ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.

Why you should listen

A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.

Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.

More profile about the speaker
Taiye Selasi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local

Taji Selasi (Taiye Selasi): Ne pitajte me odakle sam, pitajte me gde pripadam

Filmed:
3,010,490 views

Kad vas neko upita odakle ste, da li ponekad ne znate kako da odgovorite? Književnica Taji Selasi govori u ime "multilokalnih" ljudi,koji se osećaju kod kuće u rodnom gradu, u gradu u kojem sad žive, a i na drugim mestima. "Kako mogu da potičem iz neke države?" - pita se ona. "Kako može ljudsko biće da potiče od ideje?"
- Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Last yearгодине, I wentотишао on my first bookкњига tourтурнеја.
0
999
2612
Prošle godine sam prvi put
predstavljala svoju knjigu.
00:16
In 13 monthsмесеци, I flewполетела to 14 countriesземље
1
4271
3318
Za 13 meseci letela sam u 14 zemalja
00:19
and gaveдала some hundredсто talksразговоре.
2
7613
2309
i održala nekih sto govora.
00:22
EverySvaki talk in everyсваки countryземљу
3
10462
2513
Svaki govor, u svakoj zemlji,
00:24
beganпочела with an introductionувод,
4
12999
1976
počinjao je uvodom,
00:26
and everyсваки introductionувод beganпочела,
alasAvaj, with a lieлажи:
5
14999
4825
a svaki uvod je počinjao lažima:
00:32
"TaiyeTaiye SelasiSelasi comesдолази
from GhanaGane and NigeriaNigerija,"
6
20567
3321
"Taji Selasi je iz Gane i Nigerije,"
00:35
or "TaiyeTaiye SelasiSelasi comesдолази
from EnglandEngleska and the StatesDržava."
7
23912
4079
ili "Taji Selasi je iz Engleske
i Sjedinjenih Država."
00:40
WheneverKad god I heardслушао this openingотварање sentencerečenice,
8
28428
2547
Kad god sam čula ovu uvodnu rečenicu,
00:42
no matterматерија the countryземљу that concludedзакључено it --
9
30999
2565
bez obzira na pominjane države -
00:45
EnglandEngleska, AmericaAmerika, GhanaGane, NigeriaNigerija --
10
33588
2387
Engleska, Amerika, Gana, Nigerija -
00:47
I thought, "But that's not trueистина."
11
35999
2572
pomislila sam: "Ali to nije tačno."
00:51
Yes, I was bornрођен in EnglandEngleska
and grewрастао up in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
12
39127
3999
Da, rodila sam se u Engleskoj
i odrasla u Sjedinjenim Državama.
00:55
My mumMama, bornрођен in EnglandEngleska,
and raisedОдгојен in NigeriaNigerija,
13
43436
3347
Moja mama se rodila u Engleskoj,
odrasla je u Nigeriji,
00:58
currentlyтренутно livesживи in GhanaGane.
14
46807
1984
a sada živi u Gani.
01:00
My fatherотац was bornрођен in GoldZlato CoastObala,
a BritishBritanski colonyколонија,
15
48815
4225
Otac se rodio u Zlatnoj obali,
britanskoj koloniji,
01:05
raisedОдгојен in GhanaGane,
16
53064
1585
odrastao je u Gani,
01:06
and has livedживели for over 30 yearsгодине
in the KingdomKraljevstvo of SaudiSaudijski ArabiaArabija.
17
54673
4107
i živi više od 30 godina
u Kraljevini Saudijskoj Arabiji.
01:10
For this reasonразлог, my introducersintroducers
alsoтакође calledпозвани me "multinationalмултинационална."
18
58804
5163
Zbog ovoga su me uvodničari
nazivali multinacionalnom.
01:16
"But NikeNike is multinationalмултинационална," I thought,
19
64498
3968
"Najk je multinacionalna kompanija",
mislila sam,
01:20
"I'm a humanљудско beingбиће."
20
68490
1991
"Ja sam ljudsko biće."
01:23
Then, one fine day, mid-toursredinom turneju,
21
71124
3160
Zatim jednog lepog dana,
usred turneje,
01:26
I wentотишао to LouisianaLouisiana, a museumмузеј in DenmarkDanska
22
74308
3476
otišla sam u Luizijanu, muzej u Danskoj,
01:29
where I sharedдељени the stageфаза
with the writerписац ColumColine McCannMekKen.
23
77808
3328
gde sam gostovala zajedno
sa piscem Kolumom Makenom.
01:33
We were discussingрасправља the roleулога
of localitylokalitet in writingписање,
24
81580
2890
Diskutovali smo o tome kakvu ulogu
igra okruženje u pisanju
01:36
when suddenlyизненада it hitхит me.
25
84494
2179
i odjednom mi je sinulo.
01:39
I'm not multinationalмултинационална.
26
87157
1985
Ja nisam multinacionalna,
01:41
I'm not a nationalнационално at all.
27
89166
2996
Nisam uopšte nacionalna.
01:44
How could I come from a nationнација?
28
92186
2372
Kako mogu da potičem od nacije?
01:46
How can a humanљудско beingбиће come from a conceptконцепт?
29
94999
3341
Kako može čovek da potiče od ideje?
01:50
It's a questionпитање that had been botheringузнемиравање me
for going on two decadesдеценија.
30
98745
4293
Ovo pitanje me nervira
već dvadeset godina.
