ABOUT THE SPEAKER
Fredros Okumu - Mosquito scientist
Fredros Okumu studies human-mosquito interactions, hoping to better understand how to keep people from getting malaria.

Why you should listen

Fredros Okumu is director of science at the Ifakara Health Institute (IHI). Since 2008, Okumu has been studying human-mosquito interactions and developing new techniques to complement existing malaria interventions and accelerate efforts towards elimination. His other interests include quantitative ecology of residual malaria vectors, mathematical simulations to predict effectiveness of interventions, improved housing for marginalized communities and prevention of child malnutrition.

Okumu was awarded the Young Investigator Award by the American Society of Tropical Medicine and Hygiene in 2009, a Welcome Trust Intermediate Research Fellowship in Public Health and Tropical Medicine (2014-2019) and, most recently, a Howard Hughes-Gates International Research Scholarship (2018-2023). He is co-chair of the Malaria Eradication Research Agenda consultative group on tools for elimination and a co-chair of the WHO Vector Control Working Group on new tools for malaria vector control. Okumu was named one of the "Top 100 Global Thinkers" by Foreign Policy in 2016.

More profile about the speaker
Fredros Okumu | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Fredros Okumu: Why I study the most dangerous animal on earth -- mosquitoes

Fredros Okumu: Por que eu estudo o animal mais perigoso na terra - mosquitos

Filmed:
1,191,616 views

O que realmente sabemos sobre os mosquitos? Fredros Okumu captura e estuda esses insetos portadores de doenças com a esperança de esmagar suas populações. Junte-se a Okumu num passeio pela linha de frente da pesquisa de mosquitos, em que ele detalha alguns dos métodos não convencionais que sua equipe no Ifakara Health Institute, na Tanzânia, desenvolveu para atingir o que foi descrito como o animal mais perigoso da Terra.
- Mosquito scientist
Fredros Okumu studies human-mosquito interactions, hoping to better understand how to keep people from getting malaria. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Acho que porque sou da Tanzânia
00:12
I guess because I'm from Tanzania
0
960
1616
tenho a responsabilidade
de receber todos novamente.
00:14
I have a responsibility
to welcome all of you once again.
1
2600
2680
00:18
Thank you for coming.
2
6360
1376
Obrigado por terem vindo.
00:19
So, first of all, before we start,
3
7760
1656
Primeiro, antes de começar,
quantos de vocês na plateia
00:21
how many of you in the audience
4
9440
1496
00:22
have been in the past
a victim of this bug here?
5
10960
2760
já foram vítimas desse inseto aqui?
00:28
We apologize on behalf
of all the mosquito catchers.
6
16120
3096
Pedimos desculpas em nome de todos
os apanhadores de mosquitos.
00:31
(Laughter)
7
19240
1816
(Risos)
00:33
Ladies and gentlemen,
8
21080
1256
Senhoras e senhores,
00:34
imagine getting seven infectious
mosquito bites every day.
9
22360
3600
imaginem levar sete picadas infecciosas
de mosquito todos os dias.
00:39
That's 2,555 infectious bites every year.
10
27000
4400
São 2.555 picadas infecciosas por ano.
00:44
When I was in college,
I moved to the Kilombero River valley
11
32360
3616
Quando eu estava na faculdade,
me mudei para o vale do Rio Kilombero,
00:48
in the southeastern part of Tanzania.
12
36000
2656
na parte sudeste da Tanzânia.
00:50
This is historically
one of the most malarious zones
13
38680
3136
Esta era historicamente
uma das zonas com mais malária
00:53
in the world at that time.
14
41840
1696
no mundo naquela época.
00:55
Life here was difficult.
15
43560
2440
A vida aqui era difícil.
00:58
In its later stages
16
46920
1856
Nos estágios avançados,
01:00
malaria manifested with extreme seizures
locally known as degedege.
17
48800
3800
a malária causava convulsões extremas
conhecidas localmente como "degedege".
01:05
It's killed both women and men,
adults and children,
18
53360
2696
Matava tanto mulheres como homens,
adultos e crianças,
01:08
without mercy.
19
56080
1776
sem piedade.
01:09
My home institution,
Ifakara Health Institute,
20
57880
2296
Meu instituto, o Ifakara Health,
surgiu neste vale na década de 1950
01:12
began in this valley in the 1950s
21
60200
1976
01:14
to address priority health needs
for the local communities.
