ABOUT THE SPEAKER
Sharon Brous - Rabbi
Rabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work.

Why you should listen

Based in Los Angeles, Rabbi Sharon Brous is the senior and founding rabbi of IKAR, a community built in 2004 that has become a model for Jewish revitalization in the US and beyond. IKAR’s goal is to reinvigorate Jewish religious and spiritual practice, inspiring people of faith to reclaim a moral and prophetic voice in counter-testimony to the small-minded extremism now prevalent in so many religious communities. IKAR quickly became one of the fastest growing and most influential Jewish congregations in the country, and it's widely credited with sparking a rethinking of religious life in a time of unprecedented disaffection and declining affiliation.

In 2008, Brous was the youngest person on the Newsweek/Daily Beast list of the most influential Rabbis in America, and in 2013 she was named the list’s most influential rabbi. In 2013, Brous blessed President Obama and Vice President Biden at the Inaugural National Prayer Service.

More profile about the speaker
Sharon Brous | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sharon Brous: It's time to reclaim religion

Sharon Brous: Čas je, da si zopet prilastimo religijo in jo na novo izumimo

Filmed:
1,391,871 views

V trenutku, ko se ti zdi, da nimaš nadzora nad svetom, se morda religija zdi nepomembna - ali celo kot del problema. A rabinka Sharon Brous verjame, da lahko religijo na novo izumimo, da bo zadostila potrebam modernega življenja. V tem strastnem govoru Brous deli z nami štiri principe revitalizirane religije - in nam ponudi vero vseh vrst kot upanja polno alternativo ohromljujoči realnosti nasilja, ekstremizma in pesimizma.
- Rabbi
Rabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was a newnovo mothermama
0
960
2216
Bila sem mlada mamica,
00:15
and a youngmladi rabbiRabin
1
3200
1256
in mlada rabinka
00:16
in the springspomladi of 2004
2
4480
1856
spomladi leta 2004
00:18
and the worldsvet was in shamblespokol.
3
6360
2240
in svet je bil v razsulu.
00:21
Maybe you rememberZapomni si.
4
9240
1256
Morda se spomnite.
00:22
EveryVsak day, we heardslišal devastatinguničujoče reportsporočila
from the warvojna in IraqIrak.
5
10520
3136
Vsak dan smo slišali
grozna poročila iz vojne v Iraku.
00:25
There were wavesvalovi of terrorteror
rollingvaljanje acrossčez the globeglobus.
6
13680
3856
Po celem svetu
so se širili valovi terorja.
00:29
It seemedzdelo se mi je like humanityčloveštvo
was spinningpredenje out of controlnadzor.
7
17560
2680
Zdelo se je, kot da človeštvo
uhaja izpod nadzora.
00:33
I rememberZapomni si the night that I readpreberite
8
21000
1856
Spominjam se noči, ko sem brala
00:34
about the seriesserije of coordinatedusklajuje bombingsbombardiranje
9
22880
2136
o seriji koordiniranih bombnih napadov
00:37
in the subwaypodzemna systemsistem in MadridMadrid,
10
25040
2696
na podzemni železnici v Madridu,
00:39
and I got up and I walkedhodil over to the cribjaslice
11
27760
2056
in vstala sem in šla do zibke,
00:41
where my six-month-oldšest-mesečno-star babyotroka girlpunca
12
29840
2416
kjer je moja šest mesečna dojenčica
00:44
layležati sleepingspanje sweetlysladko,
13
32280
1856
sladko spala,
00:46
and I heardslišal the rhythmritem of her breathsapo,
14
34160
2336
in slišala sem ritem njenega dihanja,
00:48
and I feltčutil this sensesmisel of urgencynujnost
coursingcoursing throughskozi my bodytelo.
15
36520
3576
in čutila sem občutek
nujnosti, kako mi teče skozi telo.
00:52
We were livingživeti throughskozi a time
of tectonicTektonske shiftspremiki in ideologiesideologije,
16
40120
4056
Živeli smo v času
tektonskih premikov v ideologijah,
00:56
in politicspolitiko, in religionreligija, in populationsprebivalstva.
17
44200
2656
v politiki, v religiji, v populacijah.
00:58
Everything feltčutil so precariousnegotovo.
18
46880
2080
Vse se je zdelo tako nestabilno.
01:01
And I rememberZapomni si thinkingrazmišljanje,
19
49480
1256
In pomislila sem:
01:02
"My God, what kindvrste of worldsvet
did we bringprinesi this childotrok into?
20
50760
3600
"Moj Bog, v kakšen svet
sva prinesla tega otroka?"
01:06
And what was I as a mothermama
and a religiousreligiozno leadervodja
21
54960
3056
In kaj sem bila kot mama in verski vodja
01:10
willingpripravljen to do about it?
22
58040
1520
pripravljena storiti glede tega?
01:14
Of courseseveda, I knewvedel it was clearjasno
23
62840
2776
Seveda mi je bilo jasno,
01:17
that religionreligija would be
a principlenačelo battlefieldbojišče
24
65640
2896
da bo religija glavno bojišče,
01:20
in this rapidlyhitro changingzamenjati landscapepokrajina,
25
68560
2456
v tej hitro spreminjajoči se pokrajini,
01:23
and it was alreadyže clearjasno
26
71040
1696
in že je bilo jasno,
01:24
that religionreligija was a significantpomembno
partdel of the problemproblem.
27
72760
2720
da je bila religija velik del problema.
01:28
The questionvprašanje for me was,
28
76120
1256
Zame je bilo vprašanje,
01:29
could religionreligija
alsotudi be partdel of the solutionrešitev?
29
77400
2480
bi bila lahko religija tudi del rešitve?
01:32
Now, throughoutves čas historyzgodovina,
30
80480
1616
Skozi zgodovino,
01:34
people have committedstorjeno
horriblegrozno crimeskazniva dejanja and atrocitiesgrozote
31
82120
3216
so ljudje storili hude zločine
in grozodejstva
01:37
in the nameime of religionreligija.
32
85360
1640
v imenu religije.
01:40
And as we enteredvnesli the 21stst centurystoletje,
33
88160
2456
In ko smo vstopili v 21. stoletje,
01:42
it was very clearjasno that religiousreligiozno extremismekstremizma
was onceenkrat again on the risevzpon.
