ABOUT THE SPEAKER
Michael Hansmeyer - Computational architect
Michael Hansmeyer is an architect and programmer who explores the use of algorithms and computation to generate architectural form.

Why you should listen

Classical architecture is defined by "orders" -- ways to connect a column to a building, to articulate the joining of materials and structural forces. Colloquially, these orders are based on elemental forms: the tree trunk, the plank, the scroll, the leaf. Michael Hansmeyer is adding a new elemental form: the subdivision algorithm. He turns his math and programming skills to making ornate, organic, hyperdetailed columns generated from lines of code and then comped up in cross-sections of cardboard, almost as if they're being 3D printed.

His recent work with cupolas and domes is even more mesmerizing, like looking deep inside an organic form of near-unbearable complexity. See images at digital-grotesque.com >>

More profile about the speaker
Michael Hansmeyer | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

Michael Hansmeyer: Te ndërtosh forma të paimagjinueshme

Filmed:
927,090 views

I frymëzuar nga ndarja qelizave, Michael Hansmeyer shkruan algoritme që skicojnë format e mahnitshme miliona faqëshe. Asnjë person nuk mund ti vizatojë ato me dorë, por ato mund të realizohen -- dhe ato mund jenë nje revolucion në të menduarin tonë rreth arkitekturës.
- Computational architect
Michael Hansmeyer is an architect and programmer who explores the use of algorithms and computation to generate architectural form. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
As an architect, I often ask myself,
0
470
2449
Si një arkitekt, unë shpesh pyes veten,
00:18
what is the origin of the forms that we design?
1
2919
2840
cila është origjina e formave që ne vizatojmë?
00:21
What kind of forms could we design
2
5759
2905
Çfarë lloj formash ne mund të vizatojmë
00:24
if we wouldn't work with references anymore?
3
8664
2823
nqse ne nuk do të punonim më me referenca?
00:27
If we had no bias, if we had no preconceptions,
4
11487
3385
Nqs nuk kemi asnjë ndikim, nqs ne nuk do kishim paragjykime,
00:30
what kind of forms could we design
5
14872
2207
çfarë lloj formash mund te vizatonim ne
00:32
if we could free ourselves from
6
17079
1600
nqs mundeshim të çlironim veten tonë
00:34
our experience?
7
18679
2136
eksperiencën tonë?
00:36
If we could free ourselves from our education?
8
20815
4734
Nqs ne mund të çlironim vehten tone nga shkollimi ynë?
00:41
What would these unseen forms look like?
9
25549
3027
Si do të dukeshin këtë forma të pashikuara?
00:44
Would they surprise us? Would they intrigue us?
10
28576
3711
A do të na habisnin ne? Do të na intrigonin ne ?
00:48
Would they delight us?
11
32287
2415
A do të na kënaqin ne?
00:50
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
12
34702
3921
Nqs se po, si mund të ecim rreth krijimit të diçkaje që është me të vërtetë e re?
00:54
I propose we look to nature.
13
38623
2392
Unë propozoj që te shikojmë tek nayra.
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
14
41015
4264
Natyra është quajtur arkitektja me e madhe e formave.
01:01
And I'm not saying that we should copy nature,
15
45279
3588
Por unë nuk them që ne të kopjojmë atë,
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
16
48867
2380
Nuk them që ta imitojmë atë,
01:07
instead I propose that we can borrow nature's processes.
17
51247
3448
por propozoj që ne mund të marrim si model proceset e natyrës
01:10
We can abstract them and to create something that is new.
18
54695
4454
Ne mund t'i shkëpusim ato dhe të krijojmë diçka të re.
01:15
Nature's main process of creation, morphogenesis,
19
59149
3878
Proceset kryesore të krijimit të saj, morfogjeneza,
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
20
63027
3829
është ndarja e një qelize në dy qeliza.
01:22
And these cells can either be identical,
21
66856
2057
Dhe këto qeliza mund te jenë identike,
01:24
or they can be distinct from each other
22
68913
2175
ose ato mund të jenë të ndryshme nga njëra-tjetra
01:26
through asymmetric cell division.
23
71088
2064
përmes ndarjes asimetrike të qelizave.
01:29
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
24
73152
3799
Nqs ne shkëpusim këtë proces, dhe e thjeshtojmë atë sa të jetë e mundur,
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
25
76951
2233
