ABOUT THE SPEAKER
Meklit Hadero - Singer-songwriter
Meklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project.

Why you should listen

Meklit Hadero's music is imbued with poetry and multiplicity, from hybridized sounds of Tizita (haunting and nostalgic music) drawing from her Ethiopian heritage, to the annals of jazz, folk songs and rock & roll. Hadero describes her music as emanating from “in-between spaces,” and the result is a smoky, evocative world peopled by strong bass, world instruments and her soothing voice.

In the Nile Project, founded along with Egyptian ethnomusicologist Mina Girgis, Hadero set out to explore the music of the Nile basin, pulling influences from countries along the river, from Uganda, Kenya, Tanzania, Ethiopia, South Sudan, Sudan, and finally to Egypt. The project brings together hip-hop, traditional and contemporary music, with instruments and traditions old and new. As she says, "My work on a lot of levels is about multiplicity." Their new record is Aswan

About her own music, here's what people say:

“Soulful, tremulous and strangely cinematic, Meklit’s voice will implant scenes in your mind — a softly lit supperclub, a Brooklyn stoop, a sun-baked road. Close your eyes, listen and dream." -- Seattle Times

"Meklit… combines N.Y. jazz with West Coast folk and African flourishes, all bound together by her beguiling voice, which is part sunshine and part cloudy day.” -- Filter Magazine

More profile about the speaker
Meklit Hadero | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds

