ABOUT THE SPEAKERS
Joan Blades - Domestic peace advocate
Joan Blades shares a simple six-person conversation guide that helps people with differences get to know and even like each other.

Why you should listen

Joan Blades is a co-founder of LivingRoomConversations.org, an open-source effort to rebuild respectful civil discourse across ideological, cultural and party lines while embracing our core-shared values. She is also a co-founder of MomsRising.org and MoveOn.org. She is a co-author of The Custom-Fit Workplace: Choose When, Where and How to Work and Boost Your Bottom Line, winner of a Nautilus book award in 2011, and The Motherhood Manifesto, which won the Ernesta Drinker Ballard Book Prize in 2007.

Last century, Blades was a software entrepreneur, a co-founder of Berkeley Systems, best known for the Flying Toaster and the game "You Don't Know Jack." A mediator (attorney) by training and inclination, she is a nature lover, artist and true believer in the power of citizens and our need to rebuild respectful civil discourse while embracing our core shared values.

More profile about the speaker
Joan Blades | Speaker | TED.com
John Gable - Technologist, activist
John Gable is the founder and CEO of AllSides.com, which builds better understanding across divides.

Why you should listen

John Gable offers a unique combination of technology and politics. He started in tech 24 years ago by joining the original Microsoft Office team, then became the PM team lead for Netscape Navigator. He also led ZoneAlarm at Check Point Software, and cofounded and sold Kavi Corp. Gable was previously a Republican operative, working for three Senate majority leaders (Howard Baker, Trent Lott, Mitch McConnell), the Republican National Committee and George H.W. Bush.

Now Gable and his multi-partisan AllSides.com team use technology to present news and issues from many angles to allow people to make up their own minds. Their mission: "free people from filter bubbles so they can better understand the world and each other."

More profile about the speaker
John Gable | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Joan Blades and John Gable: Free yourself from your filter bubbles