që të mund te fillojmë me një letër të vetme,
01:35
one surface, and we could make a fold
26
79184
2496
me një sipërfaqe, ne mund të bejmë një përkulje
01:37
and divide the surface into two surfaces.
27
81680
2936
dhe ta ndajme këtë sipërfaqe në dy sipërfaqe.
01:40
We're free to choose where we make the fold.
28
84616
2263
Ne jemi të lirë për të zgjedhur se ku ta bëjmë përkuljen.
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
29
86879
4910
Dhe duke bërë kështu, ne mund të bëjmë dallimin e sipërfaqeve.
01:47
Through this very simple process,
30
91789
1894
Përnes këtij procesi të tjeshtë,
01:49
we can create an astounding variety of forms.
31
93683
3612
ne mund të krijojmë një larmi formash mahnitëse.
01:53
Now, we can take this form and use the same process
32
97295
2725
Tani, ne mund ta marrim këtë formë dhe të përdorim të njejtin proces
01:55
to generate three-dimensional structures,
33
100020
1992
për të nxjerrë nje strukturë tre-dimensionale,
01:57
but rather than folding things by hand,
34
102012
2408
por para se të përthyejmë ketë me dorë,
02:00
we'll bring the structure into the computer,
35
104420
2585
unë do ta bëj këtë gjë me kompjuter,
02:02
and code it as an algorithm.
36
107005
2975
dhe ta kodoj atë si një algoritëm.
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
37
109980
3008
Dhe duke bërë këtë, ne menjeherë mund të perthyejmë çdo gjë.
02:08
We can fold a million times faster,
38
112988
2159
Ne mund ta përthyejmë miliona herë më shpejt,
02:11
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
39
115147
3161
ne mund ta përthyejmë në qindra e qindra mënyra.
02:14
And as we're seeking to make something three-dimensional,
40
118308
2480
Dhe siç mund të kërkojmë për të krijuar diçka tre-dimensionale,
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
41
120788
3216
nuk do të fillojmë me një strukturë të vetme, por me një vëllim.
02:19
A simple volume, the cube.
42
124004
1353
Nje vëllim i thjeshtë, kubi.
02:21
If we take its surfaces and fold them
43
125357
1720
Nqs marrim sipërfaqen e tij dhe ta përthyejmë atë
02:22
again and again and again and again,
44
127077
2056
përsëri dhe përsëri dhe përsëri dhe përsëri,
02:25
then after 16 iterations, 16 steps,
45
129133
2863
pastaj mbas 16 përsëritjesh, 16 herë,
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
46
131996
3849
na dalin 400,000 sipërfaqe dhe një pamje që ngjan,
02:31
for instance, like this.
47
135845
2535
p.sh , si kjo.
02:34
And if we change where we make the folds,
48
138380
2712
Dhe nqs ne ndryshojmë aty ku kemi bërë përthyerjet,
02:36
if we change the folding ratio,
49
141092
1641
dhe nqs ne ndryshojmë raportin e përkuljes,
02:38
then this cube turns into this one.
50
142733
3423
atëhere ky kub do të bëhet si ky këtu.
02:42
We can change the folding ratio again to produce this shape,
51
146156
4139
Ne mund të ndryshojmë raportin e përthyerjes përsëri për të krijuar këtë formë,
02:46
or this shape.
52
150295
1827
ose këtë formë.
02:48
So we exert control over the form
53
152122
1623
Kështu që ne mund të ushtrojmë kontroll mbi këtë formë
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
54
153745
3504
duke specifikuar pozicionin se ku ne do të bëjme përthyerjen,
02:53
but essentially you're looking at a folded cube.
55
157249
4706
but para së gjithas ju jeni duke parë një kub të përthyer.
02:57
And we can play with this.
56
161955
1064
Dhe ne mund të zbavitemi me të.
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
57
163019
2616
Ne mund të vendosim një raport të ndryshëm të pjesëve të përthyerjes
03:01
of the form to create local conditions.
58
165635
2745
të formës për të krijuar forma të këtilla
03:04
We can begin to sculpt the form.
59
168380
1943
Ne mundemi ta skalisim formën.
03:06
And because we're doing the folding on the computer,
60
170323
2888
Duke qënë se ne mund të bëjmë përthyerjen tek kompjuteri,
03:09
we are completely free of any physical constraints.
61
173211
3696
jemi të lirë të bëjmë çdo lloj ndryshimi fizik.
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
62
176907
2951
Kështu që kjo do të thotë që sipërfaqet mund kryqëzojnë vet-veten
03:15
they can become impossibly small.
63
179858
1489
dhe ato mund të bëhen shumë vogla.
03:17
We can make folds that we otherwise could not make.
64
181347
3601
Ne mund të bejmë përthyerje që nuk mund ti bënim.
03:20
Surfaces can become porous.
65
184948
1878
