ABOUT THE SPEAKER
Margaret Gould Stewart - User experience master
At Facebook (and previously at YouTube), Margaret Gould Stewart designs experiences that touch the lives of a large percentage of the world's population.

Why you should listen

Margaret Gould Stewart has spent her career asking, “How do we design user experiences that change the world in fundamental ways?” It's a powerful question that has led her to manage user experiences for six of the ten most visited websites in the world, including Facebook, where she serves as Director of Product Design.

Before joining Facebook, Margaret managed the User Experience Team for YouTube, where she oversaw the largest redesign in the company's history, including the YouTube player page. She came to YouTube after two years leading Search and Consumer Products UX at Google. She approaches her work with a combined appreciation for timeless great design and transient digital technologies, and always with the end goal of improving people's lives. As she says: "Design is creativity in service of others."

More profile about the speaker
Margaret Gould Stewart | Speaker | TED.com
TED2010

Margaret Gould Stewart: How YouTube thinks about copyright

Margaret Gould Stewart: O que o YouTube pensa sobre os direitos autorais.

Filmed:
941,966 views

Margaret Gould Stewart, diretora do YouTube no que diz respeito à experiência do consumidor, nos fala sobre como o onipresente site de vídeos lida com detentores e criadores de direitos autorais e tenta encorajar (na maioria das vezes) um ecossistema criativo, onde todos ganham.
- User experience master
At Facebook (and previously at YouTube), Margaret Gould Stewart designs experiences that touch the lives of a large percentage of the world's population. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, if you're in the audience today,
0
0
2000
Então, se você está na platéia hoje,
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
2000
3000
ou talvez assistindo a essa palestra em algum outro horário ou lugar,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
5000
3000
você é parte integrante do ecossistema de direitos digitais.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
8000
2000
Quer você seja um artista, tecnólogo,
00:25
a lawyer or a fan,
4
10000
2000
advogado ou um fã,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
12000
3000
a maneira com a qual lidamos com os direitos autorais impacta a sua vida.
00:30
Rights management is no longer
6
15000
2000
Hoje em dia, a administração destes direitos não é mais
00:32
simply a question of ownership,
7
17000
3000
simplesmente uma questão de posse.
00:35
it's a complex web of relationships
8
20000
2000
É uma complexa teia de relacionamentos
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
22000
3000
e uma parte importante de nosso cenário cultural.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
25000
3000
O YouTube se importa profundamente com os direitos dos donos dos conteúdos.
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
28000
2000
Mas objetivando dar-lhes a chance de escolher o que fazer
00:45
with copies, mashups and more,
12
30000
3000
com essas cópias, bootlegs e outros,
00:48
we need to first identify
13
33000
2000
nós precisamos, primeiramente, identificar
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
35000
3000
quando se faz upload de um material com direitos autorais para nosso site.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
38000
3000
Vamos observar um vídeo específico, para que vocês vejam como isso funciona.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
41000
2000
Dois anos atrás, o cantor Chris Brown
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
43000
3000
lançou o vídeo oficial do seu single, "Forever".
01:01
A fan saw it on TV,
18
46000
2000
Um fã assistiu na TV,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
48000
2000
gravou com a câmera de seu celular,
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
50000
3000
e fez o upload para o YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
53000
3000
Agora, como a Sony Music registrou o vídeo do Chris Brown
01:11
in our Content ID system,
22
56000
2000
no nosso sistema identificador de conteúdo,
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
58000
2000
segundos após a tentativa de upload,
01:15
the copy was detected,
24
60000
2000
a cópia foi detectada,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
62000
3000
o que deu à Sony a chance de escolher o que fazer a partir daí.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
65000
3000
Mas como sabemos que o vídeo do nosso usuário era uma cópia?
01:23
Well, it starts with content owners
27
68000
2000
Bem, tudo começa com os donos dos conteúdos,
01:25
delivering assets into our database,
28
70000
2000
que nos enviam o material para ser inserido no nosso banco de dados,
01:27
along with a usage policy
29
72000
2000
junto com uma política de uso,
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
74000
3000
que nos diz o que fazer quando detectamos uma igualdade.
01:33
We compare each upload
31
78000
2000
Nós comparamos cada upload
01:35
against all of the reference files in our database.
32
80000
3000
com todos os arquivos de referência no nosso banco de dados.
01:38
This heat map is going to show you
33
83000
2000
Este gráfico lhes mostrará
01:40
how the brain of the system works.
34
85000
2000
como o cérebro do sistema funciona.
01:42
Here we can see the original reference file
35
87000
2000
Aqui podemos observar o arquivo original, que serve como referência
01:44
