ABOUT THE SPEAKER
Kees Moeliker - Ornithologist
Kees Moeliker writes and speaks about natural history, especially birds and remarkable animal behavior, as well as improbable research and science-communication-with-a-laugh.

Why you should listen

In Kees Moeliker's career (he's now curator of the Natural History Museum Rotterdam) he's rediscovered long-lost birds, such as the black-chinned monarch (Monarcha boanensis) on the remote Moluccan island of Boano in 1991. On the tiny West Papuan island of Boo he collected and named a new subspecies of fruit bat (Macroglossus minimus booensis).

Aaaaand he's the guy who observed and published the first scientifically documented case of homosexual necrophilia in ducks. For this, he was awarded the 2003 Ig Nobel biology prize, and that much-coveted award led him to appreciate that curiosity and humour can be powerful tools for scientists and science communicators.

Moeliker later used these tools to tell the world about two other notorious, complicated subjects: the brutally murdered ‘Domino’ sparrow and the feared disappearance of the once-ubiquitous pubic louse. He has pioneered unusual ways to engage international audience — to make people think about remarkable animal behaviour, biodiversity and habitat destruction.

His writings include two books, in Dutch: 'De eendenman' (The Duck Guy, 2009) and 'De bilnaad van de teek' (The Butt Crack of the Tick, 2012).

Each year, on June 5, he organizes Dead Duck Day, an event that commemorates the first known case of homosexual necrophilia in the mallard duck. The event also raises awareness for the tremendous number of bird deaths caused, worldwide, by glass buildings.