01:55
From newspapersновине, textbooksуџбеници, conversationsразговоре,
31
103403
3173
Iz novina, udžbenika, razgovora,
01:58
I had learnedнаучио to speakговорити of countriesземље
32
106600
2262
naučila sam da govorim o državama
02:00
as if they were eternalveиni, singularједнина,
naturallyприродно occurringнаступајуће things,
33
108886
4763
kao večnim, jedinstvenim,
prirodnim tvorevinama,
02:05
but I wonderedпитао се:
34
113673
1857
ali sam se zapitala:
02:07
to say that I cameДошао from a countryземљу
35
115554
1772
biti poreklom iz neke države -
02:09
suggestedпредложио that the countryземљу
was an absoluteапсолутно,
36
117350
3015
znači da je država jedno savršeno,
02:12
some fixedфиксно pointтачка in placeместо in time,
37
120389
2682
učvršćeno mesto u vremenu,
02:15
a constantконстантно thing, but was it?
38
123095
2348
jedna konstanta, ali, da li je?
02:18
In my lifetimeживотни век, countriesземље
had disappearedнестао -- CzechoslovakiaČehoslovačke;
39
126191
4626
Za mog života nestale su države,
kao Čehoslovačka,
02:22
appearedpojavio se -- Timor-LesteIstočni Timor;
failedније успео -- SomaliaSomalija.
40
130841
4359
pojavile se, kao Istočni Timor;
propale, kao Somalija.
02:27
My parentsродитељи cameДошао from countriesземље
that didn't existпостоје when they were bornрођен.
41
135224
4274
Moji roditelji su iz država
koje nisu postojale kad su se oni rodili.
02:31
To me, a countryземљу -- this thing that could
be bornрођен, dieумрети, expandпроширити, contractуговор --
42
139522
6310
Za mene, država može da se rodi, umre,
proširi, smanji -
02:37
hardlyтешко seemedизгледало је the basisоснове
for understandingразумевање a humanљудско beingбиће.
43
145856
3421
teško može da bude osnova
za razumevanje čoveka.
02:41
And so it cameДошао as a hugeогромно reliefрељеф
to discoverоткрити the sovereignсуверен stateдржава.
44
149602
5154
Došlo je kao veliko olakšanje
otkriti suverenu državu.
02:47
What we call countriesземље are actuallyзаправо
45
155232
1938
Ono što mi nazivamo državama,
02:49
variousразни expressionsизрази
of sovereignсуверен statehooddržavnosti,
46
157194
2649
u stvari su razni izrazi
suverene državnosti,
02:51
an ideaидеја that cameДошао into fashionмода
only 400 yearsгодине agoпре.
47
159867
3864
i ta ideja je ušla u modu
pre samo 400 godina.
02:56
When I learnedнаучио this, beginningпочетак my
mastersgospodari degreeстепен in internationalмеђународни relationsвезе,
48
164295
4886
Shvatila sam ovo kada sam počela
master studije međunarodnih odnosa,
03:01
I feltосетио a sortврста of surgedo porasta of reliefрељеф.
49
169205
2369
i osetila sam ogromno olakšanje.
03:03
It was as I had suspectedсумњиво.
50
171598
2246
Moje sumnje su se potvrdile.
03:06
HistoryIstorija was realправи, culturesкултура were realправи,
51
174352
3671
Realna je istorija, realne su kulture,
03:10
but countriesземље were inventedизмишљен.
52
178047
2514
ali države su izmišljene.
03:13
For the nextследећи 10 yearsгодине, I soughtтражи
to re-re- or un-defineUN-definisati myselfЈа сам,
53
181022
4461
U narednih 10 godina nastojala sam
da redefinišem sebe,
03:17
my worldсвет, my work, my experienceискуство,
54
185507
2468
svoj svet, svoj rad, svoje iskustvo,
03:19
beyondизван the logicлогика of the stateдржава.
55
187999
2175
iznad logike države.
03:22
In 2005, I wroteнаписао an essayesej,
"What is an AfropolitanAfropolitan,"
56
190198
4539
2005. sam napisala esej
"Šta je Afropolitan",
03:26
sketchingskicira out an identityидентитет
that privilegedпривилегован cultureкултура over countryземљу.
57
194761
5268
skicirajući identitet koji ističe
kulturu iznad države.
03:32
It was thrillinguzbudljivo how manyмноги people
could relateодносе to my experienceискуство,
58
200053
4519
Bilo je uzbudljivo, mnogi su se
vezali za moje iskustvo,
03:36
and instructionalsa uputstvom how manyмноги othersдруги
didn't buyкупити my senseсмисао of selfселф.
59
204596
4977
i poučno, jer mnogi se nisu
osećali kao ja.
03:42
"How can SelasiSelasi claimпотраживање to come from GhanaGane,"
one suchтаква critickritičar askedпитао,
60
210224
5000
"Kako može Selasi da tvrdi
da potiče iz Gane, kada nije iskusila
03:47
"when she's never knownпознат the indignitiesponiћenja
61
215248
2268
poniženja zbog ganskog pasoša
03:49
of travelingпутовање abroadиностранство
on a GhanianGhanian passportpasoš?"
62
217540
2713
kod putovanja u inostranstvo?",
pitao se jedan kritičar.
03:52
Now, if I'm honestпоштен,
63
220777
2198
Iskreno rečeno,
03:54
I knewзнала just what she meantмислио.
64
222999
1432
razumela sam je.
03:56
I've got a friendпријатељ namedназван LaylaLejla
who was bornрођен and raisedОдгојен in GhanaGane.
65
224999
3449
Imam jednu drugaricu, Lejlu,
koja se rodila i odrasla u Gani.
04:00
Her parentsродитељи are third-generationtreće generacije
GhaniansGhanians of LebaneseLibanska descentponiranje.
66
228472
4542
Njeni roditelji su treća generacija
Ganijaca libanskog porekla.
04:05
LaylaLejla, who speaksговори fluentTečno govori TwiLjubiteljima,
knowsзна AccraAccra like the back of her handруку,
67
233506
5000
Lejla, koja tečno govori tvi jezik,
poznaje Akru kao svoj džep,
04:10
but when we first metиспуњен yearsгодине agoпре,
I thought, "She's not from GhanaGane."