being compared to the user generated content.
36
89000
3000
para ser comparado com o conteúdo gerado pelo usuário.
01:48
The system compares every moment
37
93000
2000
O sistema compara a todo momento,
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
95000
2000
um por um, para ver se há alguma igualdade.
01:52
This means that we can identify a match
39
97000
2000
Isso significa que podemos identificar uma igualdade
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
99000
3000
mesmo se a cópia utilizada for somente uma parte do arquivo original,
01:57
plays it in slow motion
41
102000
2000
ou tocada em câmera lenta,
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
104000
3000
ou mesmo com áudio e vídeo de baixa qualidade.
02:02
And we do this every time
43
107000
2000
Fazemos isto sempre
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
109000
2000
que é feito algum upload ao YouTube.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
111000
3000
Isto representa mais de 20 horas de vídeos todos os minutos.
02:09
When we find a match,
46
114000
2000
Quando encontramos uma igualdade,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
116000
3000
nós aplicamos a política de uso que nos foi enviada pelo dono do direito do conteúdo.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
120000
3000
A escala e a velocidade do sistema
02:18
is truly breathtaking.
49
123000
2000
é realmente de tirar o fôlego.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
125000
3000
Nós não estamos falando de alguns vídeos.
02:23
we're talking about over
51
128000
2000
Estamos falando de quase
02:25
100 years of video every day,
52
130000
3000
100 anos de vídeos todos os dias,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
133000
2000
entre novos uploads e os scans de legitimidade
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
135000
3000
que fazemos regularmente por todo o conteúdo do site.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
139000
2000
Quando comparamos estas centenas de anos em vídeos,
02:36
we're comparing it against millions
56
141000
2000
estamos comparando com milhões
02:38
of reference files in our database.
57
143000
2000
de arquivos de referência em nosso banco de dados.
02:40
It would be like 36,000 people
58
145000
2000
Seria como se colocássemos 36,000 pessoas
02:42
staring at 36,000 monitors
59
147000
3000
visualizando 36,000 monitores
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
150000
3000
todos os dias, sem ter tempo nem para um lanche.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
153000
3000
Mas e agora, o que fazemos quando encontramos uma igualdade?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
156000
3000
Bem, a maioria dos donos dos direitos, em vez de bloquear,
02:54
will allow the copy to be published.
63
159000
2000
permitem que a cópia seja publicada.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
161000
2000
E assim se beneficiam através da exposição,
02:58
advertising and linked sales.
65
163000
3000
propaganda e vendas linkadas.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
166000
2000
Se lembra do vídeo do Chris Brown, "Forever"?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
168000
2000
Bem, a música teve seus dias no sol mas depois caiu no esquecimento.
03:05
and that looked like the end of the story,
68
170000
3000
E isto se pareceu com o fim da história.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
173000
2000
Mas em algum momento no ano passado, um jovem casal se casou.
03:10
This is their wedding video.
70
175000
2000
Este é o vídeo do seu casamento.
03:12
You may have seen it.
71
177000
2000
Você pode já ter visto.
03:14
(Music)
72
179000
2000
(Música)
03:16
What's amazing about this is,
73
181000
2000
O que é incrível neste vídeo é que,
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
183000
2000
se a cerimônia do casamento foi divertida deste jeito,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
185000
2000
você pode imaginar o quão divertida a recepção deve ter sido?
03:22
I mean, who are these people?
76
187000
2000
Quero dizer, quem são essas pessoas?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
189000
3000
Eu quero muito ir à esse casamento.
03:27
So their little wedding video went on
78
192000
2000
Então, o pequeno vídeo do casamento
03:29
to get over 40 million views.
79
194000
3000
foi visto mais de 40 milhões de vezes.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
197000
2000
E em vez da Sony bloquear,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
199000
2000
eles permitiram que o upload ocorresse.
03:36
And they put advertising against it
82
201000
2000
Colocaram propaganda e
03:38
and linked from it to iTunes.
83
203000
2000
linkaram o vídeo para o iTunes.
03:40
And the song, 18 months old,
84
205000
3000
E a música, lançada há 18 meses,
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
208000
3000
voltou para o número quatro dos mais vendidos do iTunes.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
211000
3000
Isso significa que a Sony gerou receita a partir de ambos.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
214000
2000
E Jill e Kevin, o casal feliz,
03:51
they came back from their honeymoon
88
216000
2000
voltaram de sua lua de mel
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
218000
2000
e souberam que o vídeo se tornou loucamente viral.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
220000
3000
Eles acabaram em vários programas de televisão.
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
223000
2000