More profile about the speaker
Kees Moeliker | Speaker | TED.com
TED2013

Kees Moeliker: How a dead duck changed my life

Kis Moliker (Kees Moeliker): Kako je mrtva patka promenila moj život

Filmed:
1,419,897 views

Jednog popodneva, Kis Moliker je dobio priliku za istraživanje koju bi poželelo svega nekoliko ornitologa: patka u letu se zakucala u prozor njegove kancelarije, umrla i onda... ono što se desilo nakon toga je promenilo njegov život. [Sadrži eksplicitne fotografije i opise seksualnog ponašanja kod životinja.]
- Ornithologist
Kees Moeliker writes and speaks about natural history, especially birds and remarkable animal behavior, as well as improbable research and science-communication-with-a-laugh. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is the NaturalPrirodno HistoryIstorija MuseumMuzej in RotterdamRoterdam,
0
389
3240
Ovo je Prirodnjački muzej u Roterdamu,
00:15
where I work as a curatorкустос.
1
3629
2560
gde radim kao kustos.
00:18
It's my jobпосао to make sure the collectionколекција staysостаје okay,
2
6189
3048
Moj posao je da obezbedim
da kolekcija bude u redu,
00:21
and that it growsрасте,
3
9237
1976
da se uvećava,
00:23
and basicallyу основи it meansзначи I collectсакупити deadмртав animalsЖивотиње.
4
11213
5352
a to bukvalno znači
da sakupljam mrtve životinje.
00:28
Back in 1995,
5
16565
2391
1995. godine,
00:30
we got a newново wingкрило nextследећи to the museumмузеј.
6
18956
4496
dobili smo novo krilo muzeja.
00:35
It was madeмаде of glassстакло,
7
23452
2141
Napravljeno je od stakla,
00:37
and this buildingзграде really helpedпомогао me to do my jobпосао good.
8
25593
5506
i ta zgrada mi je značajno
olakšala posao.
00:43
The buildingзграде was a trueистина bird-killerptica-ubica.
9
31099
4126
Zgrada je bila pravi ubica ptica.
00:47
You mayможе know that birdsптице don't understandРазумем
10
35225
2578
Možda vam je poznato
da ptice ne razumeju
00:49
the conceptконцепт of glassстакло. They don't see it,
11
37803
3162
koncept stakla.
Ne vide ga,
00:52
so they flyлети into the windowsвиндовс and get killedубијен.
12
40965
3606
tako da naleću na prozore i umiru.
00:56
The only thing I had to do was go out,
13
44571
2240
Jedina stvar koju bi trebalo
da uradim jeste da izađem,
00:58
pickпицк them up, and have them stuffedпуњен for the collectionколекција.
14
46811
4057
pokupim ih i dam na prepariranje
za kolekciju.
01:02
(LaughterSmeh)
15
50868
3118
(Smeh)
01:05
And in those daysдана,
16
53986
1779
I u tim danima,
01:07
I developedразвијен an earухо to identifyидентификовати birdsптице
17
55765
3438
razvio sam sluh da prepoznam ptice
01:11
just by the soundзвук of the bangsбангс they madeмаде againstпротив the glassстакло.
18
59203
5586
samo po zvuku udara koji se čuje
kada nalete na staklo.
01:16
And it was on JuneJuna 5, 1995,
19
64789
3982
I 5. juna 1995.,
01:20
that I heardслушао a loudгласно bangбанг againstпротив the glassстакло
20
68771
3766
sam čuo jak udar u staklo
01:24
that changedпромењено my life and endedзавршио that of a duckpatka.
21
72537
4610
koji mi je promenio život,
a okončao život jedne patke.
01:29
And this is what I saw when I lookedпогледао out of the windowпрозор.
22
77147
5795
I evo šta sam video
kada sam pogledao kroz prozor.
01:34
This is the deadмртав duckpatka. It flewполетела againstпротив the windowпрозор.
23
82942
3184
Ovo je mrtva patka.
Naletela je na prozor.
01:38
It's layingpolaganje deadмртав on its bellyстомак.
24
86126
1694
Leži mrtva na stomaku.
01:39
But nextследећи to the deadмртав duckpatka is a liveживи duckpatka,
25
87820
3355
Ali pokraj mrtve patke je živa patka
01:43
and please payплатите attentionпажњу.
26
91175
2314
i molim vas obratite pažnju.
01:45
BothOboje are of the maleМушки sexсек.
27
93489
3490
Obe su muškog pola.
01:50
And then this happenedдесило.
28
98410
2673
I onda se desilo ovo.
01:53
The liveживи duckpatka mountedugrađen the deadмртав duckpatka,
29
101083
2706
Živa patka se popela na mrtvu patku
01:55
and startedпочела to copulateda se pari.
30
103789
2663
i započela kopulaciju.
01:58
Well, I'm a biologistбиолог. I'm an ornithologistornitolog.
31
106452
2725
Ja sam biolog. Ornitolog.
02:01
I said, "Something'sNešto se wrongпогрешно here."
32
109177
2748
Pomislio sam:
"Ovde nešto nije u redu."
02:03
One is deadмртав, one is aliveжив. That mustмора be necrophilianekrofilije.
33
111925
5972
Jedna je mrtva, jedna je živa.
Mora da je nekrofilija.
02:09
I look. BothOboje are of the maleМушки sexсек.
34
117897
2882
Pogledao sam.
Obe su muškog pola.