34
90640
4720
je bilo jasno, da je verski ekstremizem
zopet v porastu.
01:47
Our studiesštudije now showshow
35
95760
1256
Naše študije kažejo,
01:49
that over the courseseveda
of the pastpreteklost 15, 20 yearslet,
36
97040
3256
da je v zadnjih 15, 20 letih
01:52
hostilitiessovražnosti and religion-relatedReligion, povezanih z violencenasilje
37
100320
2136
število sovražnih dejanj
in verskega nasilja
01:54
have been on the increaseporast
all over the worldsvet.
38
102480
2936
naraslo po vsem svetu.
01:57
But we don't even need
the studiesštudije to provedokazati it,
39
105440
2256
Ampak za to sploh ne potrebujemo študij,
01:59
because I askvprašajte you,
how manyveliko of us are surprisedpresenečen todaydanes
40
107720
3176
ker če vas vprašam, koliko
vas je dandanes presenečenih,
02:02
when we hearslišite the storieszgodbe
of a bombingbombardiranje or a shootingstreljanje,
41
110920
3776
ko slišite novice
o bombardiranju ali streljanju,
02:06
when we laterpozneje find out
that the last wordbeseda that was utteredizrekel
42
114720
2816
in ko kasneje izvemo,
da je bila zadnja beseda
02:09
before the triggersprožilec is pulledpotegnil
or the bombbomba is detonatedeksplodirajo
43
117560
2816
pred pritiskom na sprožilec
ali detonacijo bombe,
02:12
is the nameime of God?
44
120400
1616
ime Boga?
02:14
It barelykomaj raisesdvigne an eyebrowobrvi todaydanes
45
122040
2656
Komaj še vzbudi začudenje,
02:16
when we learnučiti se that yetše anotherdrugo personoseba
46
124720
1936
ko izvemo, da se je nekdo spet
02:18
has decidedodločil to showshow his love of God
47
126680
2536
odločil, da dokaže svojo
ljubezen do Boga s tem,
02:21
by takingjemanje the livesživi of God'sBoga childrenotroci.
48
129240
2240
da vzame življenja Božjih otrok.
02:24
In AmericaAmerika, religiousreligiozno extremismekstremizma
49
132680
2416
V Ameriki je verski ekstremizem
02:27
looksizgleda like a whitebela,
antiabortionantiabortion ChristianKrščanski extremistskrajnežev
50
135120
4536
v podobi belega krščanskega ekstremista,
ki nasprotuje splavu,
ki vstopi v Planned Parenthood
(Načrtovanje družine) v Colorado Springsu
02:31
walkinghoditi into PlannedNačrtovano ParenthoodStarševstvo
in ColoradoColorado SpringsVzmeti
51
139680
3216
02:34
and murderingumor threetri people.
52
142920
1856
in ubije tri ljudi.
02:36
It alsotudi looksizgleda like a couplepar
53
144800
2256
Prav tako je to par,
02:39
inspirednavdihnjen by the IslamicIslamski StateDržava
54
147080
1816
ki ga navdahne islamska država,
02:40
walkinghoditi into an officeurad partyzabava
in SanSan BernardinoBernardino and killingubijanje 14.
55
148920
4616
gre na službeno zabavo
v San Bernardinu in jih ubije 14.
02:45
And even when religion-relatedReligion, povezanih z extremismekstremizma
does not leadsvinec to violencenasilje,
56
153560
4816
In celo, ko verski ekstremizem
ne vodi v nasilje,
02:50
it is still used
as a politicalpolitično wedgeklin issuetežava,
57
158400
3016
je še vedno uporabljen
kot politični način,
02:53
cynicallycinično leadingvodil people
to justifyupravičiti the subordinationpodrejenost of womenženske,
58
161440
4096
ki cinično vodi ljudi, da opravičujejo
podrejenost žensk,
02:57
the stigmatizationstigmatizacija of LGBTLGBT people,
59
165560
2456
stigmatizacijo LGBT ljudi,
03:00
racismrasizem, IslamophobiaIslamofobijo and anti-SemitismAntisemitizem.
60
168040
3600
rasizem, islamofobijo in antisemitizem.
03:04
This oughtmoralo to concernskrb deeplygloboko
61
172320
2096
To bi moralo zelo skrbeti tiste,
03:06
those of us who carenego
about the futureprihodnost of religionreligija
62
174440
2936
ki nam je mar za prihodnost religije
03:09
and the futureprihodnost of faithvera.
63
177400
2216
in prihodnost vere.
03:11
We need to call this what it is:
64
179640
2376
Moramo reči bobu bob:
03:14
a great failureneuspeh of religionreligija.
65
182040
2160
to je velik neuspeh religije.
03:17
But the thing is, this isn't even the only
challengeizziv that religionreligija facesobrazi todaydanes.
66
185120
4840
Ampak to niti ni edini izziv,
s katerim se religija spopada danes.
03:24
At the very sameenako time
67
192040
1736
Obenem, ko potrebujemo
03:25
that we need religionreligija
to be a strongmočno forcesila againstproti extremismekstremizma,
68
193800
3616
religijo kot močno silo proti ekstremizmu,
03:29
it is sufferingtrpljenje
from a seconddrugič perniciouspernicious trendtrend,
69
197440
3016
pa hkrati trpi za
še drugim škodljivim trendom,
03:32
what I call religiousreligiozno routine-ismrutinsko-ism.
70
200480
2800
ki mu jaz pravim verski rutinizem.
03:35
This is when our institutionsinstitucije
and our leadersvoditelji
71
203840
2576
To je, ko so naše institucije
in naši voditelji
03:38
are stuckzaljubljen in a paradigmparadigma
that is rotespominu and perfunctorypovršna,
72
206440
3776
zataknjeni v paradigmi,
ki je naučena in enolična,
03:42
devoidbrez of life, devoidbrez of visionvizijo
73
210240
2056
brez življenja, brez vizije,
03:44
and devoidbrez of soulduša.
74
212320
1720
in brez duše.
03:46
Let me explainpojasnite what I mean like this.
75
214520
2376
Naj razložim, kaj mislim s tem.