Joan Blades e John Gable: Liberte-se de suas bolhas

Filmed:
1,322,054 views

Joan Blades e John Gable querem que você faça amigos com pessoas que votam diferente de você. Uma dupla de opositores políticos, os dois parceiros de longa data sabem o valor de se engajar em conversas honestas com pessoas com as quais você não concorda de imediato. Junte-se a eles enquanto eles explicam como preencher as lacunas no entendimento entre pessoas em lados opostos do espectro político; e como criar oportunidades para escuta e consideração mútuas (e, talvez, uma amizade duradoura).
- Domestic peace advocate
Joan Blades shares a simple six-person conversation guide that helps people with differences get to know and even like each other. Full bio - Technologist, activist
John Gable is the founder and CEO of AllSides.com, which builds better understanding across divides. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Joan Blades: Vocês têm amigos
com opinião política diferente da sua?
00:12
Joan Blades: Do you have
politically diverse friends?
0
948
2598
00:15
What do you talk about with them?
1
3925
1652
Sobre o que vocês conversam com eles?
00:18
I'm a progressive; I live
in a town full of progressives,
2
6076
2830
Sou progressista; vivo em uma cidade
cheia de progressistas
00:20
and 15 years ago, I didn't have
any conservative friends.
3
8930
3648
e, 15 anos atrás, eu não tinha
nenhum amigo conservador.
00:24
Now I have a wonderful mix of friends,
4
12602
2764
Hoje tenho um maravilhoso mix de amigos,
00:27
and they include John.
5
15390
1387
incluindo o John.
00:29
John Gable: I am not a progressive.
6
17354
1753
John Gable: Eu não sou progressista.
00:31
I'm a Republican who grew up
in a Republican family
7
19672
2879
Sou um republicano que cresceu
em uma família republicana
00:34
in the conservative South,
8
22575
1281
no Sul conservador,
00:35
and even worked in Republican politics,
locally and at the national level.
9
23880
3680
e até trabalhei na política republicana,
local e nacionalmente.
00:39
But the last 24 years,
I've been in technology
10
27584
2548
Mas, nos últimos 24 anos,
trabalho com tecnologia
00:42
and living in a very progressive area.
11
30156
2303
e moro em uma região bem progressista.
Então tenho vários amigos progressistas,
00:44
So I have a lot of progressive friends,
12
32483
1900
00:46
including Joan.
13
34407
1433
incluindo a Joan.
00:48
JB: I was born in Berkeley, California,
14
36666
2504
JB: Eu nasci em Berkeley, na Califórnia,
00:51
a notoriously progressive college town.
15
39194
2483
uma cidade universitária
reconhecidamente progressista.
00:54
And I live there now.
16
42299
1689
E vivo lá atualmente.
00:56
In 1998, six months into the Monica
Lewinsky-Clinton impeachment scandal,
17
44891
5699
Em 1998, seis meses após o escândalo
Monica Lewinsky-Clinton,
01:02
I helped cofound MoveOn.org
with a one-sentence petition:
18
50614
4557
ajudei a fundar a MoveOn.org
com um abaixo-assinado de uma frase:
01:07
"Congress must immediately
censure the president
19
55195
3307
"O Congresso precisa advertir
o presidente imediatamente
01:10
and move on to pressing issues
facing the nation."
20
58526
2957
e avançar para as questões
urgentes que a nação enfrenta".
01:13
Now, that was actually
a very unifying petition in many ways.
21
61507
3576
Na verdade, era um abaixo-assinado
unificador, de várias formas.
01:17
You could love Clinton or hate Clinton
22
65107
2218
Poderíamos amar ou odiar Clinton
01:19
and agree that the best thing
for the country was to move on.
23
67349
3977
e concordar que a melhor coisa
para o país era seguir em frente.
01:23
As the leader of MoveOn,
I saw the polarization just continue.
24
71858
4575
Como líder do MoveOn,
vi a polarização continuar.
01:28
And I found myself wondering
25
76457
1932
E me descobri imaginando
01:31
why I saw things so differently
26
79557
2483
por que eu via as coisas
de forma tão diferente
01:34
than many people
in other parts of the country.
27
82064
2677
de tantas outras pessoas
em outras partes do país.
01:36
So in 2005, when I had an opportunity
to get together with grassroots leaders
28
84765
6206
Então, em 2005, quando tive a oportunidade
de me reunir com líderes de base
01:42
across the political divide,
29
90995
2207
do outro lado do espectro político,
01:45
I grabbed it.
30
93226
1466
me agarrei a ela.
01:47
And I became friends with a lot of people
31
95144
2706
E me tornei amiga de muitas pessoas
01:49
I never had a chance to talk to before.
32
97874
3152
com quem eu nunca tinha tido
oportunidade de conversar antes.
01:53
And that included leadership
in the Christian Coalition,
33
101050
3274
Isso incluía um líder da coalizão cristã,
normalmente vista como sendo de direita,
01:56
often seen as on the right
the way MoveOn is seen as on the left.
34
104348
4425
assim como a MoveOn
é vista como sendo de esquerda.
02:00
And this lead to me
showing up on Capitol Hill
35
108797
3347
Com isso apareci no Capitólio
02:04
with one of the Christian Coalition
leaders, my friend,
36
112168
4264
com um dos líderes
da coalizão cristã, meu amigo,
02:08
to lobby for net neutrality.
37
116456
1972
para pressionar por neutralidade na rede.
02:10
That was powerful.
38
118452
1151
Isso foi impactante.
02:11
We turned heads.
39
119627
1378
As pessoas se viraram para nos olhar.