Sipërfaqet mund të bëhen poroze.
03:22
They can stretch. They can tear.
66
186826
2729
Ato mund ti tërheqësh. Ato mund të shkëputen.
03:25
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
67
189555
4635
Dhe e gjitha kjo shpjegon qëllimin e formave që ne mund të bejmë.
03:30
But in each case, I didn't design the form.
68
194190
2750
Por për cdo rast, nuk e krijova unë formën
03:32
I designed the process that generated the form.
69
196940
4601
Unë dizenjova procesin që gjeneroi formën.
03:37
In general, if we make a small change to the folding ratio,
70
201541
4488
E përgjithshmja, ështe nqse ne bëjme një ndryshim tek proporcioni i përthyerjes,
03:41
which is what you're seeing here,
71
206029
1595
që është ajo që shikoni këtu,
03:43
then the form changes correspondingly.
72
207624
3773
atëhere forma ndryshon përkatësisht.
03:47
But that's only half of the story --
73
211397
2256
Por kjo është vetëm gjysma e historisë--
03:49
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
74
213653
4323
99.9 përgjind e vlerës së përthyerjes nuk krijon këtë,
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
75
217976
4896
por këtë, ekuivalentin gjeometrik të zhurmës.
03:58
The forms that I showed before were made actually
76
222872
2120
Format që unë ju tregova përpara ishin bërë aktualisht
04:00
through very long trial and error.
77
224992
1648
përmes një eksperimenti të gjatë dhe gabimeve.
04:02
A far more effective way to create forms, I have found,
78
226640
3216
Dhe aq sa mënyra të dobishme që kam krijuar dhe kam gjetur
04:05
is to use information that is already contained in forms.
79
229856
3888
është të përdorosh informacionin që tashmë përmban forma.
04:09
A very simple form such as this one actually contains
80
233744
2655
Një formë shumë e thjeshtë si kjo që përmban
04:12
a lot of information that may not be visible to the human eye.
81
236399
3592
shumë informacion që mund të mos duket me syrin njerezor.
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
82
239991
2481
Kështu, p.sh, ne mundemi të hedhin në diagramë fuqinë e skajeve.
04:18
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
83
242472
3336
Sipërfaqet e bardha kanë skaje të gjatë, ato të zezat të shkurtëra.
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
84
245808
3577
Ne mund realizojmë sipërfaqe të sheshta, të çarat e tyre
04:25
how radial they are -- all information that may not be
85
249385
4087
sesa radiale janë ato -- i gjithë informacioni që është mundë të
04:29
instantly visible to you,
86
253472
1947
mos duket ne dukje tek ty,
04:31
but that we can bring out, that we can articulate,
87
255419
2425
por ne mund ta nxjerrim, dhe mund ta bëjmë të qartë,
04:33
and that we can use to control the folding.
88
257844
3376
dhe atë ne mund ta përdorim për të kontrolluar përthyerjen.
04:37
So now I'm not specifying a single
89
261220
1959
Kështu që unë nuk po specifikoj më një
04:39
ratio anymore to fold it,
90
263179
2176
raport që ta përthyej atë,
04:41
but instead I'm establishing a rule,
91
265355
2552
por unë po vendos një rregull,
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
92
267907
2436
Unë po vendos një lidhje te nje tipari të sipërfaqes
04:46
and how that surface is folded.
93
270343
2973
dhe se si ajo sipërfaqe është e përthyer.
04:49
And because I've designed the process and not the form,
94
273316
2951
Dhe sepse unë kam projektuar procesin and jo formën,
04:52
I can run the process again and again and again
95
276267
2322
Unë ta bej procesin përsëri dhe përsëri dhe përsëri
04:54
to produce a whole family of forms.
96
278589
2535
për të prodhuar një set formash.
05:09
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
97
293385
4443
Këto forma duken të përpunuara, por procesi është shumë i thjeshtë.
05:13
There is a simple input,
98
297828
1129
Është një vlerë e thjeshtë,
05:14
it's always a cube that I start with,
99
298957
1952
është gjithmonë një kub me të cilin unë fillova,
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
100
300909
3576
dhe është një proçedure shumë e thjeshtë --- është një pjesë e bërë,
05:20
and doing this over and over again.
101
304485
3952
qe vazhdon e vazhdon përseri.
05:24
So let's bring this process to architecture.
102
308437
2280
Pra, le ta sjellim këtë proces në arkitekturë.
05:26
How? And at what scale?
103
310717
1600
Si? Dhe në cfarë raporti?
05:28