02:12
HomosexualHomoseksualac necrophilianekrofilije.
35
120779
4639
Homoseksulana nekrofilija.
02:17
So I -- (LaughterSmeh)
36
125418
5045
Tako sam - (Smeh)
02:22
I tookузела my cameraКамера, I tookузела my notebookNotes,
37
130463
2944
uzeo svoju kameru, uzeo svesku,
02:25
tookузела a chairстолица, and startedпочела to observeposmatrate this behaviorпонашање.
38
133407
5411
stolicu i počeo da posmatram
ovo ponašanje.
02:30
After 75 minutesминута — (LaughterSmeh) —
39
138818
5617
Posle 75 minuta - (Smeh) -
02:36
I had seenвиђено enoughдовољно, and I got hungryгладан,
40
144435
4809
video sam dovoljno i ogladneo
02:41
and I wanted to go home.
41
149244
2639
i poželeo da odem kući.
02:43
So I wentотишао out, collectedприкупљени the duckpatka,
42
151883
3560
Tako sam otišao, pokupio patku
02:47
and before I put it in the freezerzamrzivač,
43
155443
1956
i pre nego što sam je stavio u zamrzivač,
02:49
I checkedцхецкед if the victimжртва was indeedзаиста of the maleМушки sexсек.
44
157399
4876
proverio sam da li je žrtva
zaista muškog pola.
02:54
And here'sево a rareретко pictureслика of a duck'spatka penisпенис,
45
162275
3608
Ovo je retka slika pačijeg penisa,
02:57
so it was indeedзаиста of the maleМушки sexсек.
46
165883
3041
tako da je zaista bila muškog pola.
03:00
It's a rareретко pictureслика because there are 10,000 speciesврсте of birdsптице
47
168924
3295
Retka je slika jer postoji 10 000 vrsta ptica
03:04
and only 300 possessпоседовати a penisпенис.
48
172219
4591
i samo 300 poseduje penis.
03:08
[The first caseслучај of homosexualhomoseksualac necrophilianekrofilije in the mallarddivlja patka AnasAnas platyrhynchosplatyrhynchos (AvesAves:AnatidaeAnatidae)]
49
176810
2387
[Prvi slučaj homoseksualne nekrofilije kod divlje patke Anas platyrhynchos (Aves:Anatiadae)]
03:11
I knewзнала I'd seenвиђено something specialпосебан,
50
179197
3934
Znao sam da sam video nešto posebno,
03:15
but it tookузела me sixшест yearsгодине to decideодлучити to publishобјавити it.
51
183131
5422
ali trebalo mi je šest godina
da odlučim da to objavim.
03:20
(LaughterSmeh)
52
188553
2855
(Smeh)
03:23
I mean, it's a niceлеп topicтема for a birthdayрођендан partyжурка
53
191408
3531
Mislim, to je zanimljiva tema
za rođendansku žurku
03:26
or at the coffeeкафу machineмашина,
54
194939
1739
ili za ispred automata za kafu,
03:28
but to shareОбјави this amongмеђу your peersvršnjacima is something differentразличит.
55
196678
3310
ali podeliti ovo sa vašim kolegama
je nešto drugo.
03:31
I didn't have the frameworkоквир.
56
199988
1818
Nisam imao okvir.
03:33
So after sixшест yearsгодине, my friendsпријатељи and colleaguesколеге urgedpozvao je me to publishобјавити,
57
201806
3045
Tako da sam nakon šest godina,
pod pritiskom prijatelja i kolega,
03:36
so I publishedобјављен "The first caseслучај of homosexualhomoseksualac necrophilianekrofilije
58
204851
3304
objavio "Prvi slučaj
homoseksualne nekrofilije
03:40
in the mallarddivlja patka."
59
208155
1595
kod divlje patke".
03:41
And here'sево the situationситуација again.
60
209750
2549
I evo te situacije još jednom.
03:44
A is my officeканцеларија,
61
212299
2552
A je moja kancelarija,
03:46
B is the placeместо where the duckpatka hitхит the glassстакло,
62
214851
2464
B je mesto gde je patka udarila o staklo
03:49
and C is from where I watchedгледао it.
63
217315
3058
i C je mesto odakle sam ja posmatrao.
03:52
And here are the duckspatke again.
64
220373
2697
I evo pataka ponovo.
03:55
As you probablyвероватно know, in scienceНаука,
65
223070
2007
Kao što verovatno znate, u nauci,
03:57
when you writeпиши a kindкинд of specialпосебан paperпапир,
66
225077
2183
kada napišete neku posebnu vrstu rada,
03:59
only sixшест or sevenседам people readчитати it.
67
227260
2999
svega šestoro ili sedmoro ljudi to i pročita.
04:02
(LaughterSmeh)
68
230259
4725
(Smeh)
04:08
But then something good happenedдесило.
69
236844
2600
Ali onda se desilo nešto dobro.
04:11
I got a phoneтелефон call from a personособа calledпозвани MarcMarc AbrahamsAbrahams,
70
239444
4508
Zvao me je čovek po imenu Mark Abrahams,
04:15
and he told me, "You've wonпобедио a prizeнаграда with your duckpatka paperпапир:
71
243952
4853
i rekao mi:
"Dobio si nagradu za svoj rad o patki,
04:20
the IgIG NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada."
72
248805
3683
Ig Nobel nagradu."
04:24
And the IgIG NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada
73
252488
1914
A Ig Nobel nagrada -
04:26
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz) —