03:48
One of the great blessingsblagoslove
of beingbiti a rabbiRabin
76
216920
2776
Eden izmed največjih blagoslovov
tega, da sem rabinka,
03:51
is standingstoji underSpodaj the chuppahchuppah,
underSpodaj the weddingPoroka canopykrošnjami, with a couplepar,
77
219720
4656
je stati pod belim ogrinjalom, s parom,
03:56
and helpingpomoč them proclaimrazglašajo publiclyjavno
78
224400
2256
in jima pomagam javno razglasiti
03:58
and make holySveti the love
that they foundnajdemo for one anotherdrugo.
79
226680
3256
ljubezen, ki sta jo našla
drug v drugem, in jo blagosloviti.
04:01
I want to askvprašajte you now, thoughčeprav,
80
229960
1936
Sedaj pa vas naprošam,
04:03
to think maybe from your ownlastno experienceizkušnje
81
231920
1896
da si zamislite, iz lastnih izkušenj,
04:05
or maybe just imaginezamislite it
82
233840
1416
ali pa si samo predstavljate
04:07
about the differenceRazlika
betweenmed the intensityintenzivnost of the experienceizkušnje
83
235280
2896
razliko v intenziteti izkušnje
04:10
underSpodaj the weddingPoroka canopykrošnjami,
84
238200
1736
pod belim poročnim ogrinjalom,
04:11
and maybe the experienceizkušnje
of the sixthšesto or seventhsedmi anniversaryobletnico.
85
239960
3216
in morda izkušnjo šeste
ali sedme obletnice.
04:15
(LaughterSmeh)
86
243200
2456
(Smeh)
04:17
And if you're luckysrečen enoughdovolj
to make it 16 or 17 yearslet,
87
245680
3896
In če imate srečo,
da pridete do 16. ali 17. leta,
04:21
if you're like mostnajbolj people,
you probablyverjetno wakezbudi se up in the morningjutro
88
249600
2976
če ste taki kot večina,
se zjutraj zbudite,
ugotovite, da ste pozabili rezervirati
mizo v vaši najljubši restavraciji,
04:24
realizinguresničevanje that you forgotpozabil to make
a reservationrezervacije at your favoritenajljubši restaurantrestavracija
89
252600
3536
pozabili ste tudi na čestitko
04:28
and you forgotpozabil so much as a cardkartica,
90
256160
1616
in tako samo še molite
in upate, da je pozabil tudi partner.
04:29
and then you just hopeupanje and praymolite
that your partnerpartnerja alsotudi forgotpozabil.
91
257800
3080
04:33
Well, religiousreligiozno ritualritual and ritesobrede
92
261959
2617
No, verski rituali in obredi
04:36
were essentiallyv bistvu designedzasnovan
to serveslužijo the functionfunkcijo of the anniversaryobletnico,
93
264600
3536
so bili sprva zasnovani,
da služijo kot obletnica,
04:40
to be a containerzabojnik in whichki
we would holddržite on to the remnantsostanki
94
268160
4016
kot posoda, v katerem shranimo ostanke
04:44
of that sacredsveto, revelatoryrevelatory encountersrečanje
95
272200
2896
tistega svetega, srečanja spoznanja,
04:47
that birthedbirthed the religionreligija
in the first placemesto.
96
275120
2096
ki je religijo sploh začelo.
04:49
The problemproblem is that after a fewmalo centuriesstoletja,
97
277240
2496
Problem pa je, da po nekaj stoletjih,
04:51
the datedatum remainsostanki on the calendarkoledar,
98
279760
2240
datum ostaja označen,
04:54
but the love affairafera is long deadmrtev.
99
282680
2856
a ljubezen je že dolgo mrtva.
04:57
That's when we find ourselvessami
in endlessneskončno, mindlessNepremišljeno repetitionsponovitev
100
285560
4296
Takrat se znajdemo v neskončnih,
brezumnih ponovitvah
05:01
of wordsbesede that don't mean anything to us,
101
289880
2216
besed, ki nam nič ne pomenijo,
05:04
risingnarašča and beingbiti seatedsedi
because someonenekdo has askedvprašal us to,
102
292120
3736
vstajamo in sedamo,
ker nas je nekdo tako prosil,
05:07
holdinggospodarstvo ontona jealouslyljubosumno guardedvarovano doctrinedoktrina
103
295880
2896
se oklepamo ljubosumno
zastražene doktrine,
05:10
that's completelypopolnoma and wildlydivje out of stepkorak
with our contemporarysodobno realityrealnost,
104
298800
3856
ki je popolnoma in neverjetno
nepovezana z današnjo realnostjo,
05:14
engagingprivlačen in perfunctorypovršna practicepraksa
105
302680
2536
ukvarjanje s površno prakso
05:17
simplypreprosto because that's the way
things have always been doneKončano.
106
305240
3520
preprosto zato, ker smo
stvari vedno počeli tako.
05:22
ReligionVere is waningnimajo veliko in the UnitedVelika StatesDržave.
107
310080
3496
Religija upada
v Združenih državah Amerike.
05:25
AcrossČez the boardtabla,
churchescerkve and synagoguessinagoge and mosquesmošeje
108
313600
3936
Vsepovsod se v cerkvah,
sinagogah in mošejah
05:29
are all complainingpritožite se
109
317560
1600
pritožujejo,
05:31
about how hardtežko it is to maintainvzdrževati relevancepomembnost
110
319960
4016
kako težko ohranjajo pomembnost
05:36
for a generationgeneracije of youngmladi people
who seemzdi se completelypopolnoma uninterestedne zanimajo,
111
324000
4136
pri generacijah mladih ljudi, ki se
zdijo popolnoma nezainteresirani,
05:40
not only in the institutionsinstitucije
that standstojalo at the heartsrce of our traditionstradicije
112
328160
3656
ne samo v institucije,
ki stojijo v srcu naših tradicij,
05:43
but even in religionreligija itselfsama.
113
331840
2576
ampak celo v religijo samo.
05:46
And what they need to understandrazumeti
114
334440
2040
In razumeti morajo,
05:49
is that there is todaydanes
a generationgeneracije of people
115
337280
2736
da je danes tu generacija ljudi,
05:52
who are as disgustedodpora by the violencenasilje
of religiousreligiozno extremismekstremizma
116
340040
3856
ki se ji nasilje verskega ekstremizma
gnusi prav tako,
05:55
as they are turnedobrnjen off
117
343920
1696
kot jih odbija
05:57
by the lifelessnesslifelessness
of religiousreligiozno routine-ismrutinsko-ism.