Meklit Hadero: Neočekivana lepota svakodnevnih zvukova

Filmed:
1,132,751 views

Koristeći primere iz pesme ptica, prirodnu raspevanost izražajnog jezika, pa čak i poklopac šerpe, pevačica i kompozitorka Meklit Hadero pokazuje kako svakodnevna zvučna pozadina, čak i tišina, stvara muziku. „Svet vrvi od muzičkog izraza“, kaže ona. „Već smo zaronjeni u njemu.“
- Singer-songwriter
Meklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
As a singer-songwriterkantautor,
0
1309
2079
Kao pevačicu i kompozitorku,
00:15
people oftenчесто askпитати me about my influencesутицаји
or, as I like to call them,
1
3412
3715
ljudi me često pitaju ko je uticao
na mene, ili, kako ja to volim da kažem,
00:19
my sonicsonik lineagesloze.
2
7151
2388
o mom zvučnom poreklu.
00:21
And I could easilyлако tell you
3
9563
1628
Mogla bih lako da vam kažem
00:23
that I was shapedобликован by the jazzјазз
and hipхип hopskok that I grewрастао up with,
4
11215
3420
da su me oblikovali džez i hip hop
uz koje sam odrasla,
00:26
by the EthiopianIz Etiopije heritagebaštine of my ancestorsпредака,
5
14659
3311
etiopska tekovina mojih predaka,
00:29
or by the 1980s popПоп
on my childhoodдетињство radioрадио stationsстанице.
6
17994
2903
ili pop 80-ih godina
na radio stanicama u mom detinjstvu.
00:33
But beyondизван genreжанр,
there is anotherдруги questionпитање:
7
21783
3591
No, nevezano za žanr,
tu je još jedno pitanje:
00:37
how do the soundsзвуци we hearчујеш everyсваки day
influenceутицај the musicмузика that we make?
8
25398
4842
kako zvuci koje čujemo svakoga dana
utiču na muziku koju stvaramo?
00:42
I believe that everydayсваки дан soundscapeumne
9
30547
2053
Smatram da svakodnevna zvučna pozadina
00:44
can be the mostнајвише unexpectedнеочекивано
inspirationинспирација for songwritingpisanje pesama,
10
32624
3441
može biti najneočekivanija inspiracija
za pisanje pesama,
00:48
and to look at this ideaидеја
a little bitмало more closelyблиско,
11
36089
2515
a da bismo sagledali ovu ideju malo bliže,
00:50
I'm going to talk todayданас
about threeтри things:
12
38628
2121
danas ću govoriti o tri stvari:
00:52
natureприрода, languageЈезик and silenceтишина --
13
40773
3024
prirodi, jeziku i tišini,
00:55
or ratherприлично, the impossibilitynemogućnost
of trueистина silenceтишина.
14
43821
3333
ili bolje, o nemogućnosti prave tišine.
00:59
And throughкроз this I hopeнадати се to give you
a senseсмисао of a worldсвет
15
47827
2530
Time se nadam da ću vam dati osećaj sveta
01:02
alreadyвећ aliveжив with musicalмузички expressionизраз,
16
50381
3051
koji već vrvi od muzičkog izraza,
01:05
with eachсваки of us servingслужи
as activeактиван participantsучесника,
17
53456
3981
u kome svako od nas služi
kao aktivni učesnik,
01:09
whetherда ли је we know it or not.
18
57461
2255
znali mi to ili ne.
01:12
I'm going to startпочетак todayданас with natureприрода,
but before we do that,
19
60136
2818
Započeću danas sa prirodom, ali pre toga,
01:14
let's quicklyбрзо listen to this snippetsamo deo
of an operaопера singerпевачица warmingзагревање up.
20
62978
3272
hajde da brzo poslušamo ovaj odlomak
operskog pevača koji se zagreva.
01:18
Here it is.
21
66602
1156
Evo ga.
01:20
(SingingPeva)
22
68700
5000
(A kapela pevanje)
01:35
(SingingPeva endsКрајеви)
23
83910
1150
(Pevanje se završava)
01:37
It's beautifulЛепа, isn't it?
24
85571
1837
Prelepo je, zar ne?
01:40
GotchaImam te!
25
88201
1151
Prevarila sam vas!
01:41
That is actuallyзаправо not the soundзвук
of an operaопера singerпевачица warmingзагревање up.
26
89376
3436
Ovo zapravo nije zvuk
operskog pevača koji se zagreva.
01:45
That is the soundзвук of a birdптица
27
93161
2499
To je zvuk ptice
01:47
slowedusporen down to a paceтемпо
28
95684
1922
usporen na ritam
01:49
that the humanљудско earухо mistakenlygreškom
recognizesprepoznaje as its ownвластити.
29
97630
3722
koji ljudsko uho
pogrešno prepoznaje kao svoj.
01:54
It was releasedобјављен as partдео of PeterPeter SzSZöke'ske je
1987 Hungarianmađarski recordingснимање
30
102012
4804
Objavljena je kao deo mađarskih snimaka
Pitera Zokea iz 1987. godine
01:58
"The UnknownNepoznato MusicMuzika of BirdsPtice,"
31
106840
2382
„Nepoznata muzika ptica“,
02:01
where he recordsзаписи manyмноги birdsптице
and slowsusporava down theirњихова pitchesпарцеле
32
109246
3871
gde on snima brojne ptice
i usporava njihov ton
02:05
to revealоткривају what's underneathиспод.
33
113141
1607
da bi otkrio šta je ispod toga.
02:07
Let's listen to the full-speedmaksimalnoj brzini recordingснимање.
34
115615
2029
Hajde da čujemo snimak u punoj brzini.
02:11
(BirdPtica singingпевање)
35
119650
3460
(Ptica peva)
02:15
Now, let's hearчујеш the two of them togetherзаједно
36
123638
1912
Hajde da ih sada čujemo zajedno
02:17
so your brainмозак can juxtaposejuxtapose them.
37
125574
1572
tako da vaš mozak može
da ih sagleda jedno uz drugo.
02:20
