ABOUT THE SPEAKER
Su Kahumbu - Agriculturalist, social entrepreneur
TED Fellow Su Kahumbu is working to improve farmer livelihoods and contribute to nutritional security and environmental sustainability.

Why you should listen

Su Kahumbu creates cool mobile phone agriculture solutions for small holder farmers in Africa. Her solutions target improved climate resilient production methods that deliver on sustainable human, animal, crop and ecosystem health. 

Kahumbu latest baby is her award winning app, iCow, which is a comprehensive mobile phone based agricultural platform that provides farmers easy access to cutting edge sustainable agricultural knowledge, markets and experts. iCow is designed for low-end feature phones, helping users that aren't connected to the internet access to a database of rich offline content which they receive in SMS, 24/7 in languages of their choice. It comprises comprehensive content  on livestock, crops, soils, pollinators, insects and more and is currently used by thousands of small holder farmers in Kenya, Tanzania and Ethiopia in five local languages.

Kahumbu is a passionate social entrepreneur with 21 years experience of working with small holder farmers and organic farming systems in Kenya. Her goal is to inspire, enable and support farming communities across Africa by making farming sexy.

Kahumbu is based in Nairobi, Kenya where she heads Green Dreams Tech Ltd as the CEO. She is a TED Global Fellow, an advisory board member for Changing Course in Global Agriculture and the agricultural governor of the Mpesa Foundation Academy.

More profile about the speaker
Su Kahumbu | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Su Kahumbu: How we can help hungry kids, one text at a time

Su Kahumbu: Como podemos ajudar as crianças que passam fome, uma mensagem de texto por vez