68
238530
4735
ali kad smo se prvi put sreli,
pomislila sam: "Ona nije iz Gane."
04:15
In my mindум, she cameДошао from LebanonLiban,
69
243648
2587
U mojim mislima, ona je iz Libana,
04:18
despiteупркос the patentпатент factчињеница
that all her formativeformativna experienceискуство
70
246259
3716
uprkos očiglednoj činjenici
da se celokupno njeno iskustvo
04:21
tookузела placeместо in suburbanсубурбан AccraAccra.
71
249999
1845
formiralo u predgrađu Akre.
04:24
I, like my criticsкритичари,
72
252376
2342
Kao i moji kritičari, i ja sam zamišljala
04:26
was imaginingumislio some GhanaGane
where all GhanaiansGhanaians had brownбраон skinкожа
73
254742
5530
Ganu kao mesto gde su svi tamnoputi
04:32
or noneниједан heldОдржан U.K. passportspasoša.
74
260296
2511
ili gde niko nema
pasoš Ujedinjenog Kraljevstva.
04:35
I'd fallenпао into the limitingограничавајући trapzamka
75
263219
2207
Pala sam u zamku
04:37
that the languageЈезик of comingдолазе
from countriesземље setsсетови --
76
265450
3171
da je jezik zemlje porekla iznad -
04:40
the privilegingprivileging of a fictionфикција,
the singularједнина countryземљу,
77
268645
3731
koristeći pravo na zamišljanje
jedinstvene države -
04:44
over realityреалност: humanљудско experienceискуство.
78
272400
3209
iznad stvarnosti,
iznad čovekovog iskustva.
04:48
SpeakingKad smo kod with ColumColine McCannMekKen that day,
the pennyпени finallyконачно droppedпао.
79
276363
4666
U razgovoru sa Kolumom Makenom
tog dana, konačno sam shvatila sve.
04:53
"All experienceискуство is localлокално," he said.
80
281433
2744
"Iskustvo se vezuje za mesto"
- rekao je.
04:56
"All identityидентитет is experienceискуство," I thought.
81
284788
3603
"Identitet je iskustvo." - pomislila sam.
05:00
"I'm not a nationalнационално,"
I proclaimedproglasio onstagena sceni.
82
288836
3461
Na bini sam obznanila
da nisam nacionalna.
05:04
"I'm a localлокално. I'm multi-localmulti-lokalno."
83
292710
2800
"Ja sam ovdašnja. Ja pripadam svuda."
05:07
See, "TaiyeTaiye SelasiSelasi comesдолази
from the UnitedUjedinjeni StatesDržava," isn't the truthистина.
84
295876
4147
Ovo "Taji Selasi je iz Sjedinjenih Država"
nije istina.
05:12
I have no relationshipоднос
with the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
85
300452
2777
Nemam veze sa Sjedinjenim Državama,
05:15
all 50 of them, not really.
86
303253
2165
ni sa jednom od njih 50.
05:17
My relationshipоднос is with BrooklineBruklin,
the townГрад where I grewрастао up;
87
305831
3783
Ali imam veze sa Bruklinom,
gradom gde sam odrasla;
05:21
with NewNovi YorkYork CityGrad, where I startedпочела work;
88
309638
2541
sa Njujorkom, gde sam počela da radim;
05:24
with LawrencevilleLorensvil,
where I spendпотрошити ThanksgivingDan zahvalnosti.
89
312203
2784
sa Lorensvilom, gde provodim
Dan zahvalnosti.
05:27
What makesчини AmericaAmerika home for me
is not my passportpasoš or accentnaglasak,
90
315797
5240
Amerika mi nije dom zbog mog pasoša
ili naglaska,
05:33
but these very particularпосебно experiencesискуства
91
321061
2636
već zbog doživljaja
05:35
and the placesместа they occurпојавити.
92
323721
1958
i mesta gde sam ih doživela.
05:38
DespiteUprkos my prideponos in EweOvca cultureкултура,
93
326076
2731
Bez obzira što sam ponosna na Eve kulturu,
05:40
the BlackCrni StarsZvezde,
and my love of GhanaianAlbanca foodхрана,
94
328831
3144
na Blek Starse, i što volim gansku hranu,
05:43
I've never had a relationshipоднос
with the RepublicRepublika of GhanaGane, writписање largeвелики.
95
331999
4358
nikad nisam imala vezu
sa Republikom Gana.
05:48
My relationshipоднос is with AccraAccra,
where my motherмајка livesживи,
96
336738
3655
Ali sam vezana za Akru,
gde živi moja mama,
05:52
where I go eachсваки yearгодине,
97
340417
1611
i gde odlazim svake godine,
05:54
with the little gardenврт in DzorwuluDzorwulu
where my fatherотац and I talk for hoursсати.
98
342052
4396
vezana sam za vrt u Dzžorvuluu,
gde tata i ja pričamo satima.
05:59
These are the placesместа
that shapeоблик my experienceискуство.
99
347209
2962
Ovo su mesta koja su oblikovala
moje iskustvo.
06:02
My experienceискуство is where I'm from.
100
350607
2349
Ja potičem iz mog iskustva.
06:05
What if we askedпитао, insteadуместо тога
of "Where are you from?" --
101
353999
3379
Šta bi bilo kada bismo umesto
"Odakle si?"- pitali
06:09
"Where are you a localлокално?"
102
357782
1804
"Gde pripadaš?"
06:11
This would tell us so much more
about who and how similarслично we are.
103
359610
4413
Ovo bi više govorilo o nama
i o tome koliko smo slični.
06:16
Tell me you're from FranceFrancuska,
and I see what, a setкомплет of clichtaj kliљeés?
104
364047
4584
Kaži mi da si iz Francuske, i šta vidim -
gomilu klišea?
06:20
Adichie'sAdichie je dangerousопасно singleједно storyприча,
the mythmit of the nationнација of FranceFrancuska?