E utilizaram isto como uma oportunidade para fazer a diferença.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
225000
3000
O vídeo inspirou a doação de mais de 26,000 dólares
04:03
to end domestic violence.
93
228000
2000
para o fim da violência doméstica.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
230000
3000
Além disso, o vídeo "JK Wedding Entrance Dance" se tornou tão popular
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
233000
3000
que a NBC parodiou na temporada final de "The Office",
04:11
which just goes to show,
96
236000
2000
o que mostra que
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
238000
3000
isto é verdadeiramente um ecossistema cultural.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
241000
3000
Pois isto não se trata apenas de amadores pegando emprestado de grandes estúdios,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
244000
3000
mas às vezes grandes estúdios pegando emprestado de amadores.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
247000
3000
Por dar margem à escolha, podemos criar uma cultura da oportunidade.
04:25
And all it took to change things around
101
250000
2000
E tudo o que foi preciso para mudar as coisas
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
252000
3000
foi permitir a escolha através da identificação dos direitos.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
255000
3000
Então porque ninguém nunca resolveu esse problema anteriormente?
04:33
It's because it's a big problem,
104
258000
2000
Pois este é um grande problema,
04:35
and it's complicated and messy.
105
260000
2000
é complicado e confuso.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
262000
2000
Não é incomum que um mesmo vídeo
04:39
to have multiple rights owners.
107
264000
2000
tenha múltiplos direitos autorais.
04:41
There's musical labels.
108
266000
2000
Existem rótulos musicais.
04:43
There's multiple music publishers.
109
268000
2000
Existem produtores musicais múltiplos.
04:45
And each of these can vary by country.
110
270000
2000
E cada um destes pode variar de país para país.
04:47
There's lots of cases
111
272000
2000
E existem vários casos
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
274000
2000
onde temos mais de um trabalho mesclado em um só vídeo.
04:51
So we have to manage many claims
113
276000
2000
Assim, temos que administrar várias reclamações
04:53
to the same video.
114
278000
2000
para um mesmo vídeo.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
280000
3000
O sistema identificador de conteúdo do YouTube endereça todos estes casos.
04:58
But the system only works through
116
283000
2000
Mas o sistema somente funciona com
05:00
the participation of rights owners.
117
285000
2000
a participação dos donos de direitos autorais.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
287000
3000
Se você tem algum conteúdo que outros estão fazendo upload para o YouTube,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
290000
2000
você deve registrar o seu conteúdo no sistema identificados,
05:07
and then you'll have the choice
120
292000
2000
e assim você terá a chance de escolher
05:09
about how your content is used.
121
294000
2000
como o seu conteúdo será usado.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
296000
3000
Além disso, pense cuidadosamente sobre as políticas que você vai usar para esse conteúdo.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
299000
2000
Por simplesmente bloquear todas as cópias,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
301000
2000
você perderá novas formas de arte,
05:18
new audiences,
125
303000
2000
novo público,
05:20
new distribution channels
126
305000
2000
novos canais de distribuição
05:22
and new revenue streams.
127
307000
2000
e novas formas de receitas.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
309000
3000
Mas isto não diz respeito exclusivamente a dólares e sensações.
05:27
Just look at all the joy
129
312000
2000
Veja toda a felicidade
05:29
that was spread through progressive rights management
130
314000
2000
que foi espalhada através da moderna administração dos direitos autorais
05:31
and new technology.
131
316000
2000
e de novas tecnologias.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
318000
3000
Assim, acredito que todos nós concordamos que felicidade é, definitivamente, uma ideia que vale a pena ser propagada.
05:36
Thank you.
133
321000
2000
Obrigado
05:38
(Applause)
134
323000
2000
(Aplausos)
Translated by Thiago Bello
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margaret Gould Stewart - User experience master
At Facebook (and previously at YouTube), Margaret Gould Stewart designs experiences that touch the lives of a large percentage of the world's population.

Why you should listen

Margaret Gould Stewart has spent her career asking, “How do we design user experiences that change the world in fundamental ways?” It's a powerful question that has led her to manage user experiences for six of the ten most visited websites in the world, including Facebook, where she serves as Director of Product Design.

Before joining Facebook, Margaret managed the User Experience Team for YouTube, where she oversaw the largest redesign in the company's history, including the YouTube player page. She came to YouTube after two years leading Search and Consumer Products UX at Google. She approaches her work with a combined appreciation for timeless great design and transient digital technologies, and always with the end goal of improving people's lives. As she says: "Design is creativity in service of others."

More profile about the speaker
Margaret Gould Stewart | Speaker | TED.com