Filmed:
1,001,801 views

Su Kahumbu cria vacas impressionantes - animais saudáveis e bem-alimentados cuja proteína é a solução para resolver uma crise crescente na África: o atraso nutricional infantil. Com o iCow, um simples serviço de SMS desenvolvido por ela para apoiar os pequenos produtores de gado, a bolsista TED está ajudando os agricultores de todo o continente, enviando mensagens de texto com dicas sobre o cuidado e a criação de animais. Saiba mais sobre como esta inovação de baixo custo está ajudando a alimentar crianças que passam fome, uma mensagem de texto por vez.
- Agriculturalist, social entrepreneur
TED Fellow Su Kahumbu is working to improve farmer livelihoods and contribute to nutritional security and environmental sustainability. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to introduce you
to my badass friends.
0
720
2480
Quero apresentar a vocês
minhas amigas duronas.
00:16
Meet Thelma and Louise.
1
4080
1600
Conheçam Thelma e Louise.
00:18
(Laughter)
2
6240
1895
(Risos)
00:20
I'm passionate about cows.
3
8160
1856
Sou apaixonada por vacas.
00:22
And although they've been
getting a lot of crap lately
4
10040
2576
Embora estejam sendo envolvidas
em muito falatório ultimamente
00:24
due to methane emissions
and climate change,
5
12640
2376
devido a emissões de metano
e mudanças climáticas,
00:27
I hope that I can redeem
their reputation in part
6
15040
2776
espero poder redimir
parte da reputação delas
00:29
by showing you how
incredibly important they are
7
17840
2256
mostrando a incrível importância delas
na solução de um dos maiores problemas
do mundo: a segurança alimentar.
00:32
in solving one of the world's
biggest problems: food security.
8
20120
3096
00:35
But more importantly, for Africa --
9
23240
2176
Mas, o mais importante, para a África,
00:37
it's resultant childhood stunting.
10
25440
2040
é o atraso resultante
no desenvolvimento infantil.
00:40
Nutritional stunting manifests itself
11
28920
2416
O atraso nutricional manifesta-se
pela redução da taxa de crescimento
no desenvolvimento humano.
00:43
in a reduction of growth rate
in human development.
12
31360
2856
00:46
And according to UNICEF,
13
34240
1936
Segundo a UNICEF,
00:48
stunting doesn't come easy.
14
36200
1616
esse atraso não vem fácil.
00:49
It doesn't come quickly.
15
37840
1616
Não vem rápido.
00:51
It happens over a long period of time
16
39480
1816
Ocorre por um longo período de tempo
durante o qual a criança sofre ciclos
de doença dolorosos e debilitantes,
00:53
during which a child endures painful
and debilitating cycles of illness,
17
41320
3480
00:57
depressed appetite,
18
45600
1736
falta de apetite,
00:59
insufficient nutrition
19
47360
1576
nutrição insuficiente
01:00
and inadequate care.
20
48960
1600
e assistência inadequada.
01:03
And most kids simply
can't endure such rigors.
21
51080
2920
A maioria das crianças simplesmente
não consegue aguentar tais rigores.
01:06
But those that do survive,
22
54760
1600
Mas aquelas que sobrevivem
01:10
they carry forward
long-term cognitive problems
23
58000
2976
levam adiante problemas
cognitivos de longo prazo
01:13
as well as losses of stature.
24
61000
2120
bem como perdas de estatura.
01:16
The numbers of stunted children
under the age of five,
25
64840
4016
O número de crianças
com atraso no crescimento
com menos de cinco anos de idade,
na maioria das regiões do mundo,
01:20
in most regions of the world,
26
68880
1456
01:22
has been declining.
27
70360
1536
vem diminuindo.
01:23
And I really hate to say this,
28
71920
2016
Realmente detesto dizer isto,
01:25
but the only place where
they haven't been declining is here,
29
73960
2896
mas o único lugar onde não tem
diminuído é aqui, na África.
01:28
in Africa.
30
76880
1200
01:30
Here, 59 million children,
31
78960
2600
Aqui, 59 milhões de crianças,
01:34
three in 10 in that age group,
32
82520
2136
três de dez em cada faixa etária,
01:36
struggle to meet
their genetic potential --
33
84680
2856
esforçam-se para atingir
o potencial genético completo.
01:39
their full genetic potential.
34
87560
1560
01:43
Protein is one of our most important
dietary requirements,
35
91240
3496
A proteína é uma de nossas necessidades
alimentares mais importantes,
01:46
and evidence shows
that lack of essential amino acids,
36
94760
3016
e as evidências revelam que a falta
de aminoácidos essenciais,
01:49
the building blocks of proteins,
in young children's diets,
37