105
368655
4240
Adićinu opasnost pojedinačne priče,
mit o Francuskoj naciji?
06:25
Tell me you're a localлокално of FezFez and ParisPariz,
106
373355
3234
Kaži mi da priadaš Fezu ili Parizu,
06:28
better yetјош увек, GoutteImigranti sviraju d'Ord'Or, and I see
a setкомплет of experiencesискуства.
107
376613
4365
ili još bolje, Gut doru, i već vidim
mnoštvo doživljaja.
06:33
Our experienceискуство is where we're from.
108
381002
2973
Potičemo iz naših doživljaja.
06:35
So, where are you a localлокално?
109
383999
2047
Gde vi pripadate?
06:38
I proposeпредложити a three-steptri koraka testтест.
110
386070
2071
Predlažem jedan test iz tri dela.
06:40
I call these the threeтри "R’s":
ritualsrituali, relationshipsвезе, restrictionsОграничења.
111
388601
5661
Ja ga zovem "RVO":
rituali, veze, ograničenja.
06:46
First, think of your dailyдневно ritualsrituali,
whateverшта год they mayможе be:
112
394619
3914
Prvo pomislite na svakodnevne rituale,
šta god da su:
06:50
makingстварање your coffeeкафу, drivingвожња to work,
113
398557
2033
kuvanje kafe, vožnja do posla,
06:52
harvestingberba your cropsусева,
sayingговорећи your prayersмолитве.
114
400614
2876
setva useva, molitve.
06:55
What kindкинд of ritualsrituali are these?
115
403514
2222
Kakvi su ovo rituali?
06:57
Where do they occurпојавити?
116
405760
1453
Gde se javljaju?
06:59
In what cityград or citiesградова in the worldсвет
do shopkeepersvlasnici prodavnica know your faceлице?
117
407237
4639
U kom gradu, ili, u kojim gradovima
vas poznaju trgovci?
07:04
As a childдете, I carriedноси out fairlyпоштено standardстандард
suburbanсубурбан ritualsrituali in BostonBoston,
118
412582
4393
Kao dete, imala sam uobičajne rituale
predgrađa Bostona,
07:08
with adjustmentskorekcije madeмаде for the ritualsrituali
my motherмајка broughtдоведен from LondonLondon and LagosLagos.
119
416999
4631
i prilagođene rituale koje je mama donela
iz Londona i Lagosa.
07:13
We tookузела off our shoesципеле in the houseкућа,
120
421654
1847
U kući smo se izuvali,
07:15
we were unfailinglyneiscrpno
politeучтив with our eldersстарешине,
121
423525
2690
bili smo nepogrešivo učtivi sa starijima,
07:18
we ateПојео slow-cookedPolako kuva, spicyзачињено foodхрана.
122
426239
2237
jeli smo domaće spremljenu,
pikantnu hranu.
07:20
In snowySnežna NorthSever AmericaAmerika,
oursнаша were ritualsrituali of the globalглобално SouthJug.
123
428865
4696
U snežnoj Severnoj Americi
naši rituali su bili sa Juga.
07:26
The first time I wentотишао to DelhiDelhi
or to southernјужно partsделови of ItalyItalija,
124
434132
3843
Kada sam prvi put bila u Delhiju
ili na jugu Italije,
07:29
I was shockedшокиран by how at home I feltосетио.
125
437999
2336
bila sam šokirana,
osećala sam se kao kod kuće.
07:32
The ritualsrituali were familiarпознат.
126
440359
2131
Rituali su bili slični.
07:34
"R" numberброј one, ritualsrituali.
127
442975
2103
"R" broj jedan, rituali.
07:37
Now, think of your relationshipsвезе,
of the people who shapeоблик your daysдана.
128
445578
4114
Sada razmislite o odnosima sa ljudima,
sa kojima ste svakodnevno.
07:42
To whomкога do you speakговорити at leastнајмање onceједном a weekНедеља,
129
450065
2540
Sa kim razgovarate bar jednom nedeljno,
07:44
be it faceлице to faceлице or on FaceTimeDispleju?
130
452629
2800
oči u oči, ili na fejstajmu.
07:47
Be reasonableразумно in your assessmentпроцена;
131
455453
1706
Buditi razboriti u proceni,
07:49
I'm not talkingпричају about
your FacebookFacebook friendsпријатељи.
132
457183
2857
ne govorim o prijateljima na fejsbuku.
07:52
I'm speakingговорећи of the people who shapeоблик
your weeklyнедељно emotionalемоционално experienceискуство.
133
460064
4283
Govorim o ljudima koji utiču na vaš
emotivni doživljaj.
07:56
My motherмајка in AccraAccra,
my twinблизанац sisterсестра in BostonBoston,
134
464371
2604
Moja mama u Akri,
moja sestra bliznakinja u Bostonu,
07:58
my bestнајбоље friendsпријатељи in NewNovi YorkYork:
135
466999
2042
moji najbolji prijatelji u Njujorku,
08:01
these relationshipsвезе are home for me.
136
469065
2345
to su veze, koje su moj dom.
08:03
"R" numberброј two, relationshipsвезе.
137
471822
2287
Pod dva, V, veze.
08:06
We're localлокално where we carryносити out
our ritualsrituali and relationshipsвезе,
138
474665
4310
Pripadamo tamo gde izvodimo
svoje rituale i održavamo veze,
08:10
but how we experienceискуство our localitylokalitet
139
478999
2742
ali naš doživljaj pripadnosti
08:13
dependsзависи in partдео on our restrictionsОграничења.
140
481765
3286
delimično zavisi od naših ograničenja.
08:17
By restrictionsОграничења, I mean,
where are you ableу могуцности to liveживи?
141
485075
2843
Pod time mislim na sposobnost
gde ste u stanju da živite.
08:19
What passportpasoš do you holdдржати?
