ABOUT THE SPEAKER
Maz Jobrani - Comedian
A founding member of the Axis of Evil Comedy Tour, Iranian-American comedian Maz Jobrani is now touring with his second solo comedy show, Browner and Friendlier.

Why you should listen

Maz Jobrani is an actor and comedian who starred on the Axis of Evil Middle East Comedy Tour, a groundbreaking tour of the US and Middle Eastern countries, where it sold out 27 shows in Dubai, Beirut, Cairo, Kuwait and Amman. The Axis of Evil Comedy Central Special premiered in 2007 as, arguably, the first show on American TV with an all-Middle Eastern/American cast. In 2009 Jobrani performed in his first solo world tour, called Maz Jobrani: Brown and Friendly, and is currently following up this tour with a second, titled Browner and Friendlier.

Jobrani's comedy pulls from his background as an Iran-born kid raised in Northern California. He pokes fun at cultural stereotypes of all kinds -- starting with the stereotype that Middle Eastern actors can only play a few kinds of roles in Hollywood. He's been working to develop rich characters in a variety of TV shows and films. His next project: Jimmy Vestvood: Amerikan Hero, described as a cross between a Middle Eastern Pink Panther and Bend It Like Beckham.

More profile about the speaker
Maz Jobrani | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Maz Jobrani: Did you hear the one about the Iranian-American?

Maz Jobrani: Você ouviu aquela sobre o iraniano-americano?