97800
2776
que formam as proteínas,
em dietas para crianças pequenas,
podem resultar em atraso no crescimento.
01:52
can result in stunting.
38
100600
1240
01:54
Essential amino acids are called essential
39
102560
2016
Os aminoácidos essenciais
são assim chamados
01:56
because we can't
synthesize them in our bodies.
40
104600
2536
porque não podemos
sintetizá-los em nosso corpo.
01:59
We have to get them from our foods
41
107160
1680
Temos de obtê-los de nossa alimentação,
02:01
and the best sources are animal-derived:
42
109560
3056
e as melhores fontes
são as de origem animal:
02:04
milk, meat and eggs.
43
112640
2320
leite, carne e ovos.
02:07
Most protein consumed
on the African continent is crop-based.
44
115640
4376
A maior parte das proteínas consumidas
na África é de origem vegetal.
02:12
And although we have millions
of smallholder farmers rearing animals,
45
120040
3880
Embora tenhamos milhões
de pequenos agricultores criando animais,
02:16
livestock production
is not as easy as we think.
46
124880
3280
a pecuária não é tão fácil como pensamos.
02:20
The big livestock gaps between
rich countries and poor countries
47
128960
3936
As grandes lacunas da pecuária
entre os países ricos e os pobres
02:24
are due to poor animal health.
48
132920
1520
devem-se à saúde fraca dos animais.
02:27
Endemic livestock diseases,
49
135640
2496
As doenças pecuárias endêmicas,
02:30
some of them transmissible to humans,
50
138160
2376
algumas delas transmissíveis ao homem,
02:32
threaten not only livestock producers
in those poor countries,
51
140560
4000
ameaçam não apenas
os pecuaristas dos países pobres,
02:37
but all human health across all countries.
52
145600
3920
mas toda a saúde humana
em todos os países.
02:42
This is a global pathogens network.
53
150080
2496
Esta é uma rede mundial de patógenos.
02:44
It shows the pathogens
found across the world
54
152600
2496
Mostra os patógenos
encontrados em todo o mundo
02:47
according to the Enhanced
Infectious Diseases database.
55
155120
3376
de acordo com o banco de dados
Enhanced Infectious Diseases.
02:50
And it shows those pathogens
that share hosts.
56
158520
3736
Mostra esses patógenos
que compartilham hospedeiros.
02:54
In a nutshell,
57
162280
1296
Em poucas palavras,
02:55
we share pathogens, and thus diseases,
58
163600
2456
compartilhamos os patógenos
e, portanto, as doenças,
02:58
with the species we live closest to:
59
166080
2416
com as espécies das quais vivemos
mais próximos: nosso gado.
03:00
our livestock.
60
168520
1256
03:01
And we call these zoonotic diseases.
61
169800
2256
Chamamos de doenças zoonóticas.
03:04
Recent reports show
62
172080
1776
Relatórios recentes mostram
03:05
that the deadly dozen zoonotic
diseases kill 2.2 million people
63
173880
4056
que as 12 doenças zoonóticas mortais
matam 2,2 milhões de pessoas
03:09
and sicken 2.4 billion people annually.
64
177960
3000
e deixam 2,4 bilhões
de pessoas doentes todo ano.
03:13
And Jimmy says,
65
181600
1256
Jimmy Smith diz:
03:14
"The greatest burden of zoonoses
66
182880
2456
"O maior fardo das zoonoses
03:17
falls on one billion
poor livestock keepers."
67
185360
2560
recai sobre 1 bilhão
dos pecuaristas pobres".
03:20
We totally underestimate
the importance of our smallholder farmers.
68
188880
3720
Subestimamos totalmente a importância
de nossos pequenos agricultores.
Estamos começando a reconhecer
como são importantes
03:25
We're beginning to recognize
how important they are
69
193200
2416
e como influenciam nossa saúde médica,
03:27
and how they influence our medical health,
70
195640
3496
03:31
our biosafety
71
199160
1736
nossa biossegurança
03:32
and more recently,
our cognitive and our physical health.
72
200920
3200
e, mais recentemente,
nossa saúde física e cognitiva.
03:37
They stand at the frontline
of zoonotic epidemics.
73
205320
3360
Eles estão na linha de frente
das epidemias zoonóticas.
03:42
They pretty much underpin our existence.
74
210480
2280
Sustentam bastante nossa existência.
03:45
And they need to know so much,
75
213880
2936
Eles ainda precisam conhecer muito.
03:48
yet most lack knowledge
76
216840
4416
A maioria não tem conhecimento
03:53
on livestock disease
prevention and treatment.
77
221280
2736
sobre a prevenção e o tratamento
das doenças pecuárias.
03:56
So how do they learn?
78
224040
2136
Como aprendem?
03:58
Apart from shared experiences,
79
226200
2776
Além de experiências compartilhadas,