142
487942
2033
Kakav pasoš imate?
08:21
Are you restrictedограничен by, say, racismrasizam,
from feelingОсећај fullyпотпуно at home where you liveживи?
143
489999
5267
Da li vas u osećaju punog pripadanja domu
sputava, na primer, rasizam
08:27
By civilцивилно warрат, dysfunctionalnefunkcionalni governanceуправљање,
economicекономски inflationинфлација,
144
495290
4263
ili građanski rat, nefunkcionalna uprava,
ekonomska inflacija,
08:31
from livingживи in the localitylokalitet
where you had your ritualsrituali as a childдете?
145
499577
4398
da biste živeli na mestu gde ste
izvodili rituale kao dete.
08:36
This is the leastнајмање sexyсекси of the R’s,
146
504396
2597
Ovo "O" je gore od "R" i "V"
08:39
lessмање lyrictekst pesme than ritualsrituali and relationshipsвезе,
147
507017
2958
prozaičnije od rituala i veza,
08:41
but the questionпитање takes us pastпрошлост
"Where are you now?"
148
509999
3310
i pitanje nas odvodi od
"Gde se sada nalaziš"
08:45
to "Why aren'tнису you there, and why?"
149
513333
3024
do pitanja "A zašto nisi tamo"
08:49
RitualsRituali, relationshipsвезе, restrictionsОграничења.
150
517174
2837
Rituali, veze, oganičenja.
08:52
Take a pieceпиеце of paperпапир
151
520503
1525
Uzmite papir i napišite
08:54
and put those threeтри wordsречи
on topврх of threeтри columnskolone,
152
522052
3292
te tri reči na vrh tri kolone
08:57
then try to fillпопуните those columnskolone
as honestlyискрено as you can.
153
525368
3316
i popunite kolone najiskrenije.
09:01
A very differentразличит pictureслика
of your life in localлокално contextконтекст,
154
529041
4161
Drugačija slika vašeg života
u lokalnom kontekstu,
09:05
of your identityидентитет as a setкомплет of experiencesискуства,
155
533226
3414
vaš identitet kao zbir doživljaja,
09:08
mayможе emergeпојавити се.
156
536664
1160
može se pojaviti.
09:09
So let's try it.
157
537848
1216
Hajde da pokušamo.
09:11
I have a friendпријатељ namedназван OluOlu.
158
539088
1765
Imam prijatelja Olua.
09:12
He's 35 yearsгодине oldстари.
159
540877
1595
Ima 35 godina.
09:14
His parentsродитељи, bornрођен in NigeriaNigerija,
cameДошао to GermanyNemačka on scholarshipsstipendije.
160
542496
3945
Njegovi roditelji, rođeni u Nigeriji,
došli su u Nemačku kao stipendisti.
09:18
OluOlu was bornрођен in NurembergNurnbergu
and livedживели there untilсве док ageстарост 10.
161
546465
3561
Olu se rodio u Nirnbergu i živeo tamo
do svoje desete godine.
09:22
When his familyпородица movedпреселила се to LagosLagos,
he studiedстудирала in LondonLondon,
162
550050
2793
Njegovi su se preselili u Lagos,
on je studirao u Londonu,
09:24
then cameДошао to BerlinBerlin.
163
552867
1425
zatim je došao u Berlin.
09:26
He lovesволи going to NigeriaNigerija --
164
554316
2659
Voli da odlazi u Nigeriju
09:28
the weatherвреме, the foodхрана, the friendsпријатељи --
165
556999
2634
zbog klime, hrane, prijatelja,
09:31
but hatesмрзи the politicalполитички corruptionкорупција there.
166
559657
2514
ali mrzi političku korupciju tamo.
09:34
Where is OluOlu from?
167
562655
1200
Odakle je Olu?
09:36
I have anotherдруги friendпријатељ namedназван UdoUdo.
168
564426
2191
Drugi moj prijatelj je Udo.
09:38
He's alsoтакође 35 yearsгодине oldстари.
169
566641
1507
I on ima 35 godina.
09:40
UdoUdo was bornрођен in Córdobardoba,
in northwestсеверозапад ArgentinaArgentina,
170
568624
3199
Rodio se u Kordobi,
na severozapadu Argentine,
09:43
where his grandparentsbaba i deda migratedpreseljeni
from GermanyNemačka, what is now PolandPoljska,
171
571847
3188
gde su njegovi baba i deda migrirali
iz Nemačke, sad je to Poljska,
09:47
after the warрат.
172
575059
1428
posle rata.
09:48
UdoUdo studiedстудирала in BuenosBuenos AiresAires,
and nineдевет yearsгодине agoпре cameДошао to BerlinBerlin.
173
576511
3882
Udo je studirao u Buenos Ajresu,
i došao u Berlin pre deset godina.
09:52
He lovesволи going to ArgentinaArgentina --
the weatherвреме, the foodхрана, the friendsпријатељи --
174
580417
4201
Voli da odlazi u Argentinu
zbog klime, hrane, prijatelja,
09:56
but hatesмрзи the economicекономски corruptionкорупција there.
175
584642
2460
ali mrzi ekonomsku korupciju tamo.
09:59
Where is UdoUdo from?
176
587467
1938
Odakle je Udo?
10:01
With his blondePlavuša hairкоса and blueПлави eyesочи,
UdoUdo could passпасс for Germannemački,
177
589429
3633
Plavokos i plavook, mogao bi da prođe
kao Nemac,
10:05
but holdsдржи an ArgentinianArgentinska passportpasoš,
so needsпотребе a visaviza to liveживи in BerlinBerlin.
178
593086
4056
ali ima argentinski pasoš,
i treba mu viza za boravak u Berlinu.
10:09
That UdoUdo is from ArgentinaArgentina
has largelyу великој мери to do with historyисторија.
179
597166
4309
To što je Udo iz Argentine,
ima veze sa istorijom.