Filmed:
6,648,651 views

Um dos membros fundadores do Axis of Evil Comedy Tour [Turnê de Comédia Eixo do Mal], o comediante Maz Jobrani examina os desafios de ser um iraniano-americano - "tipo, parte de mim pensa que eu deveria ter um programa nuclear; a outra parte pensa que eu não sou confiável..."
- Comedian
A founding member of the Axis of Evil Comedy Tour, Iranian-American comedian Maz Jobrani is now touring with his second solo comedy show, Browner and Friendlier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was one of the founding members
0
0
2000
Eu fui um dos membros fundadores
00:17
of the Axis of Evil Comedy Tour.
1
2000
2000
da Turnê de Comédia Eixo do Mal.
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
2
4000
3000
Os outros membros fundadores incluiam Ahmed Ahmed,
00:22
who is an Egyptian-American,
3
7000
2000
que é um egípcio-americano,
00:24
who actually had the idea to go to the Middle East and try it out.
4
9000
2000
e quem, na verdade, teve a ideia de ir ao Oriente Médio e experimentar.
00:26
Before we went out as a tour,
5
11000
2000
Antes de sairmos em turnê,
00:28
he went out solo and did it first.
6
13000
2000
ele foi sozinho e se apresentou primeiro.
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
7
15000
3000
Tinha o Aron Kader, que era o palestino-americano.
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
8
18000
3000
E tinha eu, o iraniano-americano do grupo.
00:36
Now, being Iranian-American
9
21000
2000
Agora, ser iraniano-americano
00:38
presents its own set of problems, as you know.
10
23000
2000
tem lá os seus problemas, como sabem.
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
11
25000
2000
Os dois países não estão se dando bem atualmente.
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
12
27000
3000
Então isso causa muitos conflitos internos,
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
13
30000
3000
tipo, parte de mim gosta de mim, parte de mim me odeia.
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
14
33000
2000
Uma parte pensa que eu deveria ter um programa nuclear,
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
15
35000
3000
a outra pensa que eu não sou confiável com um.
00:53
These are dilemmas I have every day.
16
38000
3000
São dilemas que eu tenho todos os dias.
00:56
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
17
41000
2000
Mas eu nasci no Irã; sou agora um cidadão americano,
00:58
which means I have the American passport,
18
43000
2000
o que significa que tenho passaporte americano,
01:00
which means I can travel.
19
45000
3000
e significa que posso viajar.
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
20
48000
2000
Pois, se você só tem o passaporte iraniano,
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to
21
50000
2000
você fica limitado aos países que pode ir
01:07
with open arms, you know --
22
52000
2000
de braços abertos, tipo
01:09
Syria, Venezuela, North Korea.
23
54000
2000
Síria, Venezuela, Coreia do Norte.
01:11
(Laughter)
24
56000
3000
(Risos)
01:14
So anyone who's gotten their passport in America
25
59000
2000
Então qualquer um que tenha o passaporte americano
01:16
will tell you, when you get your passport,
26
61000
2000
te dirá: quando você consegue o passaporte,
01:18
it still says what country you were born in.
27
63000
2000
ele ainda mostra o país em que você nasceu.
01:20
So I remember getting my American passport.
28
65000
2000
Então eu me lembro de ter recebido o passaporte americano.
01:22
I was like, "Woohoo! I'm going to travel."
29
67000
2000
Eu disse: "U-huu! Eu vou viajar."
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man."
30
69000
3000
Eu abri o passaporte e dizia "Nascido no Irã." Eu fiquei tipo, "Ah, qual é, cara..."
01:27
(Laughter)
31
72000
2000
(Risos)
01:29
"I'm trying to go places."
32
74000
2000
"Estou tentando viajar."
01:31
But what's interesting is, I've never had trouble
33
76000
2000
Mas o interessante é que eu nunca tive problemas
01:33
traveling in any other Western countries with my American passport,
34
78000
3000
ao viajar para outros países ocidentais com meu passaporte americano,
01:36
even though it says, "Born in Iran." No problems.
35
81000
2000
mesmo que diga, "Nascido no Irã." Sem problemas.
01:38
Where I've had some problems is some of the Arab countries,
36
83000
3000
Mas onde eu tive problemas foi em alguns países árabes,
01:41
because I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
37
86000
3000
porque acho que alguns países árabes também não se dão bem com o Irã.
01:44
And so I was in Kuwait recently,
38
89000
2000
Eu estive no Kuwait recentemente,
01:46
doing a comedy show with some other American comedians.
39
91000
2000
me apresentando com alguns outros comediantes americanos.