I chose to design a column.
104
312317
1728
Unë vendosa të vizatoj një kollonë.
05:29
Columns are architectural archetypes.
105
314045
3376
Kollonat janë prototipe arkitekturale.
05:33
They've been used throughout history to express ideals
106
317421
3067
Ato janë përdorur në të gjithë historinë për të shprehur modele të përkryera
05:36
about beauty, about technology.
107
320488
5075
dhe bukuri, rreth teknologjisë
05:41
A challenge to me was how we could express
108
325563
1922
Një sfidë për mua ishte se si ne mund të shprehnim
05:43
this new algorithmic order in a column.
109
327485
3296
këtë vlerë algoritmi në një kollonë.
05:46
I started using four cylinders.
110
330781
2984
Unë fillova duke përdorur katër cilindra.
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
111
333765
3776
Përmes shumë eksperimentimesh, këta cilindra
05:53
eventually evolved into this.
112
337541
3135
përfundimisht u shëndruan në këto.
05:56
And these columns, they have information at very many scales.
113
340676
4616
Dhe këto kolona, kanë shumë informacion në shumë gradë.
06:01
We can begin to zoom into them.
114
345292
2518
Ne mund ti zmadhojmë ato .
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
115
347810
3555
Aq sa më afër të afrohesh, më shumë elementë zbulon.
06:07
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
116
351365
3672
Disa formacione janë puthuajse tek kufiri i shikimit njerzor.
06:10
And unlike traditional architecture,
117
355037
1952
Dhe sikurse arkitektura moderne,
06:12
it's a single process that creates both the overall form
118
356989
2784
është nje proces i vetëm që krijon mbi të gjitha formën
06:15
and the microscopic surface detail.
119
359773
5345
dhe detajet mikroskopike te sipërfaqes .
06:21
These forms are undrawable.
120
365118
2691
Format nuk mund të vizatohen.
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
121
367809
3376
Një arkitekt që do to vizatojë ato me pene dhe letër
06:27
would probably take months,
122
371185
1792
do ti duheshin muaj,
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
123
372977
2384
ose do ti duhej një vit për të vizatuar gjithë seksionet,
06:31
all of the elevations, you can only create something like this
124
375361
2304
të tëra këto pamje, ti mund të krijosh diçka si kjo
06:33
through an algorithm.
125
377665
2136
përmes një algoritmi.
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
126
379801
2032
Pyetja më interesante, ndoshta, është,
06:37
are these forms imaginable?
127
381833
2629
a janë këto forma të imagjinueshme?
06:40
Usually, an architect can somehow envision the end state
128
384462
2635
Zakonisht, një arkitekt mund ndonjëherë të imagjinojë fundin
06:42
of what he is designing.
129
387097
1864
e asaj që ai vizaton.
06:44
In this case, the process is deterministic.
130
388961
2825
Në këtë rast, procesi është i pashmangshëm.
06:47
There's no randomness involved at all,
131
391786
2359
Nuk ka asnjë rastësi,
06:50
but it's not entirely predictable.
132
394145
2007
por nuk është e gjitha e parashikueshme.
06:52
There's too many surfaces,
133
396152
1576
Ka shumë sipërfaqe,
06:53
there's too much detail, one can't see the end state.
134
397728
3610
ka shumë detaje, ti nuk mund ta shohësh përfundimin.
06:57
So this leads to a new role for the architect.
135
401338
3214
Prandaj kjo na çon tek roli i ri për arkitektin.
07:00
One needs a new method to explore all of the possibilities
136
404552
3611
Njeriut i duhet një metodë e re për të eksporuar mundësitë
07:04
that are out there.
137
408163
1776
që janë aty jashtë.
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
138
409939
3232
Për një gjë, dikush mund të vizatojë shumë variante të një forme
07:09
in parallel, and one can cultivate them.
139
413171
2214
në paralel, dhe një mund ti zhvillojë ato.
07:11
And to go back to the analogy with nature,
140
415385
2248
Le të kthehemi tek analogjia me natyrën,
07:13
one can begin to think in terms of populations,
141
417633
2496
ndonjëri mund të mendojë në marredhënie me popullsitë,
07:16
one can talk about permutations, about generations,
142
420129
3528
dikush mund të flase rreth ndryshimeve, rreth gjeneratave,
07:19
about crossing and breeding to come up with a design.
143
423657
4863
rreth kalimit dhe shtimit dhe mund të bëjë një vizatim.
07:24
And the architect is really, he moves into the position
144
428520
2385