22
62200
3080
para abordar necessidades de saúde
prioritárias para as comunidades locais.
01:17
In fact, the name Ifakara
refers to a place you go to die,
23
65960
3520
Na verdade, o nome Ifakara refere-se
a "um lugar que você vai para morrer",
01:22
which is a reflection
of what life used to be here
24
70280
2416
refletindo como a vida costumava ser aqui
01:24
in the days before
organized public health care.
25
72720
2600
antes dos cuidados
de saúde pública organizados.
01:28
When I first moved here,
26
76240
1256
Quando me mudei para cá,
minha função principal era estimar
01:29
my primary role was to estimate
27
77520
1496
01:31
how much malaria transmission
was going on across the villages
28
79040
3520
quanta transmissão de malária
estava ocorrendo nas aldeias
01:35
and which mosquitoes
were transmitting the disease.
29
83160
2760
e quais mosquitos estavam
transmitindo a doença.
01:38
So my colleague and myself came
30
86800
2296
Então, meu colega e eu viemos
01:41
30 kilometers south
of Ifakara town across the river.
31
89120
3080
30 quilômetros ao sul da cidade
de Ifakara, atravessando o rio.
01:44
Every evening we went into the villages
with flashlights and siphons.
32
92560
4576
Todas as noites íamos para as aldeias
com lanternas e sifões.
01:49
We rolled up our trousers,
33
97160
1560
Enrolávamos nossas calças
01:51
and waited for mosquitoes
that were coming to bite us
34
99520
3176
e esperávamos os mosquitos
virem nos picar
01:54
so we could collect them
35
102720
1576
para que pudéssemos coletá-los
01:56
to check if they were carrying malaria.
36
104320
1858
para verificar se portavam malária.
01:58
(Laughter)
37
106202
1014
(Risos)
01:59
My colleague and myself
selected a household,
38
107240
2176
Meu colega e eu selecionávamos uma casa,
02:01
and we started inside and outside,
swapping positions every half hour.
39
109440
3840
e nos revezávamos dentro e fora,
trocando posições a cada meia hora.
02:06
And we did this for 12 hours every night
for 24 consecutive nights.
40
114440
3760
E fazíamos isso por 12 horas, todas
as noites, durante 24 noites consecutivas.
02:11
We slept for four hours every morning
41
119160
2416
Dormíamos por quatro horas todas as manhãs
02:13
and worked the rest of the day,
42
121600
1496
e trabalhávamos o resto do dia,
02:15
sorting mosquitoes, identifying them
and chopping off their heads
43
123120
3016
ordenando mosquitos,
identificando-os e cortando as cabeças
02:18
so they could be analyzed in the lab
44
126160
1736
para serem analisados no laboratório
02:19
to check if they were
carrying malaria parasites
45
127920
2255
e verificando se estavam portando
parasitas de malária nas partes bucais.
02:22
in their blood mouthparts.
46
130199
1577
02:23
This way we were able to not only know
how much malaria was going on here
47
131800
3976
Desta forma, fomos capazes não só de saber
o quanto a malária estava presente aqui
02:27
but also which mosquitoes
were carrying this malaria.
48
135800
2896
mas também quais mosquitos
estavam carregando esta malária.
02:30
We were also able to know
49
138720
1256
Também conseguimos saber
02:32
whether malaria was mostly
inside houses or outside houses.
50
140000
3776
se a malária estava principalmente
dentro ou fora das casas.
02:35
Today, ladies and gentlemen,
I still catch mosquitoes for a living.
51
143800
3160
Hoje, senhoras e senhores,
ainda pego mosquitos para ganhar a vida.
02:39
But I do this mostly to improve
people's lives and well-being.
52
147720
3640
Mas faço isso mais para melhorar
a vida e o bem-estar das pessoas.
02:44
This has been called by some people
the most dangerous animal on earth --
53
152280
4296
Este foi chamado por algumas pessoas
de animal mais perigoso da Terra;
02:48
which unfortunately is true.
54
156600
2056
o que, infelizmente, é verdade.
02:50
But what do we really
know about mosquitoes?
55
158680
2560
Mas o que realmente sabemos
sobre os mosquitos?
02:54
It turns out we actually know very little.