01:48
They all went through, and then the border patrol saw my American passport.
40
93000
3000
Todos eles passaram, e então o controle de fronteira viu meu passaporte americano.
01:51
"Ah ha! American, great."
41
96000
2000
"Ah ha! Americano, ótimo."
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
42
98000
2000
Então ele abriu o passaporte. "Nascido no Irã? Espera aí."
01:55
(Laughter)
43
100000
2000
(Risos)
01:57
And he started asking me questions.
44
102000
2000
E ele começou a me fazer perguntas.
01:59
He said, "What is your father's name?"
45
104000
2000
Ele disse, "Qual o nome do seu pai?"
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
46
106000
3000
Eu disse, "Bem, ele já faleceu, mas seu nome era Khosro."
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
47
109000
2000
E então, "Qual é o nome do seu avô?"
02:06
I said, "He passed away a long time ago.
48
111000
2000
Eu disse, "Ele faleceu há muito tempo.
02:08
His name was Jabbar."
49
113000
2000
Seu nome era Jabbar."
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
50
115000
2000
Ele diz, "Você espera. Eu já volto," e então se afasta.
02:12
And I started freaking out,
51
117000
2000
E eu comecei a pirar,
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
52
119000
2000
porque eu não sei em que tipo de coisa meu avô estava metido.
02:16
(Laughter)
53
121000
3000
(Risos)
02:19
Thought the guy was going to come back and be like,
54
124000
2000
Eu achei que o cara iria voltar e dizer
02:21
"We've been looking for you for 200 years."
55
126000
2000
"Estamos te procurando há 200 anos."
02:23
(Laughter)
56
128000
4000
(Risos)
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
57
132000
3000
"Seu avô tem uma violação de estacionamento. Está vencida há tempos.
02:30
You owe us two billion dollars."
58
135000
3000
Você nos deve dois bilhões de dólares."
02:34
But as you can see, when I talk,
59
139000
2000
Mas como podem ver, quando eu falo,
02:36
I speak with an American accent, which you would think
60
141000
2000
eu falo com sotaque americano, e você pode pensar que
02:38
as an Iranian-American actor,
61
143000
2000
sendo um ator iraniano-americano,
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
62
145000
3000
eu devo ser capaz de fazer qualquer papel, bom, mau, o que aparecer.
02:43
But a lot of times in Hollywood,
63
148000
2000
Mas muitas vezes em Hollywood,
02:45
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
64
150000
2000
quando diretores de elenco descobrem que você tem descendência do Oriente Médio,
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great.
65
152000
2000
eles dizem, "Oh, você é iraniano. Ótimo.
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
66
154000
3000
Pode dizer 'Eu vou te matar em nome de Alá?'"
02:52
"I could say that, but what if I were to say,
67
157000
2000
"Eu poderia dizer isso, mas e se eu dissesse
02:54
'Hello. I'm your doctor?'"
68
159000
2000
'Oi. Eu sou seu médico?'"
02:56
They go, "Great. And then you hijack the hospital."
69
161000
3000
Eles dizem, "Ótimo. E então você sequestra o hospital."
02:59
(Laughter)
70
164000
5000
(Risos)
03:04
Like I think you're missing the point here.
71
169000
3000
Tipo, eu acho que você não entendeu.
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
72
172000
2000
Não me leva a mal, eu não me importo de fazer o bandido.
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
73
174000
2000
Eu quero fazer o bandido. Eu quero roubar o banco.
03:11
I want to rob a bank in a film. I want to rob a bank in a film,
74
176000
2000
Eu quero roubar o banco no filme. Eu quero roubar o banco no filme,
03:13
but do it with a gun, with a gun, not with a bomb strapped around me, right.
75
178000
3000
mas com uma arma, uma arma, não uma bomba amarrada em mim.
03:16
(Laughter)
76
181000
2000
(Risos)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
77
183000
2000
Porque eu imagino o diretor: "Maz, acho que seu personagem
03:20
would rob the bank with a bomb around him."
78
185000
3000
roubaria o banco com uma bomba amarrada nele."
03:23
"Why would I do that?
79
188000
2000
"Por que eu faria isso?"
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
80
190000
3000
Se eu quero o dinheiro, por que eu me mataria?"
03:28
(Laughter)
81
193000
2000
(Risos)
03:30
Right.
82
195000
2000
Certo.
03:32
(Applause)
83
197000
3000
(Aplausos)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up."
84
200000
3000
"Passa todo o dinheiro, ou eu vou me explodir!"
03:38
(Laughter)
85
203000
4000
(Risos)
03:42
"Well, then blow yourself up.
86
207000
2000
"Bem, então se exploda.
03:44
Just do it outside, please."
87
209000
2000
Mas faz isso lá fora, por favor."
03:46
(Laughter)
88
211000
4000