Dhe arkitekti tashmë vërtet, shëndrohet në pozicionin
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
145
430905
3432
duke u bërë dirigjenti i të gjtha këtyre proceseve.
07:30
But enough of the theory.
146
434337
2344
Por mjaft me teorinë.
07:32
At one point I simply wanted to jump inside
147
436681
2527
Për një moment unë doja të futesha aty brënda
07:35
this image, so to say, I bought these red and blue
148
439208
3829
kësaj figure, unë bleva këto syze 3D të kuqe dhe blu
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
149
443037
2936
i'u afrova shumë afër ekranit,
07:41
but still that wasn't the same as being able to
150
445973
2072
por ende nuk ishte e njëjtë sikur te ndjeja vehten
07:43
walk around and touch things.
151
448045
2352
sikur isha aty dhe ti prekja këto gjëra.
07:46
So there was only one possibility --
152
450397
1903
Pra kishte vetëm një menyrë --
07:48
to bring the column out of the computer.
153
452300
3097
të nxirrja kolonën jashtë kompjuterit.
07:51
There's been a lot of talk now about 3D printing.
154
455397
2920
Ështe folur shumë rreth printimit 3 dimensional.
07:54
For me, or for my purpose at this moment,
155
458317
2959
Për mua, ose për qëllimin tim për momentin,
07:57
there's still too much of an unfavorable tradeoff
156
461276
3082
ngelet shumë për një shkëmbim jo të favorshëm.
08:00
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
157
464358
6783
midis shkallës, nga njëra anë, dhe rezolucionit dhe shpejtesise, nga ana tjetër.
08:07
So instead, we decided to take the column,
158
471141
2257
Kështu që, ne vendosëm ta nxjerrim jashtë kollonen,
08:09
and we decided to build it as a layered model,
159
473398
2439
dhe vendosëm ta ndërtojmë atë si në faqe modeli,
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
160
475837
4128
e bërë me shumë shtresa, të vendosura mbi njëra-tjetrën.
08:15
What you're looking at here is an X-ray
161
479965
1897
Ajo cfarë po shikoni këtu është një X-ray
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
162
481862
2775
e kollonës që ju sapo shikuat, e parë nga lart.
08:20
Unbeknownst to me at the time,
163
484637
2000
Në atë kohë pa dijeninë time
08:22
because we had only seen the outside,
164
486637
2376
sepse ne kishim parë vetëm anën e jashtme,
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
165
489013
2160
sipërfaqet ishin përthyer në vetë-vete,
08:27
to grow on the inside of the column,
166
491173
2264
duke u zmadhuar brënda kollones,
08:29
which was quite a surprising discovery.
167
493437
2546
që ishte një zbulim mahnitës.
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
168
495983
3614
Për këtë formë, ne llogaritëm linjën e prerjes,
08:35
and then we gave this cutting line to a laser cutter
169
499597
3024
dhe pastaj e vendosëm ne preresin me lazer.
08:38
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
170
502621
3814
për të prodhuar --- siç ju jeni duke parë këtë segment këtu -
08:42
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
171
506435
4891
në thela shumë të holla,të prera një nga nje, mbi njera tjetren.
08:49
And this is a photo now, it's not a rendering,
172
513480
2813
Dhe në këtë foto tani, nuk është një pasqyrim,
08:52
and the column that we ended up with
173
516293
1800
dhe kollona që ne përfunduam
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
174
518093
3047
mbas shumë punë, përfundoi çuditërisht si ajo
08:57
that we had designed in the computer.
175
521140
3710
që ne kishim projektuar në kompjuter.
09:00
Almost all of the details, almost all of the
176
524850
2121
Pothuajse të gjitha detajet, pothuajse të gjitha
09:02
surface intricacies were preserved.
177
526971
3040
sipërfaqet e ngateruara ishin ruajtur.
09:08
But it was very labor intensive.
178
532626
2346
Por ishte një punë shumë intensive.
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
179
534972
2401
Është një hapsirë e madhe në këtë moment
09:13
between the virtual and the physical.
180
537373
2760
midis asaj virtuales dhe asaj fizike.
09:16
It took me several months to design the column,
181
540133
2126
U deshën disa muaj për të projektuar kollonën,
09:18
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
182
542259
2718
por së fundi, kompjuterit ju deshën 30 seconda
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
183
544977
2848
për të llogaritur atë me gjithë 16 milion faqet.
09:23
The physical model, on the other hand,