(BirdPtica singingпевање at slowспор then fullпуна speedбрзина)
38
128167
5000
(Ptica peva sporo, a zatim punom brzinom)
02:38
(SingingPeva endsКрајеви)
39
146338
2000
(Pevanje se završava)
02:42
It's incredibleневероватан.
40
150063
1191
Neverovatno.
02:43
PerhapsMožda the techniquesтехнике of operaопера singingпевање
were inspiredинспирирано by birdsongpoj slavuja.
41
151864
4262
Možda su tehnike operskog pevanja
inspirisane pesmom ptica.
02:48
As humansљуди, we intuitivelyинтуитивно understandРазумем birdsптице
to be our musicalмузички teachersнаставници.
42
156880
4888
Kao ljudi, intuitivno razumemo
da su ptice naši muzički učitelji.
02:54
In EthiopiaEtiopija, birdsптице
are consideredразматрати an integralintegralni partдео
43
162439
2904
U Etiopiji, ptice smatraju sastavnim delom
02:57
of the originпорекло of musicмузика itselfсам.
44
165367
2606
porekla same muzike.
03:00
The storyприча goesиде like this:
45
168542
1475
Priča ide ovako.
03:03
1,500 yearsгодине agoпре, a youngмлади man
was bornрођен in the EmpireCarstvo of AksumAksumu,
46
171538
5033
Pre 1500 godina, jedan mladić
je rođen u aksumskom carstvu,
03:08
a majorглавни tradingтрговање centerцентар
of the ancientдревни worldсвет.
47
176595
2547
velikom trgovačkom centru antičkog sveta.
03:11
His nameиме was YaredYared.
48
179525
1541
Zvao se Jared.
03:14
When YaredYared was sevenседам yearsгодине oldстари
his fatherотац diedумро,
49
182402
3208
Kada je Jared imao sedam godina,
njegov otac je umro,
03:17
and his motherмајка sentпослат him to go liveживи
with an uncleујак, who was a priestсвештеник
50
185634
3623
a majka ga je poslala da živi sa ujakom,
koji je bio sveštenik
03:21
of the EthiopianIz Etiopije OrthodoxPravoslavni traditionтрадиција,
51
189281
2295
pravoslavne etiopske tradicije,
03:23
one of the oldestnajstariji churchesцркве in the worldсвет.
52
191600
2134
jedne od najstarijih crkava na svetu.
03:26
Now, this traditionтрадиција has an enormousогроман amountизнос
of scholarshipstipendiju and learningучење,
53
194892
3461
Ta tradicija je podrazumevala
veoma mnogo obrazovanja i izučavanja,
03:30
and YaredYared had to studyстудија and studyстудија
and studyстудија and studyстудија,
54
198377
3012
i Jared je morao da uči i uči i uči i uči,
03:33
and one day he was studyingстудирање underиспод a treeдрво,
55
201413
2616
i jednog dana je učio pod drvetom,
03:36
when threeтри birdsптице cameДошао to him.
56
204053
2527
kada su mu prišle tri ptice.
03:39
One by one, these birdsптице
becameпостао his teachersнаставници.
57
207321
3068
Jedna po jedna,
ove ptice su postale njegovi učitelji.
03:42
They taughtнаучио him musicмузика -- scalesваге, in factчињеница.
58
210912
3292
Naučile su ga muzici -
lestvicama, u stvari.
03:47
And YaredYared, eventuallyконачно
recognizedпризнат as SaintSvetac YaredYared,
59
215579
2503
I Jared, na kraju priznat kao Sveti Jared,
03:50
used these scalesваге to composeкомпонујте
fiveпет volumesволумес of chantsmelodijama and hymnscrkvene pesme
60
218106
4438
koristio je te lestvice da komponuje
pet tomova napeva i himni
03:54
for worshipmolitve and celebrationproslava.
61
222568
2172
za bogosluženje i svetkovine.
03:56
And he used these scalesваге
to composeкомпонујте and to createстворити
62
224764
3389
Koristio je te lestvice
da bi komponovao i stvorio
04:00
an indigenousдомородан musicalмузички notationnotacija systemсистем.
63
228177
2750
autohtoni sistem muzičkog obeležavanja.
04:03
And these scalesваге evolvedеволуирао
into what is knownпознат as kiKiñit,
64
231645
3623
Te lestvice su se razvile
u nešto što je poznato kao „kanjit“,
04:07
the uniqueјединствен, pentatonicpentatonic, five-note5-Napomena,
modalmodalni systemсистем that is very much aliveжив
65
235292
5893
jedinstveni, pentatonski, petonotni,
modalni sistem koji je veoma živ,
04:13
and thrivingrasteći and still evolvingеволуира
in EthiopiaEtiopija todayданас.
66
241209
4224
uspešan i još uvek se razvija
u Etiopiji danas.
04:18
Now, I love this storyприча because
it's trueистина at multipleвише levelsнивоа.
67
246531
3163
Volim ovu priču jer je istinita
na različitim nivoima.
04:21
SaintSvetac YaredYared was a realправи, historicalисторијски figureфигура,
68
249718
3023
Sveti Jared je bio stvarna,
istorijska ličnost,
04:24
and the naturalприродно worldсвет
can be our musicalмузички teacherнаставник.
69
252765
3949
i svet prirode može biti
naš učitelj muzike.
04:29
And we have so manyмноги examplesпримери of this:
70
257057
2154
Imamo mnogo primera ovoga:
04:31
the PygmiesPigmeji of the CongoKongo
tunemelodija theirњихова instrumentsинструменти
71
259235
2223
Pigmeji u Kongu štimuju svoje instrumente
04:33
to the pitchesпарцеле of the birdsптице
in the forestшума around them.
72
261482
2600
prema tonovima ptica u šumi oko njih.
04:36
MusicianMuzičar and naturalприродно soundscapeumne
expertстручњак BernieBernie KrauseKraus describesописује
73
264396
3178