56
162360
2400
Acontece que sabemos mesmo muito pouco.
02:58
Consider the fact that at the moment
our best practice against malaria
57
166080
4336
Considerem o fato de que, no momento,
nossa melhor conduta contra a malária
03:02
are bednets --
insecticide treated bednets.
58
170440
2776
são mosquiteiros, tratados com inseticida.
03:05
We know now that across Africa
59
173240
1576
Sabemos que, em toda a África,
03:06
you have widespread resistance
to insecticides.
60
174840
2936
há resistência generalizada
aos inseticidas.
03:09
And these are the same insecticides,
61
177800
1736
E são os mesmos inseticidas piretroides
que são colocados nestes mosquiteiros.
03:11
the pyrethroid class,
that are put on these bednets.
62
179560
2440
03:14
We know now that these bednets
protect you from bites
63
182560
3096
Sabemos que estes mosquiteiros
protegem de picadas,
03:17
but only minimally kill
the mosquitoes that they should.
64
185680
2880
mas matam apenas minimamente
os mosquitos que deveriam matar.
03:21
What it means is that we've got to do more
to be able to get to zero.
65
189560
3656
O que significa que devemos fazer
mais para poder chegar a zero.
03:25
And that's part of our duty.
66
193240
1520
E faz parte do nosso dever.
03:28
At Ifakara Health Institute
67
196920
1336
No Instituto Ifakara Health
03:30
we focus very much
on the biology of the mosquito,
68
198280
3176
focamos muito a biologia do mosquito,
03:33
and we try to do this
so we can identify new opportunities.
69
201480
3696
e tentamos fazer isso para que possamos
identificar novas oportunidades.
03:37
A new approach.
70
205200
1336
Uma nova abordagem.
03:38
New ways to try and get new options
71
206560
2856
Novas maneiras de obter novas opções
03:41
that we can use together
with things such as bednets
72
209440
2496
para usarmos junto
com coisas como mosquiteiros,
03:43
to be able to get to zero.
73
211960
1296
para poder chegar a zero.
03:45
And I'm going to share
with you a few examples
74
213280
2176
Compartilharei com vocês alguns exemplos
das coisas que meus colegas e eu fazemos.
03:47
of the things that
my colleagues and myself do.
75
215480
2200
03:50
Take this, for example.
76
218600
1616
Vejam isso, por exemplo.
03:52
Mosquitoes breed in small pools of water.
77
220240
2840
Os mosquitos se reproduzem
em pequenas poças de água.
03:56
Not all of them are easy to find --
78
224320
1696
Nem todas são fáceis de encontrar;
03:58
they can be scattered across villages,
79
226040
2256
podem estar espalhadas pelas aldeias,
podem ser pequenas como uma pegada.
04:00
they can be as small as hoofprints.
80
228320
2520
04:03
They can be behind your house
or far from your house.
81
231720
2896
Podem estar atrás ou longe da casa.
04:06
And so, if you wanted
to control mosquito larvae,
82
234640
2576
E então, para controlar
larvas de mosquito,
04:09
it can actually be
quite difficult to get them.
83
237240
2400
pode ser bastante difícil encontrá-las.
04:12
What my colleagues
and I have decided to do
84
240520
2240
O que meus colegas e eu decidimos fazer
04:15
is to think about what if
we used mosquitoes themselves
85
243600
2616
foi pensar em usar os próprios mosquitos
04:18
to carry the insecticides
from a place of our choice
86
246240
3096
para transportar os inseticidas
de um lugar de nossa escolha
04:21
to their own breeding habitats
87
249360
1896
para os próprios habitats de reprodução,
04:23
so that whichever eggs
they lay there shall not survive.
88
251280
3600
de modo que os ovos que eles
colocassem lá não sobrevivessem.
04:28
This is Dickson Lwetoijera.
89
256160
1895
Este é Dickson Lwetoijera, meu colega
que comanda o show em Ifakara.
04:30
This is my colleague
who runs this show at Ifakara.
90
258079
2697
04:32
And he has demonstrated cleverly
that you can actually get mosquitoes
91
260800
3256
E ele demonstrou inteligentemente
que você pode fazer os mosquitos
04:36
to come to the place
where they normally come to get blood
92
264080
2736
irem ao lugar que normalmente
vão para obter sangue,
04:38
to pick up a dose
of sterilants or insecticide,
93
266840
4056
e acabarem com uma dose
de esterilizantes ou inseticidas,
04:42
carry this back
to their own breeding habitat
94
270920
2136
levarem de volta ao habitat de reprodução
e matar toda a progênie deles.