(Risos)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
89
215000
2000
Mas o fato é que existem pessoas boas em todo lugar.
03:52
That's what I try and show in my stand-up. There's good people everywhere.
90
217000
2000
É isso que tento mostrar no meu show. Tem gente boa em todo lugar.
03:54
All it takes in one person to mess it up.
91
219000
2000
Só precisa de uma pessoa para atrapalhar tudo.
03:56
Like a couple months ago in Times Square in New York,
92
221000
3000
Como há dois meses atrás em Times Square, Nova York,
03:59
there was this Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
93
224000
3000
um muçulmano paquistanês tentou explodir um carro-bomba.
04:02
Now, I happened to be in Times Square that night
94
227000
2000
Eu por acaso estava em Times Square aquela noite
04:04
doing a comedy show.
95
229000
2000
me apresentando.
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
96
231000
3000
E alguns meses antes disso, um branco americano em Austin, Texas
04:09
who flew his airplane into the IRS building,
97
234000
3000
jogou seu avião contra o prédio do IRS [Receita Federal],
04:12
and I happened to be in Austin that day
98
237000
3000
e por acaso eu estava em Austin naquele dia
04:15
doing a stand-up comedy show.
99
240000
2000
me apresentando.
04:17
Now I'll tell you, as a Middle Eastern male,
100
242000
2000
Agora, vou te dizer que, como um cara do Oriente Médio,
04:19
when you show up around a lot of these activities,
101
244000
3000
quando você está por perto de todas essas atividades,
04:22
you start feeling guilty at one point.
102
247000
2000
você começa a se sentir culpado a certa altura.
04:24
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
103
249000
3000
Eu estava vendo as notícias e pensei "Será que estou metido nisso?"
04:27
(Laughter)
104
252000
6000
(Risos)
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
105
258000
2000
"Eu não recebi o memorando. O que está acontecendo?"
04:35
(Laughter)
106
260000
2000
(Risos)
04:37
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy --
107
262000
2000
Mas o interessante foi que mulçumano paquistanês...
04:39
see he gives a bad name to Muslims
108
264000
2000
ele dá uma má reputação aos muçulmanos
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
109
266000
3000
e pessoas do Oriente Médio e do Paquistão em todo o mundo.
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
110
269000
3000
E uma coisa que também aconteceu foi que o Talibã paquistanês
04:47
took credit for that failed car bombing.
111
272000
3000
se responsabilizou pelo carro-bomba que falhou.
04:50
My question is: why would you take credit
112
275000
2000
Minha perqunta é: por que você levaria o crédito
04:52
for a failed car bombing?
113
277000
2000
por um carro-bomba que falhou?
04:54
"We just wanted to say
114
279000
2000
"Só queríamos dizer
04:56
we tried."
115
281000
2000
que tentamos."
04:58
(Laughter)
116
283000
4000
(Risos)
05:02
"And furthermore,
117
287000
2000
"E além disso,
05:04
it is the thought that counts."
118
289000
2000
é a intenção que conta."
05:06
(Laughter)
119
291000
2000
(Risos)
05:08
(Applause)
120
293000
7000
(Aplausos)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
121
300000
2000
"E concluindo, um dia da caça, outro do caçador."
05:17
(Laughter)
122
302000
2000
(Risos)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
123
304000
3000
Mas acontece que quando o cara branco jogou o avião no prédio,
05:22
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
124
307000
2000
eu sei que todos os meus amigos do Oriente Médio e muçulmanos nos EUA
05:24
were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern.
125
309000
2000
assistindo TV pensaram, "Por favor, não seja do Oriente Médio.
05:26
Don't be Hassan. Don't be Hussein."
126
311000
3000
Não seja Hassan. Não seja Hussein."
05:29
And the name came out Jack. I'm like, "Woooo!
127
314000
3000
E o nome era Jack. Eu pensei, "Eeei!
05:32
That's not one of us."
128
317000
2000
Esse não é um de nós."
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
129
319000
2000
Mas eu continuei assistindo no caso de eles falarem
05:36
they were like, "Before he did it, he converted to Islam."
130
321000
2000
"Antes de cometer o ato, ele se converteu ao islamismo."
05:38
"Damn it! Why Jack? Why?"
131
323000
3000
"Droga! Por que Jack? Por quê?"
05:43
But the fact is, I've been lucky
132
328000
2000
Mas o fato é que eu tive sorte
05:45
to get a chance to perform all over the world,
133
330000
2000
de me apresentar por todo o mundo,
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
134
332000
2000
e fiz muitos shows no Oriente Médio.
05:49
I just did a seven-country solo tour.
135
334000
2000
Acabei de fazer uma turnê solo por sete países.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