118
345640
3320
mrtvilo verskega rutinizma.
06:02
Of courseseveda there is
a brightsvetlo spotspot to this storyzgodba.
119
350440
4040
Seveda je tudi svetla stran v tej zgodbi.
06:06
GivenGlede the crisiskriza of these two
concurrentsočasno trendstrende in religiousreligiozno life,
120
354960
4296
Zaradi krize teh dveh
sočasnih trendov v verskem življenju,
06:11
about 12 or 13 yearslet agonazaj,
I setnastavite out to try to determinedoločiti
121
359280
3696
sem se kakšnih
12 ali 13 let nazaj odločila ugotoviti,
06:15
if there was any way
122
363000
1536
če obstaja način,
06:16
that I could reclaimvračilo the heartsrce
of my ownlastno JewishJudovski traditiontradicija,
123
364560
4176
da spet prevzamem srce
lastnih judovskih tradicij,
06:20
to help make it meaningfulsmiselno
and purposefulnamenska again
124
368760
2616
da bodo spet imela smisel in namen
06:23
in a worldsvet on fireogenj.
125
371400
1440
v tem svetu v plamenih.
06:25
I startedzačel to wonderčudno,
126
373520
1416
Začela sem se spraševati,
06:26
what if we could harnessizkoriščanje
some of the great mindsmisli of our generationgeneracije
127
374960
4136
če bi lahko uporabili nekaj
velikih umov naše generacije,
06:31
and think in a boldkrepko and robustrobusten
and imaginativedomišljijski way again
128
379120
3976
in na drzen in robusten
in izviren način zopet premislili,
06:35
about what the nextNaslednji iterationponovitev
of religiousreligiozno life would look like?
129
383120
3096
kako bo izgledala naslednja
ponovitev verskega življenja.
06:38
Now, we had no moneydenar,
no spaceprostor, no gameigro plannačrt,
130
386240
3056
Nismo imeli denarja,
ne prostora, ne načrta,
imeli pa smo elektronsko pošto.
06:41
but we did have emailE-naslov.
131
389320
1456
06:42
So my friendprijatelj MelissaMelissa and I
satsedel down and we wrotenapisal an emailE-naslov
132
390800
3696
Z mojo prijateljico Meliso
sva se usedli in napisali e-pošto,
06:46
whichki we sentposlano out
to a fewmalo friendsprijatelji and colleagueskolegi.
133
394520
2856
ki sva jo poslali nekaj
prijateljem in kolegom.
06:49
It basicallyv bistvu said this:
134
397400
1816
Pisalo je nekaj takega:
06:51
"Before you bailvarščine on religionreligija,
135
399240
1920
"Preden se odpoveste religiji,
06:54
why don't we come togetherskupaj
this FridayPetek night
136
402440
2176
zakaj se ne bi dobili ta petek zvečer
06:56
and see what we mightmorda make
of our ownlastno JewishJudovski inheritancededovanje?"
137
404640
4120
in videli, kaj lahko naredimo
z našo judovsko dediščino?"
07:01
We hopedupam maybe 20 people would showshow up.
138
409280
2616
Upali sva, da bo morda prišlo 20 ljudi.
07:03
It turnedobrnjen out 135 people cameprišel.
139
411920
2560
Prišlo jih je 135.
07:07
They were cynicscynics and seekersza azil,
140
415000
2536
Bili so ciniki in iskalci,
07:09
atheistsateisti and rabbisrabbis.
141
417560
1736
ateisti in rabini.
07:11
ManyVeliko people said that night
that it was the first time
142
419320
2536
Veliko jih je tisto noč reklo,
da je bilo to prvič,
07:13
that they had a meaningfulsmiselno religiousreligiozno
experienceizkušnje in theirnjihovi entirecelotno livesživi.
143
421880
4296
da so imeli smiselno versko
izkušnjo v celem življenju.
07:18
And so I setnastavite out to do the only
rationalracionalno thing
144
426200
2336
In zato sem se odločila
za edino smiselno stvar,
07:20
that someonenekdo would do
in suchtako a circumstanceokoliščine:
145
428560
2136
ki bi jo nekdo v teh okoliščinah storil:
07:22
I quitprenehati my jobdelo and triedposkušal to buildzgraditi
this audaciousdrzno dreamsanje,
146
430720
4936
pustila sem službo in poskušala
zgraditi te predrzne sanje,
07:27
a reinventedreinventiran, rethoughtrazmisliti religiousreligiozno life
147
435680
3040
na novo izumljenega, na novo
premišljenega verskega življenja,
07:31
whichki we calledpozval "IKARIKAR,"
148
439520
2216
ki smo mu rekli "IKAR,"
07:33
whichki meanssredstva "the essencebistvo"
or "the heartsrce of the matterzadevo."
149
441760
3176
kar pomeni "esenca" ali " bistvo svari."
07:36
Now, IKARIKAR is not alonesam
150
444960
2096
IKAR ni sam
07:39
out there in the religiousreligiozno
landscapepokrajina todaydanes.
151
447080
2536
v današnji religiozni pokrajini.
07:41
There are JewishJudovski and ChristianKrščanski
and MuslimMuslimanske and CatholicKatoliška religiousreligiozno leadersvoditelji,
152
449640
3816
Tu so judovski, krščanski,
muslimanski in katoliški verski voditelji,
07:45
manyveliko of them womenženske, by the way,
153
453480
2296
mnogi izmed njih ženske, mimogrede,
07:47
who have setnastavite out to reclaimvračilo
the heartsrce of our traditionstradicije,
154
455800
4016
ki so se odločili, da si ponovno
prilastijo srce svojih tradicij,
07:51
who firmlytrdno believe that now is the time
for religionreligija to be partdel of the solutionrešitev.
155
459840
5200
ki trdno verjamejo, da je čas,
da religija postane del rešitve.