04:45
and kill all their progeny.
95
273080
1600
04:48
And we have demonstrated
that you can do this
96
276000
2136
E demonstramos que você pode fazer isso
e acabar com populações muito rapidamente.
04:50
and crush populations very, very rapidly.
97
278160
2280
04:53
This is beautiful.
98
281440
1720
Isso é lindo.
Esta é nossa cidade de mosquitos.
04:56
This is our mosquito city.
99
284160
1560
04:58
It is the largest mosquito farm
100
286560
2696
É a maior fazenda de mosquitos
05:01
available in the world
for malaria research.
101
289280
2280
disponível no mundo
para pesquisa de malária.
05:04
Here we have large-scale self-sustaining
colonies of malaria mosquitoes
102
292720
4336
Aqui temos colônias autossustentadas
em larga escala de mosquitos da malária
05:09
that we rear in these facilities.
103
297080
1616
que criamos nessas instalações.
05:10
Of course, they are disease-free.
104
298720
1816
Claro, são livres de doenças,
05:12
But what these systems allow us to do
105
300560
1816
mas esses sistemas nos permitem
05:14
is to introduce new tools
and test them immediately,
106
302400
3656
introduzir novas ferramentas
e testá-las imediatamente,
05:18
very quickly,
107
306080
1216
muito rapidamente,
05:19
and see if we can crush these populations
or control them in some way.
108
307320
3320
visando acabar com essas populações
ou controlá-las de alguma forma.
05:23
And my colleagues have demonstrated
109
311080
1696
E meus colegas demonstraram
05:24
that if you just put
two or three positions
110
312800
2176
que se colocarmos apenas
duas ou três posições
05:27
where mosquitoes can go
pick up these lethal substances,
111
315000
2936
onde os mosquitos podem pegar
essas substâncias letais,
05:29
we can crush these colonies
in just three months.
112
317960
2440
podemos acabar com as colônias
em apenas três meses.
05:33
That's autodissemination, as we call it.
113
321520
1960
Chamamos isso de autodisseminação.
05:36
But what if we could use
114
324400
1560
Mas, e se pudermos usar
05:38
the mosquitoes' sexual behavior
115
326920
1920
o comportamento sexual dos mosquitos
05:42
to also control them?
116
330040
1776
para controlá-los?
05:43
So, first of all I would like to tell you
117
331840
1976
Antes de tudo, gostaria de lhes dizer
05:45
that actually mosquitoes mate
in what we call swarms.
118
333840
3240
que na verdade os mosquitos acasalam
no que chamamos de enxames.
05:49
Male mosquitoes usually congregate
119
337560
2296
Os mosquitos machos costumam se reunir
05:51
in clusters around the horizon,
usually after sunset.
120
339880
3200
em aglomerados ao redor do horizonte,
geralmente após o pôr do sol.
05:55
The males go there for a dance,
121
343640
1976
Os machos vão lá para uma dança,
05:57
the females fly into that dance
122
345640
1656
as fêmeas voam para aquela dança
e selecionam um macho de sua escolha,
05:59
and select a male mosquito
of their choice,
123
347320
2736
geralmente o mais bonito na visão delas,
06:02
usually the best-looking
male in their view.
124
350080
2776
06:04
They clump together
and fall down onto the floor.
125
352880
2376
se aglomeram e caem no chão.
06:07
If you watch this, it's beautiful.
126
355280
1656
Se assistem a isso... é lindo.
É um fenômeno fantástico!
06:08
It's a fantastic phenomenon.
127
356960
2016
06:11
This is where our mosquito-catching
work gets really interesting.
128
359000
4216
É aqui que o nosso trabalho de captura
de mosquitos fica realmente interessante.
06:15
What we have seen, when we go
swamp hunting in the villages,
129
363240
3696
O que vemos, quando vamos caçar
esses bandos de mosquitos nas aldeias,
06:18
is that these swamp locations
tend to be at exactly the same location
130
366960
3536
é que eles tendem a estar
exatamente no mesmo local
06:22
every day, every week, every month,
131
370520
2456
todos os dias, semanas e meses,
06:25
year in, year out.