10:13
That he's a localлокално
of BuenosBuenos AiresAires and BerlinBerlin,
180
601499
3157
To, što on pripada
Buenos Ajresu i Berlinu,
10:16
that has to do with life.
181
604680
1785
to ima veze sa njegovim životom.
10:18
OluOlu, who looksизглед NigerianNigerijski,
needsпотребе a visaviza to visitпосетите NigeriaNigerija.
182
606774
4201
Olu, koji izgleda kao Nigerijci,
mora da ima vizu da bi posetio Nigeriju.
10:22
He speaksговори YorubaJoruba with an Englishengleski accentnaglasak,
183
610999
2391
On govori Joruba sa engleskim naglaskom,
10:25
and Englishengleski with a Germannemački one.
184
613414
2079
a engleski sa nemačkim naglaskom.
10:27
To claimпотраживање that he's
"not really NigerianNigerijski," thoughипак,
185
615517
2541
Tvrdnja da on nije pravi Nigerijac,
10:30
deniesporiče his experienceискуство in LagosLagos,
186
618082
2328
može se osporiti njegovim
doživljajima u Lagosu,
10:32
the ritualsrituali he practicedvezbali growingрастуће up,
187
620434
2183
ritualima koje je izvodio
dok je odrastao,
10:34
his relationshipоднос with familyпородица and friendsпријатељи.
188
622641
2429
njegovom vezom sa porodicom
i prijateljima.
10:37
MeanwhileU medjuvremenu, thoughипак LagosLagos
is undoubtedlybez sumnje one of his homesдомови,
189
625531
3921
Iako je Lagos nesumnjivo
jedan od njegovih zavičaja,
10:41
OluOlu always feelsосећа restrictedограничен there,
190
629476
2499
Olu se uvek oseća sputano tamo,
10:43
not leastнајмање by the factчињеница that he's gayгеј.
191
631999
2269
između ostalog i zato što je gej.
10:47
BothOboje he and UdoUdo are restrictedограничен
by the politicalполитички conditionsуслови
192
635228
3722
I on i Udo su sputani,
političkim uslovima
10:50
of theirњихова parents'roditelja countriesземље,
193
638975
1653
država svojih roditelja,
10:52
from livingживи where some of theirњихова
mostнајвише meaningfulсмислено ritualsrituali
194
640652
2984
od života tamo, gde se
najznačajniji rituali
10:55
and relationshipsвезе occurпојавити.
195
643660
1950
i veze događaju.
10:57
To say OluOlu is from NigeriaNigerija
and UdoUdo is from ArgentinaArgentina
196
645634
4101
Reći da je Olu iz Nigerije
a Udo iz Argentine,
11:01
distractsometa from theirњихова commonзаједнички experienceискуство.
197
649759
2113
odudara od njihovog uobičajnog iskustva.
11:03
TheirNjihova ritualsrituali, theirњихова relationshipsвезе,
and theirњихова restrictionsОграничења are the sameисти.
198
651896
3615
Njihovi rituali, veze i ograničenja
su isti.
11:08
Of courseкурс, when we askпитати,
"Where are you from?"
199
656146
2414
Kada upitamo nekog "Odakle si?"
11:10
we're usingКористећи a kindкинд of shorthandvrlo kratko.
200
658584
1921
koristimo neku vrstu skraćenice.
11:12
It's quickerбрже to say "NigeriaNigerija"
than "LagosLagos and BerlinBerlin,"
201
660529
3927
Brže je reći Nigerija
nego Lagos i Berlin,
11:16
and as with GoogleGoogle MapsMape,
we can always zoomзоом in closerближе,
202
664916
3831
i kao sa gugl kartama,
možemo se približiti
11:20
from countryземљу to cityград to neighborhoodкомшилук.
203
668771
2460
državi, gradu, susedstvu.
11:23
But that's not quiteприлично the pointтачка.
204
671255
2293
Ali nije u tome suština.
11:26
The differenceразлика betweenизмеђу
"Where are you from?"
205
674310
2589
Razlika između pitanja
"Odakle si?"
11:28
and "Where are you a localлокално?"
206
676923
1516
i "Gde pripadaš?"
11:30
isn't the specificityспецифичност of the answerодговор;
207
678463
2962
nije u specifičnosti odgovora,
11:33
it's the intentionнамера of the questionпитање.
208
681449
2115
već u tome šta je namera pitanja.
11:36
ReplacingZamene the languageЈезик of nationalitynacionalnost
with the languageЈезик of localitylokalitet asksпита us
209
684040
5141
Stavljanje naglaska na pripadnost
umesto na državljanstvo
11:41
to shiftсмена our focusфокусирати
to where realправи life occursјавља.
210
689206
3691
pomera centar posmatranja
na realan život.
11:45
Even that mostнајвише gloriousslavni expressionизраз
of countryhoodcountryhood, the WorldSvet CupKup,
211
693349
4217
Čak i na Svetskom prvenstvu,
blistavom izražavanju pripadnosti naciji,
11:49
givesдаје us nationalнационално teamsтимови comprisedsastoji se
mostlyуглавном of multilocalmultilocal playersиграчи.
212
697590
5696
reprezentacije su sastavljene
od igrača iz raznih država.
11:55
As a unitјединица of measurementmerenja
for humanљудско experienceискуство,
213
703659
2517
Država nije prava jedinica mere
11:58
the countryземљу doesn't quiteприлично work.
214
706200
2775
za izražavanje ljudskog iskustva.
12:00
That's why OluOlu saysкаже, "I'm Germannemački,
but my parentsродитељи come from NigeriaNigerija."
215
708999
3853
Zato Olu kaže: "Ja sam Nemac,
ali moji roditelji potiču iz Nigerije."