04:01
trial and error,
80
229000
1256
tentativa e erro,
04:02
conventional farming extension services
are boots on the ground and radio --
81
230280
4120
os serviços convencionais de extensão
agrícola são botas no solo e rádio,
04:07
expensive and hard to scale
in the face of population growth.
82
235520
4280
algo caro e difícil de dimensionar
face ao crescimento da população.
04:12
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
83
240880
1600
Parece muito sombrio, não é?
04:15
But we're at an interesting
point in Africa.
84
243720
2776
Mas estamos em um momento
interessante na África.
04:18
We're changing that narrative
using innovative solutions,
85
246520
4336
Estamos mudando essa narrativa
usando soluções inovadoras,
04:22
riding across scalable technologies.
86
250880
2440
passando por tecnologias escaláveis.
04:26
Knowledge doesn't have to be expensive.
87
254360
2280
O conhecimento não tem que ser caro.
04:29
My company developed
an agricultural platform called iCow.
88
257560
4336
Minha empresa desenvolveu
uma plataforma agrícola chamada iCow.
04:33
We teach farmers
best livestock practices using SMS
89
261920
4056
Ensinamos a agricultores, por SMS,
as melhores práticas pecuárias
04:38
over simple, low-end phones.
90
266000
2336
em telefones simples e de baixo custo.
04:40
Farmers receive three SMSs a week
on best livestock practices,
91
268360
3256
Os agricultores recebem três SMSs
por semana sobre as melhores práticas,
04:43
and those that execute the messages
go on to see increases in productivity
92
271640
4136
e aqueles que praticam as mensagens
continuam a ver aumentos de produtividade
04:47
within as short a time as three months.
93
275800
3160
dentro de um curto período de três meses.
04:52
The first increases in productivity,
of course, are improved animal health.
94
280680
5160
Os primeiros aumentos na produtividade
são, é claro, a melhora na saúde animal.
04:59
We use SMS because it is retentive.
95
287000
2336
Usamos SMS porque pode ser arquivado.
05:01
Farmers store their messages,
96
289360
1776
Os agricultores guardam as mensagens,
05:03
they write them down in books,
97
291160
1536
escrevem-nas em livros,
05:04
and in effect,
98
292720
1256
e, de fato,
05:06
we're drip-feeding
agricultural manuals into the fields.
99
294000
2760
estamos, aos poucos, entregando
manuais agrícolas nos campos.
05:10
We recognize that we are all
part of the global food network:
100
298440
6456
Reconhecemos que todos nós fazemos
parte da rede mundial de alimentos:
05:16
producers and consumers,
101
304920
1816
produtores e consumidores,
05:18
you and me, and every farmer.
102
306760
2120
vocês e eu, e todo agricultor.
05:22
We're focusing now on trying
to bring together producers and consumers
103
310440
4960
Estamos nos concentrando agora
em tentar reunir produtores e consumidores
05:28
to take action and take responsibility
for not only food security,
104
316400
5176
para agir e assumir a responsabilidade
não apenas pela proteção alimentar,
05:33
but for food safety.
105
321600
1440
mas pela segurança alimentar.
05:35
This beautiful animal is an African-Asian
Sahiwal crossed with a Dutch Fleckvieh.
106
323840
5376
Este belo animal
é um Sahiwal afro-asiático
cruzado com um Fleckvieh holandês.
05:41
She's milkier than her Sahiwal mom,
107
329240
2416
Ela é mais leiteira do que a mãe Sahiwal,
05:43
and she's sturdier and more resistant
to disease than her Fleckvieh father.
108
331680
4320
e mais forte e resistente a doenças
do que o pai Fleckvieh.
05:49
In Ethiopia and Tanzania,
109
337000
2096
Na Etiópia e na Tanzânia,
05:51
the African Dairy Genetic Gains program
is using SMS and cutting-edge genomics
110
339120
5936
o programa African Dairy Genetic Gains
está usando SMS e genômica de ponta
05:57
and pioneering Africa's first
tropically adapted dairy breeding centers
111
345080
5456
e sendo pioneiro nos primeiros centros
de laticínios adaptados tropicalmente
06:02
and dairy performance recording centers.
112
350560
3200
e nos centros de gravação
de desempenho de laticínios da África.
06:06
Farmers contribute
their production data --
113
354680
3136
Os agricultores contribuem
com seus dados de produção -
06:09
milking records,
114
357840
1256
registros de ordenha,
reprodução e alimentação -
06:11
breeding records and feeding records --
115
359120
1896
para a plataforma do programa ADGG.
06:13
to the ADGG platform.
116
361040
1736
06:14
This stage is synthesized