74
254402
4417
(Smeh) (Aplauz) -
04:30
the IgIG NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada honorspriznanja researchистраживање
75
258819
2019
Ig Nobel nagrada se dodeljuje
istraživačkim radovima
04:32
that first makesчини people laughсмех, and then makesчини them think,
76
260838
3077
koji prvo nateraju ljude na smeh,
a potom ih nateraju da se zamisle,
04:35
with the ultimateкрајњи goalЦиљ to make more people
77
263915
2784
sa ciljem da navedu više ljudi
04:38
interestedзаинтересован in scienceНаука.
78
266699
3064
da se zainteresuje za nauku.
04:41
That's a good thing, so I acceptedприхваћено the prizeнаграда.
79
269763
4136
To je dobra stvar,
tako da sam prihvatio nagradu.
04:45
(LaughterSmeh)
80
273899
2689
(Smeh)
04:48
I wentотишао -- let me remindПодсетите you that MarcMarc AbrahamsAbrahams
81
276588
3756
Otišao sam - da vas podsetim
da me Mark Abrahams
04:52
didn't call me from StockholmStockholm.
82
280344
1573
nije pozvao iz Stokholma.
04:53
He calledпозвани me from CambridgeCambridge, MassachusettsMassachusetts.
83
281917
2153
Zvao me je iz Kembridža, Masačusets.
04:56
So I traveledпутовао to BostonBoston, to CambridgeCambridge,
84
284070
2947
Tako da sam otputovao u Boston,
u Kembridž,
04:59
and I wentотишао to this wonderfulДивно IgIG NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada ceremonyceremonija
85
287017
3455
i otišao na ovu predivnu
Ig Nobel ceremoniju
05:02
heldОдржан at HarvardHarvard UniversityUniverzitet, and this ceremonyceremonija
86
290472
2353
koja se održavala
na Harvard Univerzitetu
05:04
is a very niceлеп experienceискуство.
87
292825
5240
i veoma je lepo iskustvo.
05:10
RealPravi NobelNobelovu nagradu laureatesлауреати handруку you the prizeнаграда.
88
298065
3281
Pravi laureati Nobelove nagrade
vam dodeljuju nagradu.
05:13
That's the first thing.
89
301346
1413
To je prva stvar.
05:14
And there are nineдевет other winnersпобедници who get prizesнаграде.
90
302759
3034
I postoji još devet drugih dobitnika ove nagrade.
05:17
Here'sEvo one of my fellowколега winnersпобедници. That's CharlesCharles PaxtonPaxton
91
305793
3376
Ovo je moj kolega dobitnik,
Čarls Pakston
05:21
who wonпобедио the 2000 biologyбиологија prizeнаграда for his paperпапир,
92
309169
5061
koji je 2000. dobio nagradu
iz biologije za svoj rad,
05:26
"CourtshipUdvaranje behaviorпонашање of ostrichesnojevi towardsка humansљуди
93
314230
3979
"Udvaračko ponašanje nojeva prema ljudima
05:30
underиспод farmingПољопривреда conditionsуслови in BritainVelika Britanija."
94
318209
2436
u poljoprivrednim uslovima u Britaniji".
05:32
(LaughterSmeh)
95
320645
4280
(Smeh)
05:36
And I think there are one or two more
96
324925
3156
I mislim da imamo jednog ili dvoje
05:40
IgIG NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada winnersпобедници in this roomсоба.
97
328081
2921
dobitnika Ig Nobel nagrade u ovoj prostoriji.
05:43
DanDen, where are you? DanDen ArielyAriely?
98
331002
3727
Den, gde si? Den Arijeli?
05:46
ApplauseAplauz for DanDen.
99
334729
1922
Aplauz za Dena.
05:48
(ApplauseAplauz)
100
336651
3302
(Aplauz)
05:51
DanDen wonпобедио his prizeнаграда in medicineмедицина
101
339953
3744
Den je dobio nagradu iz medicine
05:55
for demonstratingдемонстрира that high-pricedskupe fakeлажан medicineмедицина
102
343697
4175
jer je dokazao da skuplje lažne tablete
05:59
worksИзвођење радова better than low-pricedpreporučuju jeftine fakeлажан medicineмедицина.
103
347872
2857
deluju bolje od jeftinih.
06:02
(LaughterSmeh)
104
350729
4271
(Smeh)
06:07
So here'sево my one minuteминута of fameслава,
105
355000
2818
I evo mog minuta slave,
06:09
my acceptancePrihvatanje speechговор,
106
357818
4477
moj govor prilikom dodele nagrade
06:14
and here'sево the duckpatka.
107
362295
2213
i evo je patka.
06:16
This is its first time on the U.S. WestZapad CoastObala.
108
364508
4922
Ovo joj je prvi put
na zapadnoj američkoj obali.
06:21
I'm going to passпасс it around.
109
369430
2674
Dodaću je naokolo.
06:24
(LaughterSmeh)
110
372104
5289
(Smeh)
06:29
Yeah?
111
377393
1477
Da?
06:30
You can passпасс it around.
112
378870
1309
Možete je proslediti naokolo.
06:32
Please noteБелешка it's a museumмузеј specimenuzorak,
113
380179
2381
Molim vas obratite pažnju
da je to muzejski primerak,
06:34
but there's no chanceшанса you'llти ћеш get the avianавиан fluгрип.
114
382560
5418
ali nema šanse da dobijete ptičji grip.
06:39
After winningПобеђивати this prizeнаграда, my life changedпромењено.
115
387978
4006
Nakon što sam dobio ovu nagradu,