Muzičar i ekspert za zvučnu pozadinu
u prirodi, Berni Kraus opisuje
04:39
how a healthyздрав environmentЖивотна средина
has animalsЖивотиње and insectsинсекти
74
267598
3374
kako zdrava sredina
ima životinje i insekte
04:42
takingузимајући up lowниско, mediumсредња
and high-frequencyvisoke frekvencije bandsбендови,
75
270996
3428
koji proizvode muziku sa rasponom
niskih, srednjih i visokih frekvencija
04:46
in exactlyбаш тако the sameисти way
as a symphonysimfonija does.
76
274448
3194
na potpuno isti način
kao što to simfonija čini.
04:50
And countlessбезброј worksИзвођење радова of musicмузика
were inspiredинспирирано by birdптица and forestшума songпесма.
77
278066
4363
Bezbroj muzičkih dela je inspirisano
pticama i šumskom pesmom.
04:54
Yes, the naturalприродно worldсвет
can be our culturalкултурно teacherнаставник.
78
282972
4873
Da, svet prirode može biti
naš učitelj kulture.
05:00
So let's go now to the uniquelyјединствено
humanљудско worldсвет of languageЈезик.
79
288751
3373
Hajde da sada pređemo
na jedinstveno ljudski svet jezika.
05:05
EverySvaki languageЈезик communicateskomunicira
with pitchпитцх to varyingpoigravam se degreesстепени,
80
293083
3244
Svaki jezik komunicira
različitim visinama tona,
05:08
whetherда ли је it's MandarinMandarinski Chinesekineski,
81
296351
1438
bilo da je to mandarinski,
05:09
where a shiftсмена in melodica da li inflectionprevojne
givesдаје the sameисти phoneticfonetski syllableslog
82
297813
3992
gde promena melodijske modulacije
daje istom fonetskom slogu
05:13
an entirelyу потпуности differentразличит meaningзначење,
83
301829
1757
potpuno drugačije značenje,
do jezika kao što je engleski,
05:15
to a languageЈезик like Englishengleski,
84
303610
1342
05:16
where a raisedОдгојен pitchпитцх
at the endкрај of a sentencerečenice ...
85
304976
2370
gde povišen ton na kraju rečenice...
05:19
(Going up in pitchпитцх) impliespodrazumijeva a questionпитање?
86
307370
2018
(Povisuje ton) podrazumeva pitanje?
05:21
(LaughterSmeh)
87
309412
1609
(Smeh)
05:23
As an Ethiopian-AmericanEtiopljanin-američki womanжена,
88
311045
1659
Kao etiopsko-američka žena,
05:24
I grewрастао up around the languageЈезик
of AmharicAmharski, AmhariAmhariña.
89
312728
2408
odrasla sam uz amharski jezik, „Amarinja“.
05:27
It was my first languageЈезик,
the languageЈезик of my parentsродитељи,
90
315160
2479
To je bio moj prvi jezik,
jezik mojih roditelja,
05:29
one of the mainглавни languagesјезике of EthiopiaEtiopija.
91
317663
2557
jedan od glavnih jezika Etiopije.
05:32
And there are a millionмилиона reasonsразлоге
to fallпасти in love with this languageЈезик:
92
320716
3194
Postoji milion razloga
da se zaljubite u ovaj jezik:
05:35
its depthдубина of poeticsPoetika,
its doubleдвоструко entendresulazaka,
93
323934
2841
njegova poetska dubina,
njegova dvostruka značenja,
05:38
its waxvosak and goldзлато, its humorхумор,
94
326799
2617
njegova očigledna i skrivena značenja,
njegov humor,
05:41
its proverbsposlovice that illuminateosvetljavaju
the wisdomмудрост and folliesFolis of life.
95
329440
3890
njegove poslovice koje rasvetljavaju
mudrosti i ludosti života.
05:46
But there's alsoтакође this melodicismmelodicism,
a musicalityrazvoj muzikalnosti builtизграђен right in.
96
334038
4079
Takođe, tu je i melodičnost,
muzikalnost koja je ugrađena u njega.
05:50
And I find this distilledдестилован mostнајвише clearlyјасно
97
338734
1875
Smatram da je to najčistije prisutno
05:52
in what I like to call
emphaticnedvosmisleno languageЈезик --
98
340633
2473
u onome što ja zovem izražajnim jezikom -
05:55
languageЈезик that's meantмислио
to highlightIsticanje or underlinePodvlačenje
99
343130
2236
jezik koji treba da istakne ili naglasi,
05:57
or that springsopruge from surpriseизненађење.
100
345390
2055
ili koji proističe iz iznenađenja.
06:00
Take, for exampleпример, the wordреч: "indeyindey."
101
348036
2407
Uzmite, na primer, reč „indej“.
06:03
Now, if there are EthiopiansEtiopljani
in the audienceпублика,
102
351204
2102
Ako ima Etiopljana u publici,
06:05
they're probablyвероватно chucklingChuckling to themselvesсами,
103
353330
2007
verovatno se smeškaju sami za sebe,
06:07
because the wordреч meansзначи
something like "No!"
104
355361
2084
jer reč znači nešto poput: „Ne!“
ili: „Kako je mogao?“ ili „Nije valjda.“
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
357469
1811
06:11
It kindкинд of dependsзависи on the situationситуација.
106
359304
2101
Zavisi od situacije.
06:13
But when I was a kidклинац,
this was my very favoriteомиљени wordреч,
107
361429
3851
Kada sam bila dete,
to je bila moja omiljena reč,
06:17
and I think it's because it has a pitchпитцх.
108
365304
3100
a mislim da je to bilo
jer ima naročit ton.
06:20
It has a melodyмелодија.
109
368721
1211
Ima melodiju.
06:21
You can almostскоро see the shapeоблик
as it springsopruge from someone'sНеко је mouthуста.