through algorithms
117
362800
2136
Este estágio é sintetizado por algoritmos
de algumas das principais
instituições pecuárias do mundo
06:16
from some of the top
livestock institutions in the world
118
364960
3536
06:20
before it lands back in the farmers' hands
119
368520
2776
antes de cair de volta
nas mãos dos agricultores
06:23
in actionable SMSs.
120
371320
2120
em SMSs acionáveis.
06:26
Customized data,
121
374520
1216
Dados e respostas personalizadas,
06:27
customized responses
122
375760
1576
06:29
all aimed at increasing productivity
123
377360
2656
tudo visando aumentar a produtividade
com base no potencial no local.
06:32
based on the potential on the ground.
124
380040
1920
06:34
We're at a very interesting place
in agriculture in Africa.
125
382960
3200
Estamos numa situação muito interessante
na agricultura na África.
06:38
By the end of this year,
126
386920
1256
Até o fim do ano, teremos quase 1 bilhão
de assinaturas de telefones celulares.
06:40
we'll have almost one billion
mobile phone subscriptions.
127
388200
3240
06:44
We have the power in our hands
128
392040
2576
Temos o poder em nossas mãos
06:46
to ensure that livestock production
systems are not only healthy,
129
394640
4256
para garantir que os sistemas pecuários
não sejam apenas saudáveis,
06:50
productive and profitable,
130
398920
2000
produtivos e rentáveis,
06:53
but that farmers are knowledgeable,
131
401600
2336
mas que os agricultores
sejam conhecedores,
06:55
and more importantly,
132
403960
1816
e, o mais importante,
06:57
that our farmers are safe.
133
405800
1880
que nossos agricultores estejam a salvo.
Trabalhar com pequenos agricultores
07:00
Working with smallholder farmers
134
408440
1576
07:02
is one of the best ways
to guarantee food security.
135
410040
3000
é uma das melhores formas
de garantir a segurança alimentar.
07:06
Working with smallholder farmers
is one of the best ways
136
414160
2656
Trabalhar com eles é uma das melhores
formas de garantir a todas as crianças
07:08
to guarantee each and every child
their full opportunity
137
416840
3976
a plena oportunidade e a capacidade
de alcançar todo o seu potencial genético.
07:12
and ability to reach
their full genetic potential.
138
420840
2360
07:15
And harnessing the power
of millions of smallholder farmers
139
423920
3856
Aproveitando o poder
de milhões de pequenos agricultores
07:19
and their badass cows like mine,
140
427800
2200
e suas vacas duronas, como as minhas,
07:23
we should be able to bring
a halt to stunting in Africa.
141
431000
3440
devemos ser capazes de pôr um fim
ao atraso nutricional na África.
07:27
Thank you.
142
435160
1216
Obrigada.
(Aplausos)
07:28
(Applause)
143
436400
2680
07:31
Thank you.
144
439720
1280
Obrigada.
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Su Kahumbu - Agriculturalist, social entrepreneur
TED Fellow Su Kahumbu is working to improve farmer livelihoods and contribute to nutritional security and environmental sustainability.

Why you should listen

Su Kahumbu creates cool mobile phone agriculture solutions for small holder farmers in Africa. Her solutions target improved climate resilient production methods that deliver on sustainable human, animal, crop and ecosystem health. 

Kahumbu latest baby is her award winning app, iCow, which is a comprehensive mobile phone based agricultural platform that provides farmers easy access to cutting edge sustainable agricultural knowledge, markets and experts. iCow is designed for low-end feature phones, helping users that aren't connected to the internet access to a database of rich offline content which they receive in SMS, 24/7 in languages of their choice. It comprises comprehensive content  on livestock, crops, soils, pollinators, insects and more and is currently used by thousands of small holder farmers in Kenya, Tanzania and Ethiopia in five local languages.

Kahumbu is a passionate social entrepreneur with 21 years experience of working with small holder farmers and organic farming systems in Kenya. Her goal is to inspire, enable and support farming communities across Africa by making farming sexy.

Kahumbu is based in Nairobi, Kenya where she heads Green Dreams Tech Ltd as the CEO. She is a TED Global Fellow, an advisory board member for Changing Course in Global Agriculture and the agricultural governor of the Mpesa Foundation Academy.

More profile about the speaker
Su Kahumbu | Speaker | TED.com