moj život se promenio.
06:43
In the first placeместо, people startedпочела to sendпошаљи me
116
391984
2130
Na prvom mestu,
ljudi su počeli da mi šalju
06:46
all kindsврсте of duck-relatedvezane za patke things,
117
394114
3547
svakakve stvari povezane sa patkama,
06:49
and I got a realправи niceлеп collectionколекција.
118
397661
3052
tako da sam napravio prilično lepu kolekciju.
06:52
(LaughterSmeh)
119
400713
2327
(Smeh)
06:55
More importantlyважно,
120
403040
6664
Važnije od toga,
07:01
people startedпочела to sendпошаљи me theirњихова observationsзапажања
121
409704
4072
ljudi su počeli da mi šalju svoja zapažanja
07:05
of remarkableизузетно animalживотиња behaviorпонашање,
122
413776
2534
zanimljivog životinjskog ponašanja
07:08
and believe me, if there's an animalживотиња misbehavingbezobrazni on this planetПланета,
123
416310
3172
i verujte mi, ako se neka životinja
čudno ponaša na ovoj planeti,
07:11
I know about it.
124
419482
1701
ja znam za to.
07:13
(LaughterSmeh)
125
421183
4348
(Smeh)
07:17
This is a mooseMus.
126
425531
4782
Ovo je los.
07:22
It's a mooseMus tryingпокушавајући to copulateda se pari
127
430313
1527
To je los koji pokušava kopulaciju
07:23
with a bronzebronzanu medalju statueстатуа of a bisonbizon.
128
431840
3489
sa bronzanom statuom bizona.
07:27
This is in MontanaMontana, 2008.
129
435329
3793
Ovo je Montana, 2008.
07:31
This is a frogжаба that triesпокушава to copulateda se pari with a goldfishZlatna ribica.
130
439122
4080
Ovo je žaba koja pokušava
kopulaciju sa zlatnom ribicom.
07:35
This is the NetherlandsHolandija, 2011.
131
443202
3231
Ovo je Holandija, 2011.
07:38
These are caneštap toadsžabe in AustraliaAustralija.
132
446433
4276
Ovo su žabe krastače u Australiji.
07:42
This is roadkillgaћenje na putu.
133
450709
1255
Ovo je leš na putu.
07:43
Please noteБелешка that this is necrophilianekrofilije.
134
451964
3244
Primetite da je ovo nekrofilija.
07:47
It's remarkableизузетно: the positionпозиција.
135
455208
1708
Zanimljiv je položaj.
07:48
The missionarymisionar positionпозиција is very rareретко in the animalживотиња kingdomКраљевство.
136
456916
4432
Misionarska poza je veoma retka
u životinjskom carstvu.
07:53
These are pigeonsgolubovi in RotterdamRoterdam.
137
461348
4184
Ovo su golubovi u Roterdamu.
07:59
BarnAmbar swallowslaste in HongHong KongKong, 2004.
138
467895
3478
Laste u Hong Kongu, 2004.
08:03
This is a turkeyтурска in WisconsinWisconsin
139
471373
3764
Ovo je ćurka u Viskonsinu
08:07
on the premisesпросторије of the EthanEthan AllenAlen juvenileмалолетник correctionalпоправни institutioninstitucija.
140
475137
6079
u prostoru kazneno-popravnog zavoda
za maloletnike, Etan Alen.
08:13
It tookузела all day,
141
481216
2448
Trajalo je ceo dan
08:15
and the prisonersзатвореници had a great time.
142
483664
5131
i zatvorenici su se dobro proveli.
08:20
So what does this mean?
143
488795
1932
Pa šta ovo znači?
08:22
I mean, the questionпитање I askпитати myselfЈа сам,
144
490727
3248
Pitanje koje sebi postavljam je,
08:25
why does this happenдесити се in natureприрода?
145
493975
1701
zašto se ovo dešava u prirodi?
08:27
Well, what I concludedзакључено
146
495676
1811
Ono što sam zaključio
08:29
from reviewingпреглед all these casesслучајева
147
497487
2459
pregledavši sve ove slučajeve
08:31
is that it is importantважно that this happensсе дешава
148
499946
3968
jeste da je važno da do ovoga dolazi
08:35
only when deathсмрт is instantинстант
149
503914
4047
samo kada je smrt iznenadna,
08:39
and in a dramaticдраматично way
150
507961
2215
dramatična,
08:42
and in the right positionпозиција for copulationkopulacije.
151
510176
2937
i kada je poza odgovarajuća za kopulaciju.
08:45
At leastнајмање, I thought it was tillдо I got these slidesслајдове.
152
513113
5658
Bar sam mislio tako
dok nisam dobio ove slajdove.
08:50
And here you see a deadмртав duckpatka.
153
518771
2423
I ovde vidite mrtvu patku.
08:53
It's been there for threeтри daysдана,
154
521194
2592
Tu je tri dana
08:55
and it's layingpolaganje on its back.
155
523786
2054
i leži na leđima.
08:57
So there goesиде my theoryтеорија of necrophilianekrofilije.
156
525840
5858
I tako ode moja teorija o nekrofiliji.
09:03
AnotherDrugi exampleпример of the impactутицај
157
531698
1390
Sledeći primer uticaja
09:05
of glassстакло buildingsзграде on the life of birdsптице.
158
533088
1993
staklenih zgrada na život ptica.
09:07
This is MadLjuta MaxMax, a blackbirdCrna ptica who livesживи in RotterdamRoterdam.
159
535081
3345
Ovo je Ludi Maks,