110
369956
3001
Gotovo da možete videti oblik
dok izlazi iz nečijih usta.
06:24
"IndeyIndey" -- it dipsprenisko, and then raisesподигне again.
111
372981
2729
„Indej“ - pada, a zatim se ponovo podiže.
06:28
And as a musicianмузичар and composerкомпозитор,
when I hearчујеш that wordреч,
112
376391
3089
Kao muzičar i kompozitor,
kada čujem tu reč,
06:31
something like this
is floatingплутајући throughкроз my mindум.
113
379504
3069
ovako nešto mi prolazi kroz um.
06:35
(MusicMuzika and singingпевање "IndeyIndey")
114
383982
5000
(Muzika i pevanje „Indej“)
06:45
(MusicMuzika endsКрајеви)
115
393832
2000
(Muzika se završava)
06:48
Or take, for exampleпример, the phraseфраза
for "It is right" or "It is correctтачно" --
116
396711
3991
Ili uzmite, na primer, frazu
„To je tačno“ ili „To je ispravno“ -
06:52
"LickihLickih nehunehu ... LickihLickih nehunehu."
117
400726
1572
„Liki nou... liki nou.“
06:54
It's an affirmationafirmaciju, an agreementдоговор.
118
402322
2633
To je potvrda, slaganje.
06:56
"LickihLickih nehunehu."
119
404979
1158
„Liki nou.“
06:58
When I hearчујеш that phraseфраза,
120
406161
1152
Kada čujem tu frazu,
06:59
something like this startsпочиње rollingваљање
throughкроз my mindум.
121
407337
3497
ovako nešto počne da mi se vrti po glavi.
07:04
(MusicMuzika and singingпевање "LickihLickih nehunehu")
122
412031
5000
(Muzika i pevanje „Liki nou“)
07:11
(MusicMuzika endsКрајеви)
123
419572
2000
(Muzika se završava)
07:14
And in bothи једно и друго of those casesслучајева,
what I did was I tookузела the melodyмелодија
124
422199
2817
U oba slučaja sam uzela melodiju
07:17
and the phrasingfraziranje
of those wordsречи and phrasesfraze
125
425040
2459
i formulaciju tih reči i fraza
i pretvorila ih
07:19
and I turnedокренуо се them into musicalмузички partsделови
to use in these shortкратак compositionskompozicija.
126
427523
4566
u muzičke delove da bih ih koristila
u ovim kratkim kompozicijama.
A ja volim da pišem deonice za bas,
07:24
And I like to writeпиши bassBas linesлиније,
127
432539
1481
07:26
so they bothи једно и друго endedзавршио up
kindкинд of as bassBas linesлиније.
128
434044
2051
tako da su obe završile kao bas deonice.
07:29
Now, this is basedзаснован on the work
of JasonJason MoranMoran and othersдруги
129
437387
2626
E sad, ovo je zasnovano
na delu Džejsona Morana i drugih
07:32
who work intimatelyintimno
with musicмузика and languageЈезик,
130
440037
3038
koji prisno rade na muzici i jeziku,
ali to je takođe nešto
što sam imala u glavi otkad sam bila dete,
07:35
but it's alsoтакође something I've had
in my headглава sinceОд I was a kidклинац,
131
443099
2944
07:38
how musicalмузички my parentsродитељи soundedзвучало
132
446067
2031
kako su moji roditelji muzikalno zvučali
07:40
when they were speakingговорећи
to eachсваки other and to us.
133
448122
3152
kada su pričali međusobno i sa nama.
07:44
It was from them
and from AmhariAmhariña that I learnedнаучио
134
452070
2374
Od njih i od amharskog jezika sam naučila
07:46
that we are awashpreplavljena in musicalмузички expressionизраз
135
454468
2880
da odišemo muzičkim izrazom
07:49
with everyсваки wordреч,
everyсваки sentencerečenice that we speakговорити,
136
457372
2615
svakom rečju, svakom rečenicom
koju izgovorimo,
07:52
everyсваки wordреч, everyсваки sentencerečenice
that we receiveпримити.
137
460011
2752
svakom rečju, svakom rečenicom
koju primimo.
07:54
PerhapsMožda you can hearчујеш it
in the wordsречи I'm speakingговорећи even now.
138
462787
4259
Možda to možete čuti čak i sada,
u rečima koje izgovaram.
08:00
FinallyKonačno, we go to the 1950s UnitedUjedinjeni StatesDržava
139
468237
2415
Konačno, idemo u SAD 50-ih godina
08:02
and the mostнајвише seminalplodonosna work
of 20thтх centuryвек avant-gardeavangarda compositionкомпозиција:
140
470676
3911
i najuticajnije delo
avangardne kompozicije 20. veka:
08:06
JohnJohn Cage'sKavez je "4:33,"
141
474611
2124
„4:33“ Džona Kejdža,
08:08
writtenнаписано for any instrumentинструмент
or combinationкомбинација of instrumentsинструменти.
142
476759
3234
napisan za bilo koji instrument
ili kombinaciju instrumenata.
08:12
The musicianмузичар or musiciansмузичари are invitedпозвани
to walkходати ontoна the stageфаза
143
480912
3559
Muzičar ili muzičari se pozivaju
da dođu na pozornicu
08:16
with a stopwatchstopericu and openотворен the scoreрезултат,
144
484495
3190
sa štopericom i otvore partituru,
08:19
whichкоја was actuallyзаправо purchasedкупио
by the MuseumMuzej of ModernModerne ArtArt --
145
487709
2931
koju je zapravo kupio
Muzej moderne umetnosti -
08:22
the scoreрезултат, that is.
146
490664
1382
partituru, to jest.
08:24
And this scoreрезултат has not
a singleједно noteБелешка writtenнаписано
147
492641
3508
A u toj partituri
nije zapisana nijedna nota
08:28
and there is not a singleједно noteБелешка playedиграо
148
496173
2474
i nijedna nota se ne svira
08:30