184
547825
1961
Modeli fizik, nga ana tjetër,
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
185
549786
4208
është prej 2,700 shtresa, një milimetër të holla,
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
186
553994
4147
peshon 700 kg, dhe është bërë prej letre që mbulon
09:34
this entire auditorium.
187
558141
2138
tërë kete salle të madhe.
09:36
And the cutting path that the laser followed
188
560279
2088
Dhe rruga që lazeri ndoqi
09:38
goes from here to the airport and back again.
189
562367
5117
shkon nga tek aeroporti dhe mbrasht përsëri.
09:43
But it is increasingly possible.
190
567484
1749
Por është e mundur.
09:45
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
191
569233
2611
Makineritë janë duke përparuar, po bëhen më të lira
09:47
and there's some promising technological developments
192
571844
2760
dhe duken disa zhvillime premtuese të teknologjisë
09:50
just on the horizon.
193
574604
1783
në horizont.
09:52
These are images from the Gwangju Biennale.
194
576387
3072
Këto janë pamje nga Gwagju Biennale.
09:55
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
195
579459
3524
Dhe në këtë rast, unë përdora plastikë ABS për të prodhuar kollonat,
09:58
we used the bigger, faster machine,
196
582983
1854
ne përdorem një makineri më të madhe e te shpejte,
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
197
584837
3057
ato kanë një bazament të çeliktë, pra jane si strukturë
10:03
they can bear loads for once.
198
587894
2976
dhe mund të mbajnë peshë tani për tani.
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
199
590870
2015
Çdo kollonë është një hibrid e dy të tjerave.
10:08
You can see a different column in the mirror,
200
592885
3409
Ju mund të shihni kollona të ndyshme në pasqyrë,
10:12
if there's a mirror behind the column
201
596294
2050
nqse është një pasqyrë mbapa kollonës
10:14
that creates a sort of an optical illusion.
202
598344
3072
që krijon një fare iluzioni optik.
10:17
So where does this leave us?
203
601431
1831
Pra ku na çon kjo ne?
10:19
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
204
603262
4468
Unë mendoj që na jep një pamje të objekteve që nuk duken dhe që na presin neve
10:23
if we as architects begin to think about designing not the object,
205
607730
3883
nqse ne si arkitektë fillojmë të mendojmë për të mos vizatuar nje objekt,
10:27
but a process to generate objects.
206
611613
3393
por një proces për të gjeneruar objekte
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
207
615006
3273
Unë ju tregova nje proces të thjeshtë që ishte frymëzuar nga natyra;
10:34
there's countless other ones.
208
618279
2848
ka pafundësisht edhe shumë të tjerë.
10:37
In short, we have no constraints.
209
621127
3447
Me pak fjalë, ne s'kemi asnjë detyrim.
10:40
Instead, we have processes in our hands right now
210
624574
3570
Por, kemi proceset në duart tona tani
10:44
that allow us to create structures at all scales
211
628144
4581
që na lejojnë të krijojmë të gjithat strukturat në të gjitha shkallët
10:48
that we couldn't even have dreamt up.
212
632725
3032
që ne nuk mund as ta imagjinonim.
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
213
635757
4819
Dhe nqse mund të shtoj, në njefarë mënyre ne do t'i ndertojme ato.
10:56
Thank you. (Applause)
214
640576
6623
Falemderit ( Duartokitje)
Translated by Etrit Adami
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Hansmeyer - Computational architect
Michael Hansmeyer is an architect and programmer who explores the use of algorithms and computation to generate architectural form.

Why you should listen

Classical architecture is defined by "orders" -- ways to connect a column to a building, to articulate the joining of materials and structural forces. Colloquially, these orders are based on elemental forms: the tree trunk, the plank, the scroll, the leaf. Michael Hansmeyer is adding a new elemental form: the subdivision algorithm. He turns his math and programming skills to making ornate, organic, hyperdetailed columns generated from lines of code and then comped up in cross-sections of cardboard, almost as if they're being 3D printed.

His recent work with cupolas and domes is even more mesmerizing, like looking deep inside an organic form of near-unbearable complexity. See images at digital-grotesque.com >>

More profile about the speaker
Michael Hansmeyer | Speaker | TED.com