
they grow vegetables,
139
473600
1200
plantam legumes,
08:07
they grow flowers,
140
475520
1776
plantam flores,
08:09
they grow herbs in healthy soil,
141
477320
2936
plantam ervas em solo saudável,
08:12
free of chemicals,
pesticides, fertilizers,
142
480280
2936
livre de químicos,
pesticidas, fertilizantes,
08:15
genetically modified products --
143
483240
2336
produtos transgênicos...
08:17
healthy food.
144
485600
1520
comida saudável.
08:19
And when their product is sold
145
487520
2016
E quando vendem seus produtos
08:21
all over the city of Detroit
in local markets,
146
489560
2856
por toda a cidade de Detroit em feiras,
08:24
they get a hundred percent
of the proceeds from the sale.
147
492440
2680
eles recebem 100% das rendas das vendas.
08:28
In a city like Detroit,
148
496920
1560
Numa cidade como Detroit,
08:31
where far too many, far too many
African Americans are dying
149
499320
5456
onde um número absurdo
de afro-americanos morrem
08:36
as a result of diet-related diseases,
150
504800
2680
de doenças relacionadas à alimentação,
08:40
restaurants, they have a huge role to play
151
508400
3016
os restaurantes têm um grande papel
08:43
in increasing healthy food access
in the city of Detroit,
152
511440
3416
em aumentar o acesso a comida
saudável em Detroit,
08:46
culturally appropriate restaurants.
153
514880
2416
restaurantes apropriados culturalmente.
Entrem no "Detroit Vegan Soul".
08:49
Enter Detroit Vegan Soul.
154
517320
1736
08:51
Yes, we have a vegan soul food restaurant
in the city of Detroit.
155
519080
5456
Sim, temos um restaurante vegano
na cidade de Detroit.
(Aplausos)
08:56
(Applause)
156
524560
1216
08:57
Yes, yes.
157
525800
1480
Sim, sim.
09:00
Detroit Vegan Soul
is providing Detroiters the opportunity
158
528200
4056
"Detroit Vegan Soul" dá
oportunidade em Detroit
09:04
to eat more plant-based meals
159
532280
3416
de se comer mais refeições
à base de plantas
09:07
and they've received an overwhelming
response from Detroiters.
160
535720
3776
e tem recebido uma resposta
sensacional dos moradores.
09:11
Detroiters are hungry
for culturally appropriate,
161
539520
2536
O povo de Detroit está faminto
por comida apropriada,
09:14
fresh, delicious food.
162
542080
1920
fresca e saborosa.
09:16
That's why we built a nonprofit
organization called FoodLab Detroit,
163
544720
3736
Assim, criamos uma organização
sem fins lucrativos, a "FoodLab Detroit",
09:20
to help small neighborhood
burgeoning food entrepreneurs
164
548480
3096
que ajuda empreendedores alimentícios
de pequenos bairros
09:23
start and scale healthy food businesses.
165
551600
2880
a abrirem e evoluírem negócios
de comidas saudáveis.
09:26
FoodLab provides
these entrepreneurs incubation,
166
554840
3456
A "FoodLab" fornece a eles incubação,
09:30
hands-on education, workshops,
167
558320
2416
educação prática, oficinas,
09:32
technical assistance,
access to industry experts
168
560760
3376
assistência técnica, acesso
aos especialistas da indústria
09:36
so that they can grow and scale.
169
564160
1680
para que possam crescer e evoluir.
09:38
They're very small businesses,
170
566600
1456
São empresas muito pequenas,
09:40
but last year, they had a combined revenue
171
568080
3256
mas no ano passado, tiveram
juntas uma renda
09:43
of over 7.5 million dollars,
172
571360
2536
de mais de US$ 7,5 milhões,
09:45
and they provided 252 jobs.
173
573920
3296
e criaram 252 empregos.
Ouçam...
09:49
Listen.
174
577240
1216
(Aplausos)
09:50
(Applause)
175
578480
2776
09:53
These are just a few examples
176
581280
3120
Esses são apenas alguns exemplos
09:57
on how you expand opportunities
177
585240
3976
de como expandir oportunidades
10:01
so that everybody can participate
178
589240
3456
para que todos possam participar
10:04
and prosper,
179
592720
1376
e prosperar,
10:06
particularly those
who come from neighborhoods
180
594120
3976
especialmente aqueles que vêm de bairros
10:10
that have been historically excluded
from these types of opportunities.
181
598120
4200
que foram historicamente excluídos
desse tipo de oportunidade.
10:14
I know, I know.
182
602880
2160
Eu sei, eu sei.
10:17
My city is a long way from succeeding.
183
605880
3360
Minha cidade está longe de ter sucesso.
10:22
We're still struggling,
184
610040
1416
Nós ainda estamos lutando,
10:23
and I'm not going to stand here
on this stage and tell you
185
611480
2816
e não vou ficar aqui parada
neste palco e dizer
10:26
that all of Detroit's problems
and all of Detroit's challenges
186
614320
3416
que todos os problemas
e desafios de Detroit
10:29
are going to be solved
through urban agriculture.
187
617760
2936
serão resolvidos através
da agricultura urbana.
10:32