for fourчетири minutesминута and 33 secondsсекунде.
149
498671
2732
četiri minuta i 33 sekunde.
08:34
And, at onceједном enragingštoje razljutilo and enrapturingenrapturing,
150
502540
4690
Istovremeno razjarujući i oduševljavajući,
08:39
CageKavez showsпоказује us that even
when there are no stringsструне
151
507254
2888
Kejdž nam pokazuje da čak i kada nema žica
08:42
beingбиће pluckedubran by fingersпрстима
or handsруке hammeringzakucavanja pianoклавир keysključevi,
152
510166
5048
koje okidaju prsti, niti ruku
koje udaraju po dirkama klavira,
08:47
still there is musicмузика,
still there is musicмузика,
153
515238
2477
i dalje postoji muzika,
i dalje postoji muzika,
08:49
still there is musicмузика.
154
517739
2062
i dalje postoji muzika.
08:51
And what is this musicмузика?
155
519825
2128
A koja je to muzika?
08:54
It was that sneezekijanje in the back.
156
522903
2205
To je bilo kijanje pozadi.
08:57
(LaughterSmeh)
157
525132
1546
(Smeh)
08:58
It is the everydayсваки дан soundscapeumne
that arisesсе јавља from the audienceпублика themselvesсами:
158
526702
5060
To je svakodnevna zvučna pozadina
koja proističe iz same publike:
09:03
theirњихова coughsu redu je, theirњихова sighsuzdahe, theirњихова rustlesse kasnije,
theirњихова whispersglasine, theirњихова sneezesKine,
159
531787
4269
njihov kašalj, njihovi uzdasi,
šuškanje, šapati, kijanje,
09:08
the roomсоба, the woodдрво
of the floorsподове and the wallsзидови
160
536080
2541
prostorija, drvo sa podova i zidova
09:10
expandingширење and contractingуговарање,
creakingNeko je ovde and groaningGroaning
161
538645
2458
koje se širi i skuplja, škripi i stenje
09:13
with the heatтоплота and the coldхладно,
162
541127
1404
na vrućini i hladnoći,
09:14
the pipesцеви clankingklepetava and contributingдоприносећи.
163
542555
3091
cevi koje klepeću i doprinose tome.
09:19
And controversialконтроверзно thoughипак it was,
and even controversialконтроверзно thoughипак it remainsостаје,
164
547306
3640
Kontroverzna pomisao je bila,
i mada ostaje kontroverzna,
09:22
Cage'sKavez je pointтачка is that there is no
suchтаква thing as trueистина silenceтишина.
165
550970
4244
Kejdžova poenta je
da ne postoji prava tišina.
09:28
Even in the mostнајвише silentтихо environmentsокружења,
we still hearчујеш and feel the soundзвук
166
556107
4505
Čak i u najtišim okruženjima
i dalje čujemo i osećamo zvuk
09:32
of our ownвластити heartbeatsotkucaja srca.
167
560636
1527
naših otkucaja srca.
09:34
The worldсвет is aliveжив
with musicalмузички expressionизраз.
168
562646
3168
Svet vrvi od muzičkog izraza.
09:38
We are alreadyвећ immersedуроњен.
169
566383
2207
Već smo zaronjeni u njemu.
09:42
Now, I had my ownвластити momentтренутак of,
let's say, remixingremiksujeљ JohnJohn CageKavez
170
570330
3693
E sad, imala sam svoj momenat,
da kažem, remiksovanja Džona Kejdža
09:46
a coupleпар of monthsмесеци agoпре
171
574047
1667
pre par meseci
09:47
when I was standingстојећи
in frontфронт of the stoveпећ cookingкухање lentilssoиivo.
172
575738
3003
kada sam stajala ispred šporeta
kuvajući sočivo.
09:50
And it was lateкасни one night
and it was time to stirkomešanje,
173
578765
3142
Bilo je kasno jedne noći
i bilo je vreme da promešam,
09:53
so I liftedподигнут the lidпоклопац off the cookingкухање potпот,
174
581931
1972
pa sam podigla poklopac sa šerpe,
09:55
and I placedпостављени it ontoна
the kitchenкухиња counterбројач nextследећи to me,
175
583927
2433
stavila ga na radnu površinu pored sebe
09:58
and it startedпочела to rollролл back and forthнапред
176
586384
2263
i počeo je da se vrti napred-nazad
10:00
makingстварање this soundзвук.
177
588671
2761
praveći ovaj zvuk.
10:04
(SoundZvuk of metalметал lidпоклопац
clankingklepetava againstпротив a counterбројач)
178
592765
5000
(Zvuk metalnog poklopca
koji zvecka o radnu površinu)
10:10
(ClankingKlepetava endsКрајеви)
179
598929
1150
(Zveckanje se završava)
10:13
And it stoppedпрестала me coldхладно.
180
601525
1534
Zapanjilo me je.
10:15
I thought, "What a weirdчудан, coolхладан swingсвинг
that cookingкухање panпан lidпоклопац has."
181
603727
5223
Pomislila sam: „Kako čudan, kul ritam
ima poklopac šerpe.“
10:22
So when the lentilssoиivo were readyспреман and eatenjela,
182
610200
4584
I kada je sočivo skuvano i pojedeno,
10:26
I hightailedizjahao it to my backyardдвориште studioстудио,
183
614808
3494
pohitala sam u moj obližnji studio
10:30
and I madeмаде this.
184
618326
1843
i napravila ovo.
10:33
(MusicMuzika, includingукључујући the soundзвук
of the lidпоклопац, and singingпевање)
185
621187
5000
(Muzika sa zvukom poklopca i pevanje)
10:50
(MusicMuzika endsКрајеви)
186
638271
1150
(Muzika se završava)
10:52
Now, JohnJohn CageKavez
wasn'tније instructingkao instruktor musiciansмузичари
187
640479
2412
E sad, Džon Kejdž
nije nalagao muzičarima
10:54
to mineмој the soundscapeumne
for sonicsonik texturesteksture to turnред into musicмузика.