07:57
We are going back
into our sacredsveto traditionstradicije
156
465600
2456
Vračamo se k našim svetim tradicijam
08:00
and recognizingprepoznavanje that all of our traditionstradicije
157
468080
2736
in prepoznavamo,
da imajo vse naše tradicije
08:02
containvsebujejo the rawsurov materialmaterial
to justifyupravičiti violencenasilje and extremismekstremizma,
158
470840
4296
v sebi surov material, s katerim lahko
opravičujemo nasilje in ekstremizem,
08:07
and alsotudi containvsebujejo the rawsurov materialmaterial
to justifyupravičiti compassionsočutje,
159
475160
4816
in prav tako vsebujejo surov material
za opravičevanje sočutja,
08:12
coexistencesobivanje and kindnessprijaznost --
160
480000
2416
sobivanja in prijaznosti -
08:14
that when othersdrugi chooseizberite to readpreberite our textsbesedila
as directivesdirektiv for hatesovraštvo and vengeancemaščevanje,
161
482440
4816
ko se drugi odločijo brati naše tekste
kot navodila za sovraštvo in maščevanje,
08:19
we can chooseizberite to readpreberite those sameenako textsbesedila
162
487280
2616
mi lahko izberemo,
da bomo te iste tekste brali
08:21
as directivesdirektiv for love
and for forgivenessodpuščanje.
163
489920
3600
kot navodila za ljubezen in odpuščanje.
08:26
I have foundnajdemo now
164
494120
1496
Sedaj vidim,
08:27
in communitiesskupnosti as variedraznolika
as JewishJudovski indieIndie start-upsnovoustanovljena podjetja on the coastsobal
165
495640
4480
v tako raznolikih skupnostih,
kot so judovski indie start-upi na obali,
08:32
to a woman'sženska mosquemošeja,
166
500880
1896
ženska mošeja,
08:34
to blackčrna churchescerkve
in NewNove YorkYork and in NorthSeverni CarolinaCarolina,
167
502800
3656
temnopolta cerkev v New Yorku
in Severni Karolini,
08:38
to a holySveti busavtobus loadednaložen with nunsnune
168
506480
2296
sveti avtobus poln nun,
08:40
that traversesprehaja this countrydržava
with a messagesporočilo of justicepravičnost and peacemir,
169
508800
3359
ki se vozi po tej deželi
s sporočilom o pravici in miru,
08:45
that there is a shareddeljeno religiousreligiozno ethosETHOS
170
513039
2856
da je tu skupni religijski etos,
08:47
that is now emergingnastajajoče in the formobrazec
of revitalizedpoživi religionreligija in this countrydržava.
171
515919
5657
ki se sedaj pojavlja v obliki
revitalizirane religije v tej državi.
08:53
And while the theologiestheologies
and the practicesprakse varyse razlikujejo very much
172
521600
4136
Čeprav se teologije in prakse
med seboj zelo razlikujejo
08:57
betweenmed these independentneodvisno communitiesskupnosti,
173
525760
2696
med temi neodvisnimi skupnostmi,
09:00
what we can see are some commonpogosti,
consistentdosledno threadsniti betweenmed them.
174
528480
3416
lahko vidimo skupno nit med njimi.
09:03
I'm going to sharedeliti with you
fourštiri of those commitmentsobveznosti now.
175
531920
3040
Z vami bom sedaj delila
štiri izmed teh zavez.
09:07
The first is wakefulnessbudnostjo.
176
535800
2216
Prva je čuječnost.
09:10
We livev živo in a time todaydanes
177
538040
1896
Živimo v času,
09:11
in whichki we have unprecedentedbrez primere accessdostop
178
539960
2496
ko imamo dostop brez primere
09:14
to informationinformacije about everyvsak globalglobalno tragedytragedija
179
542480
2896
do informacij o vsaki globalni tragediji,
09:17
that happensse zgodi on everyvsak cornerkotiček
of this EarthZemlja.
180
545400
2456
ki se zgodi na kateremkoli koncu sveta.
09:19
WithinV 12 hoursure, 20 millionmilijonov people
181
547880
2696
V 12 urah je 20 milijonov ljudi
09:22
saw that imagesliko
of AylanAylan Kurdi'sKurdi na little bodytelo
182
550600
2576
videlo sliko telesa Aylana Kurdija,
09:25
washedoprano up on the Turkishturščina shoreobale.
183
553200
2376
ki ga je naplavilo na turško obalo.
09:27
We all saw this pictureslika.
184
555600
2360
Vsi smo videli to sliko.
09:30
We saw this pictureslika
of a five-year-oldpet-year-old childotrok
185
558920
2336
Videli smo sliko tega petletnega otroka,
09:33
pulledpotegnil out of the rubbleruševine
of his buildingstavbe in AleppoAleppo.
186
561280
3440
ki so ga potegnili
iz ruševin stavbe v Alepu.
09:37
And onceenkrat we see these imagesslike,
187
565160
2376
Ko vidimo te slike,
09:39
we are calledpozval to a certainnekateri kindvrste of actionukrepanje.
188
567560
2640
smo poklicani k akciji.
09:42
My traditiontradicija tellspove a storyzgodba
of a travelerpopotnik who is walkinghoditi down a roadcesta
189
570520
4416
Moja tradicija pripoveduje
zgodbo popotnika, ki potuje po cesti
09:46
when he seesvidi a beautifullepo househiša on fireogenj,
190
574960
3536
in vidi prelepo hišo v plamenih
09:50
and he sayspravi, "How can it be
that something so beautifullepo would burnopeklina,
191
578520
3536
in reče: "Kako lahko nekaj
tako lepega gori
09:54
and nobodynihče seemsZdi se to even carenego?"
192
582080
2536
in se zdi, da ni nikomur mar?"
09:56
So too we learnučiti se that our worldsvet is on fireogenj,
193
584640
3096
Tudi mi vidimo, da naš svet gori
09:59
and it is our jobdelo to keep our heartssrca
and our eyesoči openodprto,
194
587760
3736
in naša naloga je,
da imamo odprta srca in oči,
10:03
and to recognizeprepoznati
that it's our responsibilityodgovornost
195
591520
2536
da prepoznamo, da je naša odgovornost
10:06
to help put out the flamesplameni.
196
594080
2576
pogasiti te plamene.
10:08
This is extremelyizredno difficulttežko to do.
197
596680
2056
To je izredno težko.