crni kos koji živi u Roterdamu.
09:10
The only thing this birdптица did was flyлети againstпротив this windowпрозор
160
538426
5886
Jedina stvar koju je ova ptica radila
jeste da leti u prozor
09:16
from 2004 to 2008, day in and day out.
161
544312
4952
od 2004. do 2008., iz dana u dan.
09:21
Here he goesиде, and here'sево a shortкратак videoвидео.
162
549264
2949
Evo ga i evo kratkog videa.
09:24
(MusicMuzika) (ClunkЉaљavi)
163
552213
1722
(Muzika) (Udarac)
09:32
(ClunkЉaљavi)
164
560073
1184
(Udarac)
09:46
(ClunkЉaљavi)
165
574377
1642
(Udarac)
09:56
(ClunkЉaљavi)
166
584905
1515
(Udarac)
09:59
So what this birdптица does
167
587128
2047
Ova ptica
10:01
is fightборба his ownвластити imageслика.
168
589175
4098
se bori sa svojom slikom.
10:05
He seesвиди an intruderuljez in his territoryтериторија,
169
593273
2278
On vidi uljeza na svojoj teritoriji
10:07
and it's comingдолазе all the time and he's there,
170
595551
3072
i dolazi sve vreme i uvek je tu,
10:10
so there is no endкрај to it.
171
598623
1843
tako da tome nema kraja.
10:12
And I thought, in the beginningпочетак -- I studiedстудирала this birdптица for a coupleпар of yearsгодине --
172
600466
3183
I mislio sam na početku -
proučavao sam ovu pticu par godina -
10:15
that, well, shouldn'tне би требало the brainмозак of this birdптица be damagedоштећено?
173
603649
3246
zar ne bi trebalo da mozak
ove ptice bude oštećen?
10:18
It's not. I showсхов you here some slidesслајдове,
174
606895
3048
Nije. Pokazaću vam ovde neke slajdove,
10:21
some framesоквири from the videoвидео,
175
609943
2051
isečke ovog videa,
10:23
and at the last momentтренутак before he hitsхитови the glassстакло,
176
611994
3247
u poslednjem trenutku
pre nego što udari u staklo,
10:27
he putsставља his feetстопала in frontфронт,
177
615241
2011
on postavi noge ispred
10:29
and then he bangsбангс againstпротив the glassстакло.
178
617252
4819
i tek onda udari o staklo.
10:34
So I'll concludeзакључити to inviteпозовите you all to DeadMrtvi DuckPatka Day.
179
622071
4644
Zaključiću tako što ću vas
sve pozvati na Dan mrtve patke.
10:38
That's on JuneJuna 5 everyсваки yearгодине.
180
626715
2702
To je 5. juna svake godine.
10:41
At fiveпет minutesминута to sixшест in the afternoonпоподневни,
181
629417
3232
U pet do šest popodne,
10:44
we come togetherзаједно at the NaturalPrirodno HistoryIstorija MuseumMuzej in RotterdamRoterdam,
182
632649
3914
okupimo se
u Prirodnjačkom muzeju u Roterdamu,
10:48
the duckpatka comesдолази out of the museumмузеј,
183
636563
2639
patka izađe iz muzeja
10:51
and we try to discussдискутовати newново waysначини
184
639202
2495
i pokušavamo da dođemo do novih načina
10:53
to preventспречити birdsптице from collidingsudaraju with windowsвиндовс.
185
641697
3854
da sprečimo sudaranje ptica sa prozorima.
10:57
And as you know, or as you mayможе not know,
186
645551
2435
I kao što znate ili možda ne znate,
10:59
this is one of the majorглавни causesузроке of deathсмрт
187
647986
2599
to je jedan od glavnih uzroka smrti
11:02
for birdsптице in the worldсвет.
188
650585
1505
u ptičjem svetu.
11:04
In the U.S. aloneсами, a billionмилијарде birdsптице dieумрети
189
652090
2871
Samo u Americi, milijardu ptica ugine
11:06
in collisionsudar with glassстакло buildingsзграде.
190
654961
3225
u sudaru sa staklenim zgradama.
11:10
And when it's over, we go to a Chinesekineski restaurantРесторан
191
658186
5927
I kada završimo sa tim,
idemo u kineski restoran
11:16
and we have a six-course6-kurs duckpatka dinnerвечера.
192
664113
4758
i imamo 6 jela od patke za večeru.
11:20
So I hopeнадати се to see you
193
668871
2850
Nadam se da ću vas videti
11:23
nextследећи yearгодине in RotterdamRoterdam, the NetherlandsHolandija,
194
671721
3055
naredne godine u Roterdamu,
u Holandiji,
11:26
for DeadMrtvi DuckPatka Day.
195
674776
1347
na Dan mrtve patke.
11:28
Thank you.
196
676123
1271
Hvala.
11:29
(ApplauseAplauz)
197
677394
2018
(Aplauz)
11:31
Oh, sorry.
198
679412
5712
Oh, izvinite.
11:37
MayMaja I have my duckpatka back, please?
199
685124
2109
Mogu li dobiti nazad svoju patku,
molim vas?
11:39
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
200
687233
3108
(Smeh) (Aplauz)
11:42
Thank you.
201
690341
4678
Hvala.
Translated by Radica Stojanovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kees Moeliker - Ornithologist
Kees Moeliker writes and speaks about natural history, especially birds and remarkable animal behavior, as well as improbable research and science-communication-with-a-laugh.