188
642915
3695
da iz zvučne pozadine izvlače
zvučne sklopove i da ih pretvore u muziku.
10:59
He was sayingговорећи that on its ownвластити,
189
647060
2853
On je poručio da, sama po sebi,
11:01
the environmentЖивотна средина is musicallymuzicki generativeгенеративе,
190
649937
3461
životna sredina proizvodi muziku,
11:05
that it is generousвеликодушан, that it is fertileплодно,
191
653422
4241
da je darežljiva, da je plodna,
11:09
that we are alreadyвећ immersedуроњен.
192
657687
2163
da smo već zaronjeni.
11:12
MusicianMuzičar, musicмузика researcheristraživač, surgeonhirurg
and humanљудско hearingслух expertстручњак CharlesCharles LimbUd
193
660765
6013
Muzičar, istraživač muzike, hirurg
i stručnjak za ljudski sluh, Čarls Lim,
11:18
is a professorпрофесор at JohnsJohns HopkinsHopkins UniversityUniverzitet
194
666802
2055
profesor je na Univerzitetu Džons Hopkins
11:20
and he studiesстудије musicмузика and the brainмозак.
195
668881
2269
i izučava muziku i mozak.
11:24
And he has a theoryтеорија
196
672739
1766
On ima teoriju
11:27
that it is possibleмогуће -- it is possibleмогуће --
197
675735
3096
da je moguće - moguće je -
11:30
that the humanљудско auditoryслушни systemсистем
actuallyзаправо evolvedеволуирао to hearчујеш musicмузика,
198
678855
5148
da je ljudski auditivni sistem
zapravo evoluirao da čuje muziku,
11:36
because it is so much more complexкомплекс
than it needsпотребе to be for languageЈезик aloneсами.
199
684027
5071
jer je toliko kompleksniji
nego što treba da bude radi samog jezika.
11:41
And if that's trueистина,
200
689733
1775
Ako je to istina,
11:43
it meansзначи that we're hard-wiredugradio for musicмузика,
201
691532
2945
to znači da smo predodređeni za muziku,
11:46
that we can find it anywhereбило где,
202
694501
2113
da možemo da je pronađemo svuda,
11:48
that there is no suchтаква thing
as a musicalмузички desertпустиња,
203
696638
3078
da ne postoji muzička pustinja,
11:51
that we are permanentlytrajno
hangingвешање out at the oasisoaza,
204
699740
3699
da se stalno nalazimo u oazi
11:55
and that is marvelousдивно.
205
703463
2057
i to je čudesno.
11:58
We can addдодати to the soundtrackfilmska muzika,
but it's alreadyвећ playingиграње.
206
706135
3193
Možemo da dodajemo zvučnu pratnju,
ali već se svira.
12:02
And it doesn't mean don't studyстудија musicмузика.
207
710260
1854
A to ne znači da ne izučavate muziku.
12:04
StudyStudija musicмузика, traceтраг your sonicsonik lineagesloze
and enjoyуживати that explorationистраживање.
208
712138
4496
Proučavajte muziku, pratite zvučno poreklo
i uživajte u tom istraživanju.
12:09
But there is a kindкинд of sonicsonik lineageлинеаге
to whichкоја we all belongприпадати.
209
717355
3735
Ipak, postoji zvučno poreklo
kome svi pripadamo.
Dakle, sledeći put kada tražite
inspiraciju za perkusije,
12:14
So the nextследећи time you are seekingтражи
percussionudaraljke inspirationинспирација,
210
722267
2623
ne gledajte dalje od vaših guma,
dok se kotrljaju preko neobičnih brazda
12:16
look no furtherдаље than your tiresгуме,
as they rollролл over the unusualнеобично groovesbrazde
211
724914
3349
12:20
of the freewayauto-put,
212
728287
1724
na auto-putu,
12:22
or the top-rightodozgo zdesna burnerpisač of your stoveпећ
213
730035
2178
ili od gornje desne ringle na šporetu
12:24
and that strangeчудан way that it clicksкликова
214
732237
1709
i tog čudnog načina na koji klikće
12:25
as it is preparingприпрема to lightсветло.
215
733970
2062
dok se priprema da zasvetli.
Kada tragate za melodičnom inspiracijom,
12:28
When seekingтражи melodica da li inspirationинспирација,
216
736733
1612
12:30
look no furtherдаље than dawnзоре
and duskсумрак avianавиан orchestrasorkestara
217
738369
3492
ne tražite dalje od ptičjih orkestara
u zoru i sumrak
12:33
or to the naturalприродно liltpredivnoga
of emphaticnedvosmisleno languageЈезик.
218
741885
3228
ili prirodne raspevanosti
izražajnog jezika.
12:37
We are the audienceпублика
and we are the composersкомпозитори
219
745137
2999
Mi smo publika i kompozitori
12:40
and we take from these piecesкомада
220
748160
1795
i uzimamo iz tih komada
12:41
we are givenдато.
221
749979
1151
koji su nam dati.
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
751154
1868
Stvaramo, stvaramo, stvaramo, stvaramo,
12:45
knowingзнајући that when it comesдолази to natureприрода
or languageЈезик or soundscapeumne,
223
753046
4420
znajući da, kada se radi o prirodi
ili jeziku ili zvučnoj pozadini,
12:49
there is no endкрај to the inspirationинспирација --
224
757490
2997
nema kraja inspiraciji -
12:52
if we are listeningслушање.
225
760511
2434
ako slušamo.
12:55
Thank you.
226
763421
1152
Hvala.
12:56
(ApplauseAplauz)
227
764597
5774
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Meklit Hadero - Singer-songwriter
Meklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project.