I'm not going to do that,
188
620720
1656
Não vou dizer isso,
10:34
but I will tell you this:
189
622400
2096
mas lhes direi isso:
10:36
urban agriculture
has Detroit thinking about its city
190
624520
3376
a agricultura urbana fez
Detroit encarar a cidade
10:39
now in a different way,
191
627920
1576
de uma forma diferente;
10:41
a city that can be both urban and rural.
192
629520
3840
uma cidade que pode ser
tanto rural quanto urbana.
10:46
And yes, I know, these stories are small,
193
634000
2656
Eu sei que essas histórias são pequenas,
10:48
these stories are
neighborhood-based stories,
194
636680
2856
são histórias de bairro,
10:51
but these stories are powerful.
195
639560
2056
mas essas histórias são poderosas.
10:53
They're powerful because I'm showing you
how we're creating a new society
196
641640
3816
Elas têm poder porque estou mostrando
a vocês como criamos uma nova sociedade
10:57
left vacant in the places and the spaces
that was disintegration from the old.
197
645480
5776
a partir do vazio e dos espaços
que a desintegração do antigo deixou.
11:03
They're powerful stories
because they're stories about love,
198
651280
3336
Elas têm poder porque
são histórias de amor,
11:06
the love that Detroiters have
for one another,
199
654640
2176
do amor que o povo de Detroit
têm um pelo outro,
11:08
the love that we have for our community,
the love that we have for Mother Earth,
200
656840
3816
o amor que temos por nossa comunidade
e pela Mãe Natureza,
mas acima de tudo, são histórias
11:12
but more importantly,
these stories are stories
201
660680
2496
11:15
on how devastation, despair, decay
202
663200
5016
de como a devastação, a aflição, a ruína
11:20
never ever get the last word
in the city of Detroit.
203
668240
4856
nunca dão as cartas na cidade de Detroit.
11:25
When hundreds of thousands
of people left Detroit,
204
673120
3016
Quando centenas de milhares
de pessoas deixaram Detroit,
11:28
and they left us for dead,
those who stayed had hope.
205
676160
3256
e nos deixaram para morrer,
as que ficaram tinham esperança.
11:31
They held on to hope.
206
679440
1776
Elas mantiveram a esperança.
11:33
They never gave up.
207
681240
1296
Elas nunca desistiram.
11:34
They always kept fighting.
208
682560
2616
Elas sempre continuaram lutando.
11:37
And listen, I know,
209
685200
1256
E ouçam, eu sei,
11:38
transforming a big city like Detroit
to one that is prosperous,
210
686480
3976
fazer com que uma grande cidade
como Detroit prospere,
11:42
one that's functional, one that's healthy,
211
690480
2456
seja funcional, seja saudável,
11:44
one that's inclusive,
one that provides opportunities for all,
212
692960
3136
seja inclusiva, forneça
oportunidades para todos,
11:48
I know it's tough,
213
696120
1536
eu sei que é difícil,
11:49
I know it's challenging, I know it's hard.
214
697680
2376
sei que é um desafio, que é árduo.
11:52
But I just believe
215
700080
1240
Mas eu creio
11:54
that if we start strengthening
the social fabric of our communities,
216
702080
3576
que se começarmos a fortalecer
o tecido social de nossas comunidades,
11:57
and if we kickstart economic opportunities
in our most vulnerable neighborhoods,
217
705680
5056
e iniciarmos oportunidades econômicas
em nossos bairros mais vulneráveis,
12:02
it all starts with healthy, accessible,
218
710760
4136
tudo começa com comida saudável,
12:06
delicious, culturally appropriate food.
219
714920
4176
acessível e culturalmente apropriada.
12:11
Thank you very much.
220
719120
1216
Muito obrigada.
(Aplausos) (Vivas)
12:12
(Applause)
221
720360
3240
12:18
Thank you.
222
726800
1200
Obrigada.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Devita Davison - Food activist
At FoodLab Detroit, Devita Davison supports local entrepreneurs and imagines a new future for food justice.

Why you should listen

Detroit is a legendary food town, and it's thanks to small, locally owned businesses that range from streetside barbecue tents to neighborhood bakeries, shops and delis -- even small farms. At FoodLab Detroit, Devita Davison helps locals with ideas for a food business to take their dreams into delicious reality, by connecting them with business advice, help with compliance and licensing, space in professional kitchens, marketing ideas and more. The nonprofit focuses on entrepreneurs and communities who have been traditionally under-resourced, aiming to build power and resilience for people around the city.

FoodLab's vision is to cultivate, connect and catalyze, to use food as an economic engine, to form a supportive community of entrepreneurs and to make good food a reality for all Detroiters.

More profile about the speaker
Devita Davison | Speaker | TED.com