10:10
PsychologistsPsihologi tell us that the more
we learnučiti se about what's brokenzdrobljen in our worldsvet,
198
598760
3776
Psihologi nam pravijo, da več kot vemo
o tem, koliko stvari je na svetu narobe,
10:14
the lessmanj likelyverjetno we are to do anything.
199
602560
2336
manj verjetno je, da bomo
kaj ukrenili glede tega.
10:16
It's calledpozval psychicpsihično numbingomrtvičenje.
200
604920
1576
Temu pravimo psihična otopelost.
10:18
We just shutZapri down at a certainnekateri pointtočka.
201
606520
2560
Na neki točki se enostavno izklopimo.
10:21
Well, somewherenekje alongskupaj the way,
our religiousreligiozno leadersvoditelji forgotpozabil
202
609520
4056
No, na neki točki
so naši verski voditelji pozabili,
10:25
that it's our jobdelo
to make people uncomfortableneprijetno.
203
613600
3296
da je naša naloga,
da je ljudem neprijetno.
10:28
It's our jobdelo to wakezbudi se people up,
204
616920
2056
Naša naloga je, da zbudimo ljudi,
10:31
to pullpotegnite them out of theirnjihovi apathyapatija
205
619000
2136
da jih izvlečemo iz apatije
10:33
and into the anguishtesnobo,
206
621160
1456
in v trpljenje,
10:34
and to insistvztrajajo that we do
what we don't want to do
207
622640
3456
in vztrajamo, da naredimo
tisto česar nočemo
10:38
and see what we do not want to see.
208
626120
3336
in vidimo tisto, česar nočemo.
10:41
Because we know
that socialsocialno changesprememba only happensse zgodi --
209
629480
2376
Zato ker vemo, da se družbene
spremembe zgodijo -
10:43
(ApplauseAplavz)
210
631880
1056
(Aplavz)
10:44
when we are awakebuden enoughdovolj
to see that the househiša is on fireogenj.
211
632960
3880
le takrat, ko smo dovolj čuječi,
da opazimo gorečo hišo.
10:49
The seconddrugič principlenačelo is hopeupanje,
212
637760
1936
Drugi princip je upanje,
10:51
and I want to say this about hopeupanje.
213
639720
1620
in o upanju želim reči to.
10:53
HopeUpam, da is not naivenaiven,
214
641364
2132
Upanje ni naivno
10:55
and hopeupanje is not an opiateopiatov.
215
643520
1936
in upanje ni opij.
10:57
HopeUpam, da maylahko be the singlesamski
greatestnajvečji actukrepati of defianceDefiance
216
645480
4056
Upanje je morda najboljše dejanje upora
11:01
againstproti a politicspolitiko of pessimismpesimizem
217
649560
2336
proti politiki pesimizma
11:03
and againstproti a culturekulturo of despairobup.
218
651920
2416
in proti kulturi obupa.
11:06
Because what hopeupanje does for us
219
654360
1896
Kaj upanje naredi, je,
11:08
is it liftsdvigala us out of the containerzabojnik
220
656280
2776
da nas dvigne iz tega prostora,
11:11
that holdsdrži us and constrainsomejuje us
from the outsidezunaj,
221
659080
3696
ki nas drži in obdaja od zunaj,
11:14
and sayspravi, "You can dreamsanje
and think expansivelyexpansively again.
222
662800
3736
in pravi: "Spet lahko sanjaš
in misliš razsežno.
11:18
That they cannotne morem controlnadzor in you."
223
666560
2400
Tega v tebi ne morejo nadzorovati."
Videla sem, kako se je upanje
manifestiralo v afriško-ameriški cerkvi,
11:21
I saw hopeupanje madeizdelane manifestmanifest
in an African-AmericanAfriško-ameriški churchcerkev
224
669760
3016
11:24
in the SouthJužna SideStrani of ChicagoChicago this summerpoletje,
225
672800
2536
na južni strani Chicaga to poletje,
11:27
where I broughtprinesel my little girlpunca,
226
675360
1656
kamor sem pripeljala svojo punčko,
11:29
who is now 13
227
677040
1216
ki ima danes 13 let
11:30
and a fewmalo inchespalcev tallervišji than me,
228
678280
1696
in je že višja od mene,
11:32
to hearslišite my friendprijatelj RevRev. OtisOtis MossMah preachpridigati.
229
680000
2800
da je slišala mojega prijatelja,
častitega Otis Mossa pridigati.
11:35
That summerpoletje, there had alreadyže been
3,000 people shotstrel
230
683560
5496
Tisto poletje je bilo
ustreljenih že 3.000 ljudi
11:41
betweenmed JanuaryJanuarja and JulyJulija in ChicagoChicago.
231
689080
3320
med januarjem in julijem v Chicagu.
11:45
We wentšla into that churchcerkev
and heardslišal RevRev. MossMah preachpridigati,
232
693040
3096
Šli sva v to cerkev in poslušali
častitega Mossa pridigati,
11:48
and after he did,
233
696160
1936
in potem ko je končal,
11:50
this choirzbor of gorgeouskrasen womenženske,
100 womenženske strongmočno,
234
698120
4256
je zbor prelepih žensk, 100 žensk,
11:54
stoodstojalo up and beganzačel to singpoje.
235
702400
1960
vstal in začel peti.
11:57
"I need you. You need me.
236
705200
3136
"Jaz rabim tebe. Ti rabiš mene.
12:00
I love you. I need you to survivepreživeti."
237
708360
2680
Rad te imam. Potrebujem te, da preživim."
12:03
And I realizedrealiziran in that momenttrenutek
238
711720
1696
In v tistem trenutku sem spoznala,
12:05
that this is what religionreligija
is supposeddomnevno to be about.
239
713440
3576
da je to smisel religije.
12:09
It's supposeddomnevno to be about
givingdajanje people back a sensesmisel of purposenamen,
240
717040
4696
Smisel je, da ljudem vrne občutek smisla,
12:13
a sensesmisel of hopeupanje,
241
721760
1496
občutek upanja,
12:15
a sensesmisel that they and theirnjihovi dreamssanje
fundamentallytemeljito matterzadevo in this worldsvet
242
723280
4936
občutek, da oni in njihove sanje
nekaj pomenijo v tem svetu,
12:20
that tellspove them
that they don't matterzadevo at all.