Why you should listen

Meklit Hadero's music is imbued with poetry and multiplicity, from hybridized sounds of Tizita (haunting and nostalgic music) drawing from her Ethiopian heritage, to the annals of jazz, folk songs and rock & roll. Hadero describes her music as emanating from “in-between spaces,” and the result is a smoky, evocative world peopled by strong bass, world instruments and her soothing voice.

In the Nile Project, founded along with Egyptian ethnomusicologist Mina Girgis, Hadero set out to explore the music of the Nile basin, pulling influences from countries along the river, from Uganda, Kenya, Tanzania, Ethiopia, South Sudan, Sudan, and finally to Egypt. The project brings together hip-hop, traditional and contemporary music, with instruments and traditions old and new. As she says, "My work on a lot of levels is about multiplicity." Their new record is Aswan

About her own music, here's what people say:

“Soulful, tremulous and strangely cinematic, Meklit’s voice will implant scenes in your mind — a softly lit supperclub, a Brooklyn stoop, a sun-baked road. Close your eyes, listen and dream." -- Seattle Times

"Meklit… combines N.Y. jazz with West Coast folk and African flourishes, all bound together by her beguiling voice, which is part sunshine and part cloudy day.” -- Filter Magazine

More profile about the speaker
Meklit Hadero | Speaker | TED.com