132
373000
1536
ano após ano.
06:26
They start at exactly
the same time of the evening,
133
374560
3176
Começam exatamente na mesma hora da noite,
e ficam exatamente nos mesmos locais.
06:29
and they are at exactly
the same locations.
134
377760
2416
06:32
What does this tell us?
135
380200
1256
O que isso nos diz?
06:33
It means that if we can map
all these locations across villages,
136
381480
3256
Significa que, se pudermos mapear
todos esses locais nas aldeias,
06:36
we could actually
137
384760
1616
poderíamos realmente
06:38
crush these populations
by just a single blow.
138
386400
3136
acabar com essas populações
com apenas um único golpe.
06:41
Kind of, you know, bomb-spray them
or nuke them out.
139
389560
2960
Quero dizer, pulverizá-las ou derrubá-las.
06:45
And that is what we try to do
with young men and women
140
393440
2576
E é o que tentamos fazer com jovens,
homens e mulheres, em todas as aldeias.
06:48
across the villages.
141
396040
1216
06:49
We organize these crews, teach them
how to identify the swarms,
142
397280
3200
Organizamos essas equipes,
ensinamos-lhes a identificar os enxames,
06:53
and spray them out.
143
401360
1376
e pulverizá-los.
06:54
My colleagues and I believe
we have a new window
144
402760
2616
Meus colegas e eu acreditamos
que temos uma nova janela
06:57
to get mosquitoes out of the valley.
145
405400
1920
para expulsar os mosquitos do vale.
07:01
But perhaps the fact that mosquitoes
eat blood, human blood,
146
409120
3680
Mas talvez o fato de que os mosquitos
se alimentem de sangue humano,
07:05
is the reason they are
the most dangerous animal on earth.
147
413520
2960
seja a razão pela qual são
o animal mais perigoso da Terra.
07:09
But think about it this way --
148
417760
1456
Mas pensem dessa maneira:
os mosquitos realmente nos farejam.
07:11
mosquitoes actually smell you.
149
419240
1720
07:14
And they have developed
150
422200
2056
E eles desenvolveram
órgãos sensoriais incríveis.
07:16
incredible sensory organs.
151
424280
2040
07:19
They can smell from as far
sometimes as 100 meters away.
152
427760
3680
Podem sentir cheiro às vezes
até 100 metros de distância.
07:24
And when they get closer,
153
432040
1256
E quando se aproximam,
07:25
they can even tell the difference
between two family members.
154
433320
2976
podem até dizer a diferença
entre dois membros da família.
07:28
They know who you are
based on what you produce
155
436320
2216
Sabem quem você é
baseado no que você produz,
07:30
from your breath, skin,
sweat and body odor.
156
438560
3200
da sua respiração, pele,
suor e odor corporal.
07:34
What we have done at Ifakara
157
442400
1376
Em Ifakara, identificamos o que mosquitos
gostam na pele, corpo, suor ou respiração.
07:35
is to identify what it is in your skin,
your body, your sweat or your breath
158
443800
3656
07:39
that these mosquitoes like.
159
447480
1286
07:41
Once we identified these substances,
we created a concoction,
160
449120
3216
Uma vez que identificamos
essas substâncias, criamos uma mistura,
07:44
kind of a mixture,
a blend of synthetic substances
161
452360
3136
uma composição, um combinado
de substâncias sintéticas
07:47
that are reminiscent
of what you produce from your body.
162
455520
2656
que são uma reminiscência
do que você produz no corpo.
07:50
And we made a synthetic blend
163
458200
2176
E fizemos uma mistura sintética
07:52
that was attracting three to five times
more mosquitoes than a human being.
164
460400
4080
que atraía até cinco vezes mais mosquitos
do que um ser humano.
07:57
What can you do with this?
165
465440
1256
O que se pode fazer?
07:58
You put in a trap, lure a lot
of mosquitoes and you kill them, right?
166
466720
3256
Você coloca uma armadilha,
atrai muitos mosquitos e os mata, certo?
08:02
And of course, you can also
use it for surveillance.
167
470000
2456
E, claro, também pode
usá-lo para vigilância.