02:13
So this work was transformational for me.
40
121915
3692
Então esse trabalho
foi transformador para mim.
02:17
And I found myself wondering:
41
125997
2380
E me deparei comigo mesma pensando:
02:20
How could vast numbers of people
have the opportunity
42
128401
3841
como fazer para que um grande número
de pessoas tenha a oportunidade
02:24
to really connect with people
that have very different views?
43
132266
3574
de realmente se conectar com pessoas
com pontos de vista diferentes?
02:28
JG: I was born Oneida, Tennessee,
44
136972
2017
JG: Eu nasci em Oneida, no Tennessee,
na fronteira estadual
02:31
right across the state border
from a small coal mining town,
45
139013
4662
de uma pequena cidade
mineradora de carvão, Stearns, Kentucky.
02:35
Stearns, Kentucky.
46
143699
1317
02:37
And I lived there
for the first few years of my life,
47
145040
2516
Vivi ali nos meus primeiros anos,
antes de me mudar para outra
cidade pequena, Frankfort, Kentucky.
02:39
before moving to another small town,
Frankfort, Kentucky.
48
147580
2744
Basicamente, cresci em pequenas
cidades norte-americanas,
02:42
Basically, I grew up
in small-town America,
49
150348
2100
02:44
conservative at its heart.
50
152472
1384
profundamente conservadoras.
02:46
Now, Stearns and Berkeley --
they're a little different.
51
154908
3666
Bem, Stearns e Berkeley...
são um pouco diferentes.
02:50
(Laughter)
52
158598
2059
(Risos)
02:53
So in the '90s I moved out west
to a progressive area
53
161543
3612
Na década de 90 me mudei
para uma região progressista
02:57
to work in technology --
54
165179
1527
para trabalhar com tecnologia.
02:58
worked at Microsoft, worked at Netscape.
55
166730
2072
Trabalhei na Microsoft, na Netscape.
03:00
I actually became the product manager lead
for Netscape Navigator,
56
168826
3189
Eu me tornei o gerente de produto
do Netscape Navigator,
o primeiro navegador popular da internet.
03:04
the first popular web browser.
57
172039
1518
03:06
Now in the early days of the internet,
58
174204
1891
No início da internet, éramos
movidos e inspirados por uma visão:
03:08
we were just moved
and inspired by a vision:
59
176119
3176
ao nos conectarmos com todas
as pessoas diferentes do mundo todo
03:11
when we're connected to all
these different people around the world
60
179319
3247
e com todas essas ideias diferentes,
poderemos tomar grandes decisões,
03:14
and all these different ideas,
61
182590
1518
03:16
we'll be able to make great decisions,
62
184132
1826
e apreciar um ao outro por toda a linda
diversidade que o mundo tem a oferecer.
03:17
and we'll be able to appreciate each other
63
185982
2020
03:20
for the beautiful diversity
that the whole world has to offer.
64
188026
2969
Mas, 20 anos atrás, eu também
fiz um discurso dizendo
03:23
Now I also, 20 years ago, gave a speech
65
191019
1913
03:24
saying it might not work out that way,
66
192956
1832
que poderia não funcionar dessa forma.
03:27
that we might actually be trained
to discriminate against each other
67
195645
3685
Que, na verdade, poderíamos ser treinados
para discriminar os outros
03:31
in new ways.
68
199354
1290
de novas formas.
03:34
So what happened?
69
202357
1400
Então, o que aconteceu?
03:36
It's not like we just woke up one day
and decided to hate each other more.
70
204233
3625
Não é que um dia acordamos
e decidimos odiar mais um ao outro.
03:40
Here's what happened.
71
208532
1693
O que aconteceu foi o seguinte:
03:42
There's just too much noise --
too many people, too many ideas --
72
210249
3112
existe muito ruído,
muitas pessoas e ideias,
03:45
so we use technology
to filter it out a little bit.
73
213385
2512
então usamos a tecnologia
para filtrar um pouco isso.
03:47
And what happens?
74
215921
1472
E o que acontece?
03:49
It lets in ideas I already agree with.
75
217417
2639
Ela deixa entrar as ideias
com as quais já concordo,
03:52
It lets in the popular ideas,
76
220080
1912
as ideias populares,
pessoas iguais a mim e que pensam como eu.
03:54
it lets in people just like me
who think just like me.
77
222016
2794
03:56
That sounds kind of good, right?
78
224834
1692
Isso parece bom, não é?
03:58
Well, not necessarily,
79
226911
2156
Bem, não necessariamente,
04:01
because two very scary things happen
80
229091
2923
porque duas coisas assustadoras acontecem
04:04
when we have such narrow worldviews.
81
232038
2178
quando temos essa visão
de mundo tão estreita.
04:06
First, we become more extreme
in our beliefs.
82
234902
3424
Primeiro, nos tornamos
mais extremos em nossas crenças.
04:11
Second, we become less tolerant
of anybody who's different than we are.
83
239272
4637
Segundo, ficamos menos tolerantes
com qualquer um que seja diferente de nós.
04:18
Does this sound familiar?
84
246266
1583
Isso soa familiar?
04:20
Does this sound like modern America?
The modern world?
85
248856
2933
Isso lembra os EUA moderno?
O mundo moderno?
04:24
Well, the good news is
that technology is changing,
86
252365
2463
Bem, a boa notícia é que a tecnologia
está mudando, e pode mudar para melhor.
04:26
and it could change for the better.
87
254852
1686
E na verdade foi por isso
que começamos a AllSides.com,
04:28
And that's, in fact,
why I started AllSides.com --
88
256562
2437
para criar tecnologia e serviços
que nos libertem dessas bolhas.