136
336000
2000
Estive em Omã, e na Arábia Saudita.
05:53
I was in Dubai.
137
338000
2000
Estive em Dubai.
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
138
340000
2000
E é ótimo, tem gente boa em todo lugar.
05:57
And you learn great things about these places.
139
342000
2000
E você aprende coisas ótimas sobre esses lugares.
05:59
I encourage people always to go visit these places.
140
344000
2000
Eu sempre incentivo as pessoas a visitarem esses lugares.
06:01
For example, Dubai -- cool place.
141
346000
2000
Por exemplo, Dubai. Lugar legal.
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
142
348000
3000
São obcecados em ter os maiores, mais altos, mais longos, como todos sabem.
06:06
They have a mall there, the Dubai Mall.
143
351000
2000
Eles têm um shopping, o Shopping Dubai.
06:08
It is so big, they have taxis in the mall.
144
353000
3000
É tão grande que eles têm táxis dentro do shopping.
06:11
I was walking. I heard "Beep, beep."
145
356000
2000
Eu estava andando e ouvi "Biii, biii."
06:13
I'm like, "What are you doing here?"
146
358000
2000
Perguntei, "O que você está fazendo aqui?"
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
147
360000
2000
Ele diz, "Estou indo para a loja Zara. Fica a uns cinco quilômetros.
06:17
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
148
362000
3000
Sai do caminho. Sai do caminho. Sai do caminho."
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
149
367000
2000
E o que é louco - estamos em recessão, até mesmo em Dubai,
06:24
but you wouldn't know by the prices.
150
369000
2000
mas você não diria pelos preços.
06:26
Like in the Dubai Mall,
151
371000
2000
No Shopping Dubai,
06:28
they sell frozen yogurt by the gram.
152
373000
2000
eles vendem iogurte por grama.
06:31
It's like a drug deal.
153
376000
2000
É como tráfico.
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst. Habibi, my friend."
154
378000
3000
Eu estava caminhando. Um cara diz, "Psst. Habibi, meu amigo."
06:36
(Laughter)
155
381000
2000
(Risos)
06:38
"You want some frozen yogurt?
156
383000
3000
"Você quer um iogurte?"
06:41
Come here. Come here. Come here.
157
386000
2000
Vem cá. Vem cá. Vem cá.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
158
388000
3000
Eu tenho um grama, cinco gramas, dez gramas. Quantos gramas você quer?"
06:46
(Laughter)
159
391000
2000
(Risos)
06:48
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
160
393000
3000
Eu comprei cinco gramas. 10 dólares. 10 dólares! Eu perguntei, "O que tem nisso?"
06:51
He's like, "Good stuff, man. Columbian. Top of the line. Top of the line."
161
396000
3000
Ele diz, "Coisa boa, cara. Colombiana. Top de linha. Top de linha."
06:54
The other thing you learn sometimes
162
399000
2000
Outra coisa que você aprende
06:56
when you travel to these countries in the Middle East,
163
401000
2000
quando viaja para esses países do Oriente Médio,
06:58
sometimes in Latin American countries, South American countries --
164
403000
2000
às vezes em países Latino Americanos, Sul Americanos,
07:00
a lot of times when they build stuff,
165
405000
2000
muitas vezes quando eles constroem coisas
07:02
there's no rules and regulations.
166
407000
2000
não há regras ou regulamentações.
07:04
For example, I took my two year-old son to the playground at the Dubai Mall.
167
409000
3000
Por exemplo, levei meu filho de dois anos ao playground do Shopping Dubai.
07:07
And I've taken my two year-old son to playgrounds all over the United States.
168
412000
3000
E eu levei meu filho de dois anos a playgrounds por todo os Estados Unidos.
07:10
And when you put your two year-old on a slide in the United States,
169
415000
3000
E quando você põe seu filho de dois anos num escorregador nos Estados Unidos,
07:13
they put something on the slide
170
418000
3000
eles colocam algo no escorregador
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
171
421000
3000
para que eles escorreguem mais devagar.
07:19
Not in the Middle East.
172
424000
2000
Não no Oriente Médio.
07:21
(Laughter)
173
426000
2000
(Risos)
07:23
I put my two year-old on the slide; he went frrmrmm! He took off.
174
428000
3000
Botei meu filho de dois anos no escorregador; ele foi zuuuum! Levantou voo.
07:26
I went down. I go, "Where's my son?"
175
431000
2000
Eu desci e perguntei, "Cadê meu filho?"
07:28
"On the third floor, sir. On the third floor."
176
433000
2000
"No terceiro andar, senhor. No terceiro andar."
07:30
(Laughter)
177
435000
3000
(Risos)
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
178
438000
2000
"Pegue um táxi. Vá até a Zara. Pegue a esquerda."
07:35
(Laughter)
179
440000
3000
(Risos)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
180
443000
3000