08:04
At Ifakara
168
472480
1776
Em Ifakara,
08:06
we wish to expand our knowledge
on the biology of the mosquito;
169
474280
4080
desejamos expandir nosso conhecimento
sobre a biologia do mosquito
08:11
to control many other diseases,
including, of course, the malaria,
170
479120
3096
para controlar muitas doenças,
incluindo, é claro, a malária,
mas também as outras doenças
que os mosquitos transmitem
08:14
but also those other diseases
that mosquitoes transmit
171
482240
2576
como dengue e os vírus Chikungunya e Zika.
08:16
like dengue, Chikungunya and Zika virus.
172
484840
2200
08:19
And this is why my colleagues,
for example --
173
487800
2136
E é por isso que, por exemplo,
08:21
we have looked at the fact
174
489960
1256
observamos o fato
08:23
that some mosquitoes
like to bite you on the leg region.
175
491240
3576
de que alguns mosquitos gostam
de picar na região da perna.
08:26
And we've now created
these mosquito repellent sandals
176
494840
2960
E criamos essas sandálias
repelentes de mosquitos
08:30
that tourists and locals can wear
when they're coming.
177
498240
2720
que turistas e moradores
podem usar quando vierem.
08:33
And you don't get bitten --
178
501560
1336
E você não é picado;
08:34
this gives you 'round the clock protection
179
502920
2000
elas lhe protegem 24 horas por dia até
que você possa estar sob o mosquiteiro.
08:36
until the time you go under your bednet.
180
504944
2152
08:39
(Applause)
181
507120
1856
(Aplausos)
08:41
My love-hate relationship
with mosquitoes continues.
182
509000
2576
Minha relação de amor e ódio
com mosquitos continua.
08:43
(Laughter)
183
511600
1096
(Risos)
08:44
And it's going to go
a long way, I can see.
184
512720
2496
Vai percorrer um longo caminho, posso ver.
08:47
But that's OK.
185
515240
1456
Mas está tudo bem.
08:48
WHO has set a goal of 2030
to eliminate malaria from 35 countries.
186
516720
5136
A OMS estabeleceu uma meta até 2030
para eliminar a malária em 35 países.
08:53
The African Union has set a goal
187
521880
1576
A União Africana tem o objetivo
08:55
of 2030 to eliminate malaria
from the continent.
188
523480
3136
de eliminar a malária
no continente até 2030.
08:58
At Ifakara we are firmly
behind these goals.
189
526640
2616
Em Ifakara estamos firmes
atrás desses objetivos.
09:01
And we've put together
a cohort of young scientists,
190
529280
3336
Reunimos uma legião de jovens cientistas,
09:04
male and female,
191
532640
1536
homens e mulheres,
09:06
who are champions,
192
534200
1216
que são defensores,
09:07
who are interested in coming together
to make this vision come true.
193
535440
3440
que estão interessados em se juntar
para tornar essa visão realidade.
09:11
They do what they can
194
539760
1936
Eles fazem o que podem para que funcione.
09:13
to make it work.
195
541720
1280
09:16
And we are supporting them.
196
544640
1856
E os apoiamos.
09:18
We are here to make sure
that these dreams come true.
197
546520
2936
Estamos aqui para garantir
que esses sonhos tornem-se realidade.
09:21
Ladies and gentlemen,
198
549480
1696
Senhoras e senhores,
09:23
even if it doesn't happen in our lifetime,
199
551200
2840
mesmo que não aconteça em nosso tempo,
09:27
even if it doesn't happen
200
555120
1440
mesmo que não aconteça
09:29
before you and me go away,
201
557400
1856
antes de partirmos,
09:31
I believe that your child and my child
202
559280
2560
acredito que nossos filhos
09:34
shall inherit a world
free of malaria transmitting mosquitoes
203
562600
3256
devam herdar um mundo livre
de mosquitos transmissores de malária
09:37
and free of malaria.
204
565880
1216
e livre de malária.
09:39
Thank you very much, ladies and gentlemen.
205
567120
2016
Muito obrigado, senhoras e senhores.
09:41
(Applause)
206
569160
3896
(Aplausos)
09:45
Thank you.
207
573080
1256
Obrigado.
09:46
Kelo Kubu: OK, Fredros.
208
574360
1360
Kelo Kubu: Certo, Fredros.
09:48
Let's talk about CRISPR for a bit.
209
576560
2056
Vamos falar sobre o CRISPR um pouco.