04:31
to create technologies and services
to free us from these filter bubbles.
89
259023
3745
04:35
The very first thing we did was create
technology that identifies bias,
90
263381
3572
Começamos criando uma tecnologia
que identifica o preconceito,
04:38
so we could show different
perspectives side by side
91
266977
3245
assim podemos mostrar diferentes
perspectivas lado a lado
04:42
to free us from the filter
bubbles of news media.
92
270246
3376
para nos libertar dos filtros
de notícias da mídia.
04:46
And then I met Joan.
93
274193
1937
E então conheci a Joan.
04:49
JB: So I met John outside
of Washington, DC,
94
277291
3369
JB: Conheci John fora de Washington, DC,
04:52
with an idealistic group
of cross-partisan bridge builders,
95
280684
5774
em um grupo idealista
de construtores de pontes multipartidários
04:58
and we wanted to re-weave
the fabric of our communities.
96
286482
3603
e queríamos voltar a tecer
o tecido de nossas comunidades.
05:02
We believe that our differences
can be a strength,
97
290109
4401
Nós acreditamos que nossas diferenças
podem ser uma força,
05:06
that our values can be complimentary
98
294534
2859
que nossos valores
podem ser complementares
05:09
and that we have to overcome the fight
99
297417
2951
e que temos que superar as brigas
05:12
so that we can honor everyone's values
100
300392
2496
para honrar os valores de todos
05:14
and not lose any of our own.
101
302912
1685
sem perder nossos próprios.
05:17
I went for this wonderful walk with John,
102
305051
2030
Fui a uma maravilhosa caminhada com John,
05:19
where I started learning
about the work he was doing
103
307105
2496
em que conheci o trabalho dele
para romper a bolha de filtros.
05:21
to pierce the filter bubble.
104
309625
1476
05:23
It was powerful;
105
311756
1337
Era poderoso;
05:25
it was brilliant.
106
313117
1250
era brilhante.
05:27
Living in separate narratives is not good.
107
315137
3396
Viver em narrativas separadas não é bom.
05:30
We can't even have a conversation
or do collaborative problem-solving
108
318907
3861
Não podemos nem ter uma conversa
ou a solução colaborativa para um problema
05:34
when we don't share the same facts.
109
322792
2324
quando não compartilhamos os mesmos fatos.
05:38
JG: So one thing you take away from today
110
326605
1978
JG: Então uma coisa
que devem levar de hoje
05:40
is if Joan Blades asks you
to go on a walk,
111
328607
2370
é que, se Joan Blades convidá-los
para uma caminhada, aceitem o convite.
05:43
go on that walk.
112
331001
1286
05:44
(Laughter)
113
332311
1109
(Risos)
05:45
It changed things. It really changed
the way I was thinking about things.
114
333968
3496
Isso muda as coisas. Isso realmente
mudou a forma como eu pensava.
Para nos libertarmos
das bolhas dos filtros,
05:49
To free ourselves from the filter bubbles,
115
337488
2094
não podemos pensar apenas
nos filtros de informação,
05:51
we can't just think about
information filter bubbles,
116
339606
2540
mas também nos filtros sociais
e de relacionamentos.
05:54
but also relationship
and social filter bubbles.
117
342170
2688
05:56
You see, we human beings -- we're not
nearly as smart as we think we are.
118
344882
3460
Vejam, nós, seres humanos, não somos
espertos como pensamos que somos.
Geralmente não tomamos
decisões intelectualmente.
06:00
We don't generally make
decisions intellectually.
119
348366
2457
Nós as tomamos emocionalmente,
intuitivamente,
06:02
We make them emotionally, intuitively,
120
350847
1907
e então usamos nosso grande e velho
cérebro para racionalizar outras coisas.
06:04
and then we use our big old brains
121
352778
1721
06:06
to rationalize anything
we want to rationalize.
122
354523
2414
06:08
We're not really like Vulcans
like Mr. Spock,
123
356961
3415
Não somos vulcanos, como o Dr. Spock,
06:12
we're more like bold cowboys
like Captain Kirk,
124
360400
3362
somos mais como intrépidos caubóis,
como o Capitão Kirk,
06:15
or passionate idealists like Dr. McCoy.
125
363786
3326
ou idealistas apaixonados
como o Dr. McCoy.
06:19
OK, for those of y'all who prefer
the new "Star Trek" crew,
126
367504
2889
Certo, para todos vocês que preferem
o novo elenco de "Star Trek", aí vai.
06:22
here you go.
127
370417
1152
(Risos)
06:23
(Laughter)
128
371593
1016
JB: Não se esqueçam das mulheres fortes!
06:24
JB: Don't forget the strong women!
129
372633
1897
JG: Vamos lá, mulheres fortes. Muito bem.
06:26
JG: Come on, strong women. OK.
130
374863
1463
06:28
JB: All right.
131
376350
1177
JB: Certo.
06:29
John and I are both "Star Trek" fans.
132
377551
1833
John e eu somos fãs de "Star Trek".
06:31
What's not to love about a future
with that kind of optimism?
133
379408
4390
Como não amar um futuro
com esse tipo de otimismo?
06:36
JG: And having a good future in mind
is a big deal -- very important.
134
384495
3623
JG: E ter um bom futuro em mente
é uma grande coisa... muito importante.
06:40
And understanding what the problem is
is very important.
135
388142
2748
E entender qual é o problema é importante.
Mas precisamos fazer algo.
06:42
But we have to do something.
136
390914
1378
Então o que fazer?
06:44
So what do we do?
137
392316
1183
Na verdade não é tão difícil.
06:45
It's actually not that hard.
138
393523
1350
06:46
We have to add diversity to our lives --
139
394897
2011