12:05
The "but" in that sentencerečenice
beliesbelies the inflexibilitynefleksibilnost of the unitsјединице,
216
713249
5356
To "ali" pobija nefleksibilnost
u jedinicama,
12:10
one fixedфиксно and fictionalfiktivni entityentitet
bumpingLupi up againstпротив anotherдруги.
217
718629
4138
jer se sudaraju jedan fiksni
i jedan fiktivni entitet.
12:15
"I'm a localлокално of LagosLagos and BerlinBerlin,"
suggestsсугерише overlappingпреклапање experiencesискуства,
218
723164
4422
"Ja pripadam Lagosu i Berlinu,"
navodi na prošireno iskustvo,
12:19
layersслојева that mergeспоји се togetherзаједно,
that can't be deniedодбијен or removedуклоњен.
219
727610
4225
na slojeve koji se spajaju
i ne mogu se poreći ili odstraniti.
12:24
You can take away my passportpasoš,
220
732176
2232
Mogu mi oduzeti pasoš,
12:26
but you can't take away my experienceискуство.
221
734432
2107
ali ne mogu oduzeti
ono što sam iskusila.
12:28
That I carryносити withinу склопу me.
222
736563
2111
To je deo mene.
12:30
Where I'm from comesдолази whereverгде год I go.
223
738698
2642
Poreklo me svuda prati.
12:34
To be clearјасно, I'm not suggestingсугеришући
that we do away with countriesземље.
224
742253
3367
Ne sugerišem da se odreknemo države.
12:37
There's much to be said
for nationalнационално historyисторија,
225
745645
2133
Ima mnogo da se priča
o nacionalnoj istoriji,
12:39
more for the sovereignсуверен stateдржава.
226
747803
1961
više nego o suverenoj državi.
12:41
CultureKultura existsпостоји in communityзаједница,
and communityзаједница existsпостоји in contextконтекст.
227
749788
4697
Kultura egzistira u zajednici,
a zajednica u okruženju.
12:46
GeographyGeografija, traditionтрадиција, collectiveколектив memoryмеморија:
these things are importantважно.
228
754509
3966
Važne su geografija, tradicija
i kolektivno sećanje.
12:51
What I'm questioningиспитивање is primacyprimat.
229
759006
2508
Ja se samo pitam,
šta je primarno.
12:53
All of those introductionsupoznavanje on tourтурнеја
beganпочела with referenceреференца to nationнација,
230
761999
4664
Svi uvodni govori na turneji
upućivali su na naciju,
12:58
as if knowingзнајући what countryземљу I cameДошао
from would tell my audienceпублика who I was.
231
766687
4323
kao da bi zemlja porekla
govorila publici nešto o meni.
13:03
What are we really seekingтражи, thoughипак,
when we askпитати where someoneнеко comesдолази from?
232
771510
3905
Šta zapravo tražimo
kada nekog pitamo odakle je?
13:07
And what are we really seeingвиди
when we hearчујеш an answerодговор?
233
775439
2941
I šta zaista vidimo kad čujemo odgovor?
13:10
Here'sEvo one possibilityмогућност:
234
778999
1271
Evo jedne mogućnosti:
13:12
basicallyу основи, countriesземље representзаступати powerмоћ.
235
780294
2770
u osnovi, države predstavljaju snagu.
13:15
"Where are you from?"
MexicoMeksiko. PolandPoljska. BangladeshBangladeš. LessManje powerмоћ.
236
783588
4575
"Odakle si?" Meksiko, Poljska,
Bangladeš. Manja moć.
13:20
AmericaAmerika. GermanyNemačka. JapanJapan. More powerмоћ.
237
788671
3494
Amerika, Nemačka, Japan. VIše moći.
13:24
ChinaKina. RussiaRusija. AmbiguousDvosmislen.
238
792189
2887
Kina, Rusija. Dvosmisleno.
13:27
(LaughterSmeh)
239
795703
1660
(Smeh)
13:29
It's possibleмогуће that withoutбез realizingреализинг it,
we're playingиграње a powerмоћ gameигра,
240
797387
3661
Moguće je da bez sopstvenog znanja
igramo igru moći,
13:33
especiallyпосебно in the contextконтекст
of multi-ethnicmultietnička countriesземље.
241
801072
3341
naročito u kontekstu multietničkih država.
13:36
As any recentскорашњи immigrantimigrant knowsзна,
242
804437
2269
Svi noviji imigranti znaju
13:38
the questionпитање "Where are you from?"
or "Where are you really from?"
243
806731
4244
da pitanje "Odakle si?"
ili "Odakle si, stvarno?",
13:42
is oftenчесто codeкод for "Why are you here?"
244
810999
2469
znači, u stvari: "Zašto si ovde?"
13:46
Then we have the scholarstipendista
WilliamWilliam Deresiewicz'sDeresiewicz je writingписање
245
814324
3112
Tu je i pisanje akademika
Vilijama Deresevica
13:49
of eliteелита AmericanAmerikanac collegesколеџе.
246
817460
1773
o elitnim američkim koledžima.
13:51
"StudentsStudenti think that
theirњихова environmentЖивотна средина is diverseразнолика
247
819257
3151
"Studenti misle da je njihovo
okruženje raznoliko
13:54
if one comesдолази from MissouriMissouri
and anotherдруги from PakistanPakistan --
248
822432
3255
ako je neko iz Misurija,
a neko iz Pakistana,
13:57
never mindум that all of theirњихова parentsродитељи
are doctorsдоктори or bankersбанкари."
249
825711
4038
ne mareći o tome da su svima roditelji
doktori ili bankari."
14:02
I'm with him.
250
830114
1159
Slažem se s njim.
14:03
To call one studentученик AmericanAmerikanac,
anotherдруги PakistaniPakistanski,
251
831297
3471
Nazvati nekog studenta Amerikancem,
drugog Pakistancem,
14:06
then triumphantlytrijumfalno claimпотраживање
studentученик bodyтело diversityразноликост
252
834792
3261
zatim trijumfalno izjaviti
da postoji raznolikost studenata,
14:10
ignoreszanemaruje the factчињеница that these studentsстуденти
are localsлоцалс of the sameисти milieumiljea.