09:50
(Laughter)
210
578640
1416
(Risos)
09:52
It's taken the world by storm,
211
580080
2256
Ele está dominando o mundo,
09:54
it promises to do amazing things.
212
582360
3000
promete fazer coisas incríveis.
09:58
What do you think of scientists
using CRISPR to kill off mosquitoes?
213
586200
4640
O que vocês acham dos cientistas
que usam CRISPR para matar mosquitos?
10:03
Fredros Okumu: To answer this question,
let's start from what the problem is.
214
591520
3640
Fredros Okumu: Para responder à pergunta,
vamos começar com o problema.
10:08
First of all, we're talking
about a disease that still kills --
215
596760
3496
Em primeiro lugar, estamos falando
de uma doença que ainda mata;
10:12
according to the latest figures
we have from WHO --
216
600280
2416
de acordo com os últimos
números que temos da OMS,
10:14
429,000 people.
217
602720
2216
429 mil pessoas.
10:16
Most of these are African children.
218
604960
1760
A maioria é de crianças africanas.
10:19
Of course, we've made progress,
219
607600
1496
Claro, fizemos progresso,
existem países que alcançaram
10:21
there are countries that have achieved
220
609120
1856
redução de 50 a 60% de malária.
10:23
up to 50-60 percent reduction
in malaria burden.
221
611000
3600
Ainda temos que fazer
mais para chegar a zero.
10:26
But we still have to do more
to get to zero.
222
614920
2080
10:29
There is already proof of principle
223
617360
2176
Já existem indícios
10:31
that gene-editing techniques,
such as CRISPR,
224
619560
3216
de que técnicas de edição
de genes, como o CRISPR,
10:34
can be used effectively
225
622800
2616
podem ser usadas de forma eficaz
10:37
to transform mosquitoes so that
either they do not transmit malaria --
226
625440
3600
modificando mosquitos para que,
ou não transmitam a malária;
10:41
we call this population alteration --
227
629800
1976
chamamos de modificação de população;
10:43
or that they no longer exist,
228
631800
2080
ou não existam mais,
10:46
population suppression.
229
634760
1736
supressão populacional.
10:48
This is already proven in the lab.
230
636520
1896
Já foi comprovado no laboratório.
10:50
There is also modeling work
231
638440
2416
Há também um modelo de trabalho
10:52
that has demonstrated
that even if you were to release
232
640880
2576
que demonstrou que,
mesmo que você liberasse
10:55
just a small number of these
genetically modified mosquitoes,
233
643480
3096
um pequeno número desses mosquitos
geneticamente modificados,
10:58
that you can actually achieve
elimination very, very quickly.
234
646600
3296
você realmente poderia conseguir
a eliminação muito rapidamente.
11:01
So, CRISPR and tools like this
offer us some real opportunities --
235
649920
3936
Então, o CRISPR e ferramentas como esta
nos oferecem algumas oportunidades reais;
11:05
real-life opportunities
to have high-impact interventions
236
653880
3976
oportunidades na vida real
para ter intervenções de alto impacto
11:09
that we can use
in addition to what we have now
237
657880
2696
que podemos usar além do que temos agora
11:12
to eventually go to zero.
238
660600
1656
para finalmente chegar no zero.
11:14
This is important.
239
662280
1656
É importante.
11:15
Now, of course people always ask us --
240
663960
2976
É claro, as pessoas sempre nos perguntam,
11:18
which is a common question,
241
666960
1336
o que é uma questão comum,
acho que vão perguntar também:
11:20
I guess you're going
to ask this as well --
242
668320
2056
"O que acontece se você
eliminar mosquitos?"
11:22
"What happens if you
eliminate mosquitoes?"
243
670400
2056
KK: Não perguntarei, você responde.
11:24
KK: I won't ask then, you answer.
244
672480
1616
11:26
FO: OK. In respect to this,
I would just like to remind my colleagues
245
674120
4056
FO: Certo. Com relação a isso,
gostaria de lembrar aos meus colegas
11:30
that we have 3,500
mosquito species in this world.
246
678200
4416
que temos 3,5 mil espécies
de mosquitos no mundo.
11:34
Maybe more than that.
247
682640
1296
Talvez mais do que isso.
11:35
About 400 of these are Anophelenes,
248
683960
2016
Cerca de 400 destes são anofelinos,
11:38
and only about 70 of them
have any capacity to transmit malaria.