Precisamos adicionar
diversidade à nossa vida...
06:48
not just information,
but relationship diversity.
140
396932
3317
não só de informação,
mas de relacionamentos.
E digo diversidade com "D" maiúsculo,
06:52
And by diversity,
I mean big "D" diversity,
141
400273
2691
06:54
not just racial and gender,
which are very important,
142
402988
2865
não só de raça e gênero,
que são muito importantes,
06:57
but also ...
143
405877
1218
mas também...
06:59
diversity of age, like young and old;
144
407820
2720
diversidade etária, como jovens e velhos;
07:02
rural and urban;
145
410564
2199
rural e urbano;
07:04
liberal and conservative;
146
412787
2082
liberal e conservador;
07:07
in the US, Democrat and Republican.
147
415428
2966
nos EUA, democratas e republicanos.
07:10
Now, one of the great examples
of somebody freeing themselves
148
418418
3232
Um dos maiores exemplos de pessoa
se libertando de suas bolhas
07:13
from their filter bubbles
149
421674
1243
e tendo uma vida mais diversificada
está, de novo, próxima a mim: Joan.
07:14
and getting a more diverse life
150
422941
1613
07:16
is, once again, next to me -- Joan.
151
424578
2235
07:19
JB: So the question is:
152
427551
1370
JB: A pergunta é:
07:21
Who among you has had
relationships lost or harmed
153
429388
4466
quem aqui teve relacionamentos
rompidos ou prejudicados
07:25
due to differences in politics,
religion or whatever?
154
433878
3582
por diferenças em política,
religião ou o que for?
07:29
Raise your hands.
155
437484
1323
Levante a mão.
É.
07:31
Yeah.
156
439950
1158
Este ano conversei com tantas pessoas
07:33
This year I have talked to so many people
157
441132
2773
07:35
that have experienced that kind of loss.
158
443929
4304
que viveram esse tipo de perda.
07:41
I've seen tears well up in people's eyes
as they talk about family members
159
449487
4313
Vi lágrimas brotarem nos olhos das pessoas
à medida que falavam sobre parentes
07:45
from whom they're estranged.
160
453824
1539
de quem se afastaram.
07:48
Living Room Conversations were designed
161
456166
3698
"Living Room Conversations" foi projetada
07:51
to begin to heal political
and personal differences.
162
459888
5353
para começar a curar
diferenças políticas e pessoais.
07:57
They're simple conversations
163
465891
1712
São conversas simples
em que dois amigos com pontos de vista
diferentes convidam dois amigos cada
07:59
where two friends with different
viewpoints each invite two friends
164
467627
3619
08:04
for structured conversation,
165
472274
1616
para diálogos estruturados,
08:05
where everyone's agreed
to some simple ground rules:
166
473914
3032
nos quais todos concordam
com algumas regras simples:
08:08
curiosity, listening,
respect, taking turns --
167
476970
3089
curiosidade, escuta,
respeito, dar a vez...
tudo que aprendemos
no jardim de infância, certo?
08:12
everything we learned
in kindergarten, right?
168
480083
2108
08:14
Really easy.
169
482215
1275
Realmente fácil.
08:16
So by the time you're talking about
the topic you've agreed to talk about,
170
484017
4866
Então, enquanto conversamos
sobre o tópico combinado,
08:20
you actually have the sense that,
171
488907
1641
realmente temos a sensação:
"Sabe, eu gosto dessa pessoa",
08:22
"You know, I kind of like this person,"
172
490572
1950
e ouvimos um ao outro de forma diferente.
08:24
and you listen to each other differently.
173
492546
2316
Esta é uma condição humana;
08:26
That's kind of a human condition;
174
494886
1594
ouvimos de forma diferente
as pessoas com quem nos importamos.
08:28
we listen differently
to people we care about.
175
496504
2270
08:31
And then there's reflection
176
499159
1976
E então há uma reflexão
08:33
and possibly next steps.
177
501820
1998
e possivelmente próximos passos.
08:36
This is a deep listening practice;
178
504301
2639
Essa é uma prática de escuta profunda;
08:38
it's never a debate.
179
506964
1396
nunca é um debate.
08:41
And that's incredibly powerful.
180
509172
2170
E isso é incrivelmente poderoso.
08:43
These conversations
in our own living rooms
181
511366
4314
Essas conversas em nossas salas de estar,
com pessoas que têm
pontos de vista diferentes,
08:47
with people who have different viewpoints
182
515704
2693
08:50
are an incredible adventure.
183
518421
2016
são uma aventura incrível.
08:52
We rediscover that we can respect
and even love people
184
520461
3419
Nós redescobrimos que podemos respeitar
e até amar pessoas diferentes de nós.
08:55
that are different from us.
185
523904
1734
08:58
And it's powerful.
186
526148
1767
E isso é poderoso.
09:01
JG: So, what are you curious about?
187
529014
2614
JG: Então, vocês têm
curiosidade sobre o quê?
09:04
JB: What's the conversation
you yearn to have?
188
532061
2714
JB: Quais conversas vocês anseiam ter?
09:07
JG: Let's do this together.
189
535199
1395
JG: Vamos fazer isso juntos.
09:09
Together.
190
537177
1150
Juntos.
09:10
JB: Yes.
191
538698
1151
JB: Sim.
09:11
(Laughter)
192
539873
1023
(Risos)
09:12
(Applause)
193
540920
2190
(Aplausos)
09:15
JB and JG: Thank you.
194
543134
1160
JB e JG: Obrigado.
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Joan Blades - Domestic peace advocate
Joan Blades shares a simple six-person conversation guide that helps people with differences get to know and even like each other.