243
728240
2560
ki jim pravi, da so nepomembni.
12:23
The thirdtretjino principlenačelo
is the principlenačelo of mightinessmogočnosti.
244
731760
2776
Tretji princip je princip mogočnosti.
12:26
There's a rabbinicRabinski traditiontradicija
that we are to walkhodi around
245
734560
2656
Tradicija rabinov je, da hodimo okrog
12:29
with two slipszdrsi of paperpapir in our pocketsžepi.
246
737240
2296
z dvema listoma papirja v žepu.
12:31
One sayspravi, "I am but dustprah and ashespepel."
247
739560
3416
Na enem piše: "Sem samo prah in pepel."
12:35
It's not all about me.
248
743000
1696
Ne gre zame.
12:36
I can't controlnadzor everything,
and I cannotne morem do this on my ownlastno.
249
744720
3520
Vsega ne morem nadzorovati,
in tega ne morem početi sam.
12:40
The other slipzdrs of paperpapir sayspravi,
"For my sakesake the worldsvet was createdustvarjeno."
250
748960
4176
Na drugem piše:
"Zame je bil ustvarjen svet."
12:45
WhichKi is to say it's trueresnično
that I can't do everything,
251
753160
3120
Kar pomeni, da je res,
da ne morem narediti vsega,
12:49
but I can surelyzagotovo do something.
252
757040
2200
a zagotovo lahko naredim nekaj.
12:52
I can forgiveodpusti.
253
760160
1656
Lahko odpuščam.
12:53
I can love.
254
761840
1200
Lahko ljubim.
12:55
I can showshow up.
255
763560
1496
Lahko se prikažem.
12:57
I can protestprotest.
256
765080
1616
Lahko protestiram.
12:58
I can be a partdel of this conversationpogovor.
257
766720
3176
Lahko sem del tega pogovora.
13:01
We even now have a religiousreligiozno ritualritual,
258
769920
2856
Sedaj imamo celo verski obred,
13:04
a posturedrža,
259
772800
1216
držo telesa,
13:06
that holdsdrži the paradoxparadoks
betweenmed powerlessnessnemoč and powermoč.
260
774040
3696
ki v sebi drži paradoks
med nemočjo in močjo.
13:09
In the JewishJudovski communityskupnosti,
261
777760
1216
V judovski skupnosti
13:11
the only time of yearleto
that we prostrateprostracije fullyv celoti to the groundtla
262
779000
3296
so edini čas v letu,
ko se spustimo do tal,
13:14
is duringmed the highvisoko holySveti daysdnevi.
263
782320
1656
sveti dnevi.
13:16
It's a signznak of totalskupaj submissionpredložitev.
264
784000
2240
To je znak popolne podrejenosti.
13:18
Now in our communityskupnosti,
when we get up off the groundtla,
265
786840
3056
V naši skupnosti, ko vstanemo,
13:21
we standstojalo with our handsroke
raiseddvignjen to the heavensnebesa,
266
789920
3496
stojimo z rokami, obrnjenimi proti nebesom
13:25
and we say, "I am strongmočno,
I am mightymogočni, and I am worthyvreden.
267
793440
5616
in pravimo: "Sem močan,
sem mogočen in sem vreden.
13:31
I can't do everything,
but I can do something."
268
799080
3360
Ne morem storiti vsega,
ampak nekaj pa lahko."
13:35
In a worldsvet that conspiresneugodna
to make us believe that we are invisibleneviden
269
803720
4896
V svetu, ki se trudi,
da verjamemo, da smo nevidni
13:40
and that we are impotentimpotenten,
270
808640
1536
in nemočni,
13:42
religiousreligiozno communitiesskupnosti and religiousreligiozno ritualritual
271
810200
2736
verske skupnosti in verski obredi
13:44
can remindopomni us that for whateverkarkoli
amountznesek of time we have here on this EarthZemlja,
272
812960
3616
nas lahko spomnijo, da kolikor
časa imamo na Zemlji,
13:48
whateverkarkoli giftsdarila and blessingsblagoslove
we were givendan,
273
816600
2456
katerekoli darove
in blagoslove smo dobili,
13:51
whateverkarkoli resourcesvirov we have,
274
819080
1736
kakšne vire imamo,
13:52
we can and we mustmoraš use them
275
820840
2336
lahko in moramo jih uporabiti,
13:55
to try to make the worldsvet
a little bitbit more just
276
823200
2576
in poskušati narediti svet
malo bolj pošten
13:57
and a little bitbit more lovingljubezni.
277
825800
1381
in malo bolj ljubeč.
13:59
The fourthčetrti and finalkončno
is interconnectednessmedsebojno povezanost.
278
827920
2936
Četrti in končni je povezanost.
14:02
A fewmalo yearslet agonazaj, there was a man
walkinghoditi on the beachplaža in AlaskaAlaska,
279
830880
3256
Pred nekaj leti je moški
hodil po plaži na Aljaski,
14:06
when he cameprišel acrossčez a soccernogomet ballžoga
280
834160
1936
ko je naletel na nogometno žogo,
14:08
that had some Japanesejaponščina
lettersčrke writtennapisano on it.
281
836120
2496
na kateri so bile narisane
japonske pismenke.
14:10
He tookvzel a pictureslika of it
and postedObjavljeno it up on socialsocialno mediamediji,
282
838640
3336
Slikal jo je in jo objavil
na socialnih omrežjih,
14:14
and a Japanesejaponščina teenagernajstnik contactedstikali him.
283
842000
2696
in kontaktiral ga je japonski najstnik.
14:16
He had lostizgubljen everything in the tsunamicunami
that devastateduničen his countrydržava,
284
844720
3776
V tsunamiju, ki je opustošil
njegovo državo, je izgubil vse,
14:20
but he was ablesposoben
to retrievepridobiti that soccernogomet ballžoga
285
848520
2696
a nazaj je dobil to nogometno žogo,
14:23
after it had floatedv zraku
all the way acrossčez the PacificTihi ocean.
286
851240
3016
potem ko je plavala čez cel Pacifik.
14:26
How smallmajhna our worldsvet has becomepostane.
287
854280
2776
Kako majhen je postal naš svet.