253
838077
3643
zapostavlja činjenicu da ovi studenti
pripadaju istom miljeu.
14:13
The sameисти holdsдржи trueистина on the other endкрај
of the economicекономски spectrumспектар.
254
841744
3349
Isto je na drugom kraju
ekonomskog spektra.
14:17
A MexicanMeksički gardenervrtlar in LosLos AngelesAngelesu
and a NepaliNepalski housekeeperdomacica in DelhiDelhi
255
845593
4672
Meksički baštovan u Los Anđelesu
i nepalski domaćin u Delhiju
14:22
have more in commonзаједнички
in termsуслови of ritualsrituali and restrictionsОграничења
256
850289
3823
imaju više zajedničkog u smislu
rituala i ograničenja
14:26
than nationalitynacionalnost impliespodrazumijeva.
257
854136
1786
nego što im na to
ukazuje nacionalnost.
14:27
PerhapsMožda my biggestнајвеће problemпроблем
with comingдолазе from countriesземље
258
855946
3595
Možda je moj najveći problem
u vezi porekla
14:31
is the mythmit of going back to them.
259
859565
1714
mit o povratku na to mesto.
14:33
I'm oftenчесто askedпитао if I planплан
to "go back" to GhanaGane.
260
861303
3095
Često me pitaju da li planiram
da se "vratim" u Ganu.
14:36
I go to AccraAccra everyсваки yearгодине,
but I can't "go back" to GhanaGane.
261
864422
4320
Svake godine odlazim u Akru,
ali ne mogu da se "vratim" u Ganu.
14:40
It's not because I wasn'tније bornрођен there.
262
868766
1801
Ne zato što se nisam rodila tamo.
14:42
My fatherотац can't go back, eitherили.
263
870591
2333
Ni moj otac ne može da se vrati.
14:44
The countryземљу in whichкоја he was bornрођен,
264
872948
2027
Država u kojoj se rodio
14:46
that countryземљу no longerдуже existsпостоји.
265
874999
2334
više ne postoji.
14:49
We can never go back to a placeместо
and find it exactlyбаш тако where we left it.
266
877357
3835
Nikad ne možemo da se vratimo
i da je nađemo tamo, gde smo je ostavili.
14:53
Something, somewhereнегде
will always have changedпромењено,
267
881216
2848
Uvek će se negde nešto promeniti,
14:56
mostнајвише of all, ourselvesсами.
268
884088
1896
a najviše mi sami.
14:58
People.
269
886738
1222
Mi, ljudi.
14:59
FinallyKonačno, what we're talkingпричају
about is humanљудско experienceискуство,
270
887985
2547
Na kraju, pričamo o ljudskom iskustvu,
15:02
this notoriouslypoznat po and gloriouslyslavno
disorderlyizazivanje nereda affairafera.
271
890556
3863
o opštepoznatoj i veličanstvenoj,
neuređenoj stvari.
15:06
In creativeкреативан writingписање,
localitylokalitet bespeaksgovori humanityчовечанство.
272
894888
3398
U stvaralačkom pisanju
pripadanje mestu je znak humanosti.
15:10
The more we know
about where a storyприча is setкомплет,
273
898310
2277
Što više znamo o tome
gde je priča smeštena,
15:12
the more localлокално colorбоја and textureтекстура,
274
900611
2364
što je više boja i teksture,
15:14
the more humanљудско
the charactersкарактера startпочетак to feel,
275
902999
2477
tim su likovi humaniji,
15:17
the more relatablehumanim, not lessмање.
276
905500
2276
mnogo više ljudski.
15:19
The mythmit of nationalнационално identityидентитет
and the vocabularyвоцабулари of comingдолазе from
277
907800
4444
Mit o nacionalnom identitetu i poreklu
15:24
confuseszbunjuje us into placingпостављање ourselvesсами
into mutuallyмеђусобно exclusiveексклузивно categoriesкатегорије.
278
912268
4962
unosi zabunu i postavlja nas
u međusobno isključive kategorije.
15:29
In factчињеница, all of us are multimulti --
multi-localmulti-lokalno, multi-layeredmulti-Slojevita.
279
917254
4305
U stvari, svi smo multi-lokalni.
15:33
To beginзапочети our conversationsразговоре
with an acknowledgementpriznanje of this complexityсложеност
280
921583
3784
Započeti razgovore priznanjem
ove složenosti,
15:37
bringsдоноси us closerближе togetherзаједно, I think,
not furtherдаље apartодвојено.
281
925391
3581
dovešće do međusobnog zbližavanja,
a ne do podele.
15:40
So the nextследећи time that I'm introducedпредставио,
282
928996
3302
Sledeći put, kada me budu predstavljali,
15:44
I'd love to hearчујеш the truthистина:
283
932322
1849
volela bih da čujem istinu:
15:46
"TaiyeTaiye SelasiSelasi is a humanљудско beingбиће,
like everybodyсвима here.
284
934195
4007
"Taji Selasi je ljudsko biće,
kao i svi ovde.
15:50
She isn't a citizenграђанин of the worldсвет,
but a citizenграђанин of worldsсветове.
285
938226
4058
Ona nije građanin sveta,
već građanin svetova.
15:54
She is a localлокално of NewNovi YorkYork,
RomeRome and AccraAccra."
286
942308
2761
Ona pripada Njujorku, Rimu, Akri.
15:57
Thank you.
287
945411
1161
Hvala.
15:58
(ApplauseAplauz)
288
946596
4403
(Aplauz)
Translated by Tereza Ivanovic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.

Why you should listen

A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.

Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.

More profile about the speaker
Taiye Selasi | Speaker | TED.com