Why you should listen

In Kees Moeliker's career (he's now curator of the Natural History Museum Rotterdam) he's rediscovered long-lost birds, such as the black-chinned monarch (Monarcha boanensis) on the remote Moluccan island of Boano in 1991. On the tiny West Papuan island of Boo he collected and named a new subspecies of fruit bat (Macroglossus minimus booensis).

Aaaaand he's the guy who observed and published the first scientifically documented case of homosexual necrophilia in ducks. For this, he was awarded the 2003 Ig Nobel biology prize, and that much-coveted award led him to appreciate that curiosity and humour can be powerful tools for scientists and science communicators.

Moeliker later used these tools to tell the world about two other notorious, complicated subjects: the brutally murdered ‘Domino’ sparrow and the feared disappearance of the once-ubiquitous pubic louse. He has pioneered unusual ways to engage international audience — to make people think about remarkable animal behaviour, biodiversity and habitat destruction.

His writings include two books, in Dutch: 'De eendenman' (The Duck Guy, 2009) and 'De bilnaad van de teek' (The Butt Crack of the Tick, 2012).

Each year, on June 5, he organizes Dead Duck Day, an event that commemorates the first known case of homosexual necrophilia in the mallard duck. The event also raises awareness for the tremendous number of bird deaths caused, worldwide, by glass buildings.

More profile about the speaker
Kees Moeliker | Speaker | TED.com