14:29
It's so hardtežko for us to rememberZapomni si
how interconnectedmedsebojno povezani we all are
288
857080
4816
Težko se spomnimo,
kako zelo smo vsi povezani
14:33
as humančlovek beingsbitja.
289
861920
1200
kot človeška bitja.
14:36
And yetše, we know
290
864720
1976
A vseeno vemo,
14:38
that it is systemssistemov of oppressionzatiranja
291
866720
2696
da so sistemi zatiranja
14:41
that benefitkoristi the mostnajbolj
from the lielaž of radicalradikalno individualismindividualizem.
292
869440
4096
tisti, ki največ pridobijo od laži
radikalnega individualizma.
14:45
Let me tell you how this worksdela.
293
873560
1816
Naj vam razložim, kako to deluje.
14:47
I'm not supposeddomnevno to carenego
294
875400
1936
Ni treba, da mi je mar,
14:49
when blackčrna youthmladina are harassednadlegujejo by policepolicija,
295
877360
2456
ko temnopoltega mladeniča
nadleguje policija
14:51
because my white-lookingvideti bele JewishJudovski kidsotroci
296
879840
2296
zato, ker mojih belih judovskih otrok
14:54
probablyverjetno won'tne bo ever get pulledpotegnil over
for the crimekriminal of drivingvožnja while blackčrna.
297
882160
3896
najbrž nikoli ne bodo ustavili zaradi
zločina vožnje kot temnopolta oseba.
14:58
Well, not so, because
this is alsotudi my problemproblem.
298
886080
4016
Pa ni tako, ker je to tudi moj problem.
15:02
And guessugibati what?
TransphobiaTransphobia and IslamophobiaIslamofobijo
299
890120
3176
In veste kaj? Transfobija in islamofobija
15:05
and racismrasizem of all formsobrazce,
those are alsotudi all of our problemstežave.
300
893320
3536
in rasizem vseh oblik,
to so vse naši problemi.
15:08
And so too is anti-SemitismAntisemitizem
all of our problemstežave.
301
896880
3456
In tudi antisemitizem je naš problem.
15:12
Because EmmaEmma LazarusLazarus was right.
302
900360
1696
Ker je imela Emma Lazarus prav.
15:14
(ApplauseAplavz)
303
902080
2320
(Aplavz)
15:19
EmmaEmma LazarusLazarus was right
when she said untildo all of us are freeprost,
304
907560
3336
Emma Lazarus je imela prav, ko je rekla,
da dokler nismo vsi svobodni,
15:22
we are nonenič of us freeprost.
305
910920
1936
ni nihče.
15:24
We are all in this togetherskupaj.
306
912880
2080
Vsi smo v tem skupaj.
15:27
And now somewherenekje at the intersectionkrižišče
of these fourštiri trendstrende,
307
915800
3496
In nekje na križišču teh štirih trendov
15:31
of wakefulnessbudnostjo and hopeupanje
and mightinessmogočnosti and interconnectednessmedsebojno povezanost,
308
919320
4736
budnosti in upanja in
mogočnosti in povezanosti,
15:36
there is a burgeoningrastočo, multifaithmultifaith
justicepravičnost movementpremikanje in this countrydržava
309
924080
4536
je tu hitro rastoče, večversko gibanje
za pravico v državi,
15:40
that is stakingupravičuje a claimzahtevek on a countertrendcountertrend,
310
928640
2256
ki si je vzelo delež
v tem obratnem trendu,
15:42
sayinggovoriti that religionreligija can and mustmoraš be
a forcesila for good in the worldsvet.
311
930920
5136
ki pravi, da je religija lahko
in mora biti dobra sila v tem svetu.
15:48
Our heartssrca hurtboli from
the failedni uspelo religionreligija of extremismekstremizma,
312
936080
4016
Naša srca trpijo zaradi
propadle religije ekstremizma
15:52
and we deservezaslužiti more
than the failedni uspelo religionreligija of routine-ismrutinsko-ism.
313
940120
4216
in zaslužimo si več
od spodletele religije rutinizma.
15:56
It is time for religiousreligiozno leadersvoditelji
and religiousreligiozno communitiesskupnosti
314
944360
3776
Čas je, da verski vodje
in verske skupnosti
16:00
to take the leadsvinec in the spiritualduhovno
and culturalkulturno shiftpremik
315
948160
3376
prevzamejo pobudo v spiritualnem
in kulturnem premiku,
16:03
that this countrydržava and the worldsvet
so desperatelyobupno needspotrebe --
316
951560
3696
ki ga ta država in svet
nujno potrebujeta -
16:07
a shiftpremik towardproti love,
317
955280
2136
premik proti ljubezni,
16:09
towardproti justicepravičnost, towardproti equalityenakost
and towardproti dignitydostojanstvo for all.
318
957440
3896
proti pravici, proti enakopravnosti
in proti dostojanstvu za vse.
16:13
I believe that our childrenotroci
deservezaslužiti no lessmanj than that.
319
961360
3440
Verjamem, da si naši otroci
ne zaslužijo nič manj.
16:17
Thank you.
320
965360
1216
Hvala.
16:18
(ApplauseAplavz)
321
966600
7524
(Aplavz)
Translated by Nika Kotnik
Reviewed by Tilen Pigac

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sharon Brous - Rabbi
Rabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work.

Why you should listen

Based in Los Angeles, Rabbi Sharon Brous is the senior and founding rabbi of IKAR, a community built in 2004 that has become a model for Jewish revitalization in the US and beyond. IKAR’s goal is to reinvigorate Jewish religious and spiritual practice, inspiring people of faith to reclaim a moral and prophetic voice in counter-testimony to the small-minded extremism now prevalent in so many religious communities. IKAR quickly became one of the fastest growing and most influential Jewish congregations in the country, and it's widely credited with sparking a rethinking of religious life in a time of unprecedented disaffection and declining affiliation.

In 2008, Brous was the youngest person on the Newsweek/Daily Beast list of the most influential Rabbis in America, and in 2013 she was named the list’s most influential rabbi. In 2013, Brous blessed President Obama and Vice President Biden at the Inaugural National Prayer Service.

More profile about the speaker
Sharon Brous | Speaker | TED.com