249
686000
3856
e apenas 70 são capazes
de transmitir a malária.
11:41
In Africa, we're having to deal with
three or four of these as the major guys.
250
689880
3776
Na África, estamos lidando com três
ou quatro dessas como as principais.
11:45
They carry most -- like 99 percent
of all the malaria we have.
251
693680
3816
Elas carregam a maioria; 99%
de toda a malária que temos.
11:49
If we were to go out
with gene editing like CRISPR,
252
697520
2896
Se usássemos edição de genes como CRISPR,
11:52
if we were to go out
with gene drives to control malaria,
253
700440
2696
modificações genéticas
para controlar a malária,
11:55
we would be going after only one or two.
254
703160
2096
atacaríamos apenas uma ou duas espécies.
11:57
I don't see a diversity problem with that.
255
705280
2496
Não vejo um problema de diversidade nisso.
11:59
But that's personal view.
256
707800
1376
Mas é uma opinião pessoal;
acho que tudo bem.
12:01
I think it's OK.
257
709200
1216
E lembrem-se, por sinal,
12:02
And remember, by the way,
258
710440
1256
todos esses anos tentamos eliminar
esses mosquitos efetivamente,
12:03
all these years we've been trying
to eliminate these mosquitoes effectively
259
711720
3696
12:07
by spraying them -- our colleagues
in America have sprayed with --
260
715440
4056
pulverizando-os, os nossos colegas
nos Estados Unidos pulverizaram
12:11
really bomb-spraying
these insects out of the villages.
261
719520
2616
esses insetos nas aldeias.
12:14
In Africa we do a lot
of household spraying.
262
722160
2936
Na África, fazemos muita
pulverização doméstica,
12:17
All these are aimed
solely at killing the mosquitoes.
263
725120
2680
visando apenas matar os mosquitos.
12:20
So there's really no problem
if we had a new tool.
264
728280
2496
Não há nenhum problema
se tivéssemos outra ferramenta.
12:22
But having said that, I have to say
265
730800
1696
Mas, tenho que dizer, também
temos que ser muito responsáveis.
12:24
we also have to be
very, very responsible here.
266
732520
2296
12:26
So there's the regulatory side,
and we have to partner with our regulators
267
734840
3456
Há o lado regulamentar, e temos
que fazer parceria com nossos reguladores
12:30
and make sure that everything
that we do is done correctly,
268
738320
2976
e nos certificar que tudo
o que fazemos é feito corretamente,
12:33
is done responsibly
269
741320
1616
de forma responsável
12:34
and that we also have to do
independent risk assessments,
270
742960
2696
e que também temos que fazer
nossas avaliações de risco,
12:37
to just make sure
271
745680
1256
para ter certeza de que todos esses
processos não caiam em mãos erradas.
12:38
that all these processes
do not fall into the wrong hands.
272
746960
3256
12:42
Thank you very much.
273
750240
1216
Muito obrigado.
12:43
KK: Thank you.
274
751480
1216
KK: Obrigada.
12:44
(Applause)
275
752720
3360
(Aplausos)
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Fredros Okumu - Mosquito scientist
Fredros Okumu studies human-mosquito interactions, hoping to better understand how to keep people from getting malaria.

Why you should listen

Fredros Okumu is director of science at the Ifakara Health Institute (IHI). Since 2008, Okumu has been studying human-mosquito interactions and developing new techniques to complement existing malaria interventions and accelerate efforts towards elimination. His other interests include quantitative ecology of residual malaria vectors, mathematical simulations to predict effectiveness of interventions, improved housing for marginalized communities and prevention of child malnutrition.

Okumu was awarded the Young Investigator Award by the American Society of Tropical Medicine and Hygiene in 2009, a Welcome Trust Intermediate Research Fellowship in Public Health and Tropical Medicine (2014-2019) and, most recently, a Howard Hughes-Gates International Research Scholarship (2018-2023). He is co-chair of the Malaria Eradication Research Agenda consultative group on tools for elimination and a co-chair of the WHO Vector Control Working Group on new tools for malaria vector control. Okumu was named one of the "Top 100 Global Thinkers" by Foreign Policy in 2016.

More profile about the speaker
Fredros Okumu | Speaker | TED.com