"Prove o iogurte. É muito bom. Pouco caro."
07:42
But one of the things I try to do with my stand-up is to break stereotypes.
181
447000
3000
Mas uma coisa que eu tento fazer com meu show é quebrar estereótipos.
07:45
And I've been guilty of stereotyping as well.
182
450000
2000
E já fui culpado por estereotipar também.
07:47
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
183
452000
3000
Estava em Dubai. E há muitos indianos trabalhando em Dubai.
07:50
And they don't get paid that well.
184
455000
2000
E eles não são muito bem pagos.
07:52
And I got it in my head that all the Indians there must be workers.
185
457000
2000
E eu pus na cabeça que todos os indianos lá devem ser trabalhadores.
07:54
And I forgot there's obviously successful Indians in Dubai as well.
186
459000
3000
E esqueci que obviamente existem indianos bem sucedidos em Dubai.
07:57
I was doing a show,
187
462000
2000
Eu estava fazendo um show,
07:59
and they said, "We're going to send a driver to pick you up."
188
464000
2000
e disseram, "vamos mandar um motorista para te pegar."
08:01
So I went down to the lobby, and I saw this Indian guy.
189
466000
2000
Eu desci para a recepção e vi esse cara indiano.
08:03
I go, "He's got to be my driver."
190
468000
2000
pensei, "Ele deve ser meu motorista."
08:05
Because he was standing there in like a cheap suit, thin mustache, staring at me.
191
470000
3000
Por que ele estava parado lá, vestindo um terno barato, bigode fininho, me encarando.
08:08
So I went over, "Excuse me, sir, are you my driver?"
192
473000
2000
Cheguei perto e perguntei, "Com licença, senhor, você é meu motorista?"
08:10
He goes, "No, sir. I own the hotel."
193
475000
2000
Ele diz, "Não, senhor. Sou dono do hotel."
08:12
(Laughter)
194
477000
5000
(Risos)
08:17
I go, "I'm sorry. Then why were you staring at me?"
195
482000
2000
Eu disse, "Desculpe. Mas por que você estava me encarando?"
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
196
484000
2000
Ele disse, "Eu pensei que você fosse meu motorista."
08:21
(Applause)
197
486000
11000
(Aplausos)
08:32
(Laughter)
198
497000
3000
(Risos)
08:35
I'll leave you guys with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
199
500000
3000
Vou deixá-los com isso: nos meus shows, eu tento quebrar estereótipos,
08:38
present Middle Easterners in a positive light -- Muslims in a positive light --
200
503000
2000
mostrar positivamente as pessoas do Oriente Médio, dos muçulmanos,
08:40
and I hope that in the coming years,
201
505000
3000
e espero que nos anos vindouros,
08:43
more film and television programs come out of Hollywood
202
508000
2000
mais filmes e programas de TV sejam produzidos em Hollywood
08:45
presenting us in a positive light.
203
510000
3000
nos apresentando de maneira positiva.
08:48
Who knows, maybe one day we'll even have our own James Bond, right.
204
513000
3000
Nunca se sabe, talvez um dia tenhamos nosso próprio James Bond, certo?
08:51
"My name is Bond, Jamal Bond."
205
516000
2000
"Meu nome é Bond, Jamal Bond."
08:53
(Laughter)
206
518000
2000
(Risos)
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. I hope you keep laughing.
207
520000
2000
Até lá, vou continuar contando piadas. Espero que continuem rindo.
08:57
Have a good day. Thank you.
208
522000
2000
Tenham um bom dia. Obrigado.
08:59
(Applause)
209
524000
8000
(Aplausos)
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Melissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maz Jobrani - Comedian
A founding member of the Axis of Evil Comedy Tour, Iranian-American comedian Maz Jobrani is now touring with his second solo comedy show, Browner and Friendlier.

Why you should listen

Maz Jobrani is an actor and comedian who starred on the Axis of Evil Middle East Comedy Tour, a groundbreaking tour of the US and Middle Eastern countries, where it sold out 27 shows in Dubai, Beirut, Cairo, Kuwait and Amman. The Axis of Evil Comedy Central Special premiered in 2007 as, arguably, the first show on American TV with an all-Middle Eastern/American cast. In 2009 Jobrani performed in his first solo world tour, called Maz Jobrani: Brown and Friendly, and is currently following up this tour with a second, titled Browner and Friendlier.

Jobrani's comedy pulls from his background as an Iran-born kid raised in Northern California. He pokes fun at cultural stereotypes of all kinds -- starting with the stereotype that Middle Eastern actors can only play a few kinds of roles in Hollywood. He's been working to develop rich characters in a variety of TV shows and films. His next project: Jimmy Vestvood: Amerikan Hero, described as a cross between a Middle Eastern Pink Panther and Bend It Like Beckham.

More profile about the speaker
Maz Jobrani | Speaker | TED.com