Why you should listen

Joan Blades is a co-founder of LivingRoomConversations.org, an open-source effort to rebuild respectful civil discourse across ideological, cultural and party lines while embracing our core-shared values. She is also a co-founder of MomsRising.org and MoveOn.org. She is a co-author of The Custom-Fit Workplace: Choose When, Where and How to Work and Boost Your Bottom Line, winner of a Nautilus book award in 2011, and The Motherhood Manifesto, which won the Ernesta Drinker Ballard Book Prize in 2007.

Last century, Blades was a software entrepreneur, a co-founder of Berkeley Systems, best known for the Flying Toaster and the game "You Don't Know Jack." A mediator (attorney) by training and inclination, she is a nature lover, artist and true believer in the power of citizens and our need to rebuild respectful civil discourse while embracing our core shared values.

More profile about the speaker
Joan Blades | Speaker | TED.com
John Gable - Technologist, activist
John Gable is the founder and CEO of AllSides.com, which builds better understanding across divides.

Why you should listen

John Gable offers a unique combination of technology and politics. He started in tech 24 years ago by joining the original Microsoft Office team, then became the PM team lead for Netscape Navigator. He also led ZoneAlarm at Check Point Software, and cofounded and sold Kavi Corp. Gable was previously a Republican operative, working for three Senate majority leaders (Howard Baker, Trent Lott, Mitch McConnell), the Republican National Committee and George H.W. Bush.

Now Gable and his multi-partisan AllSides.com team use technology to present news and issues from many angles to allow people to make up their own minds. Their mission: "free people from filter bubbles so they can better understand the world and each other."

More profile about the speaker
John Gable | Speaker | TED.com