ABOUT THE SPEAKER
Yanis Varoufakis - Economist and professor
Yanis Varoufakis thinks we need a radically new way of thinking about the economy, finance and capitalism.

Why you should listen

Yanis Varoufakis describes himself as a "libertarian Marxist," although, he says, "It is not something that I volunteer to talk about much, because the very mention of Marx switches audiences off." He teaches economic theory at the University of Athens, where he challenges mainstream notions -- arguing that after the financial crash of 2008 we need a radically new way of thinking about the economy, finance and capitalism.

He became widely known in the first half of 2015 when, as Minister of Finance of the newly formed Greek government, he was a leading, outspoken and much-discussed figure in the renegotiations of Greece's debt.

In May 2017, Varoufakis released Adults in The Room: My Battle With Europe’s Deep Establishmenta personal account of Europe's hidden agenda and an urgent wake-up call to renew European democracy.

More profile about the speaker
Yanis Varoufakis | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

Yanis Varoufakis: Capitalism will eat democracy -- unless we speak up

Janis Varufakis (Yanis Varoufakis): Kapitalizam će da pojede demokratiju - ukoliko ne podignemo glas

Filmed:
2,947,643 views

Da li se pitate zašto političari nisu ono što su nekad bili, zašto se vlade čine nesposobnim da reše stvarne probleme? Ekonomista Janis Varufakis, bivši ministar finansija Grčke, kaže da je to zato što danas možete da budete u politici, ali ne i da upravljate - jer istinska moć pripada onima koji upravljaju ekonomijom. On veruje da megabogati i korporacije kanibalizuju političku sferu, uzrokujući finansijsku krizu. U ovom govoru, poslušajte njegov san o svetu u kom se kapital i rad više ne bore jedan protiv drugog: "svetu koji je istovremeno libertarijanski, marksistički i kejnsijanski."
- Economist and professor
Yanis Varoufakis thinks we need a radically new way of thinking about the economy, finance and capitalism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
DemocracyDemokratija.
0
1200
1200
Demokratija.
00:14
In the WestZapad,
1
2960
1336
Na Zapadu
00:16
we make a colossalkolosalni mistakeгрешка
takingузимајући it for grantedодобрено.
2
4320
3936
pravimo kolosalnu grešku
uzimajući je zdravo za gotovo.
00:20
We see democracyдемократија
3
8280
1296
Vidimo demokratiju
00:21
not as the mostнајвише fragileкрхак
of flowersцвијеће that it really is,
4
9600
4496
ne kao najkrhkiji cvet, što uistinu jeste,
00:26
but we see it as partдео
of our society'sdruštva furnitureнамештај.
5
14120
2840
već je vidimo kao deo
društvenog nameštaja.
00:29
We tendтенденција to think of it
as an intransigentneutralna givenдато.
6
17960
4000
Imamo naviku da mislimo o njoj
kao o beskompromisnoj datosti.
00:34
We mistakenlygreškom believe that capitalismкапитализам
begetsбреетс inevitablyнеизбежно democracyдемократија.
7
22680
5216
U zabludi smo da kapitalizam
neizbežno stvara demokratiju.
00:39
It doesn't.
8
27920
1336
Ne stvara.
00:41
Singapore'sSingapur je LeeLee KuanKuan YewYew-a
and his great imitatorsimitatori in BeijingBeijing
9
29280
4376
Li Kvan Ju iz Singapura
i njegovi veliki podražavaoci iz Pekinga
00:45
have demonstratedдемонстрирано beyondизван reasonableразумно doubtсумња
10
33680
2936
su protestovali van razumne sumnje
00:48
that it is perfectlyсавршено possibleмогуће
to have a flourishingbuja capitalismкапитализам,
11
36640
3896
da je savršeno moguće
imati procvat kapitalizma,
00:52
spectacularспектакуларно growthраст,
12
40560
1600
spektakularan rast,
00:54
while politicsполитика remainsостаје democracy-freebez demokratije.
13
42960
3056
a da politika bude bez demokratije.
00:58
IndeedZaista, democracyдемократија is recedingpovlaиi
in our neckврат of the woodsšume,
14
46040
4416
Uistinu, demokratija je u opadanju
u našem kutku sveta,
01:02
here in EuropeEurope.
15
50480
1576
ovde u Evropi.
01:04
EarlierRanije this yearгодине,
while I was representingпредстављање GreeceGrčka --
16
52080
3376
Ranije ove godine,
dok sam predstavljao Grčku -
01:07
the newlynedavno electedизабран Greekgrčki governmentвлада --
17
55480
2736
novoizabranu grčku vladu -
01:10
in the EurogroupEvrogrupe as its FinanceFinansije MinisterMinistar,
18
58240
2696
u Evrogrupi kao njen ministar finansija,
01:12
I was told in no uncertainнеизвесно termsуслови
that our nation'snacije democraticдемократски processпроцес --
19
60960
4936
nedvosmisleno mi je saopšteno
da demokratski procesi naše nacije -
01:17
our electionsizbori --
20
65920
1416
naši izbori -
01:19
could not be allowedдозвољен to interfereмеђусобно
21
67360
1776
ne bi smeli da se mešaju
01:21
with economicекономски policiesполитика
that were beingбиће implementedимплементирано in GreeceGrčka.
22
69160
3240
u ekonomsku politiku
koja se primenjuje u Grčkoj.
01:25
At that momentтренутак,
23
73120
1216
U tom trenutku
01:26
I feltосетио that there could be no greaterвеће
vindicationopravdanje of LeeLee KuanKuan YewYew-a,
24
74360
4296
sam osećao da nema boljeg
opravdanja za Li Kvana Jua
ili za Kinesku komunističku partiju,
01:30
or the Chinesekineski CommunistKomunista PartyZabava,
25
78680
1536
01:32
indeedзаиста of some recalcitrantneposlušan
friendsпријатељи of mineмој who keptчува tellingговорећи me
26
80240
3736
i zaista za neke moje neposlušne prjatelje
koji mi stalno govore
01:36
that democracyдемократија would be bannedзабрањено
if it ever threatenedпретио to changeпромена anything.
27
84000
4320
da će da zabrane demokratiju
čim postane pretnja bilo kakvim promenama.
01:41
TonightVečeras, here, I want to presentпоклон to you
28
89640
3256
Večeras vam ovde želim predstaviti
01:44
an economicекономски caseслучај
for an authenticаутентичан democracyдемократија.
29
92920
3160
ekonomski argument
za autentičnu demokratiju.
01:48
I want to askпитати you
to joinпридружити me in believingверујући again
30
96600
4856
Želim da zatražim od vas
da mi se pridružite u ponovnoj veri
01:53
that LeeLee KuanKuan YewYew-a,
31
101480
2000
da Li Kvan Ju,
01:56
the Chinesekineski CommunistKomunista PartyZabava
32
104480
1376
Kineska komunistička partija
01:57
and indeedзаиста the EurogroupEvrogrupe
33
105880
1376
kao i Evrogrupa
01:59
are wrongпогрешно in believingверујући
that we can dispensepreskočiti with democracyдемократија --
34
107280
3640
greše u ubeđenju
da možemo bez demokratije -
02:03
that we need an authenticаутентичан,
boisterousrazuzdana democracyдемократија.
35
111600
3736
i da nam je potrebna autentična,
žestoka demokratija.
02:07
And withoutбез democracyдемократија,
36
115360
2976
A bez demokratije,
02:10
our societiesдруштва will be nastierzlobniji,
37
118360
2856
naša društva bi bila gnusnija,
02:13
our futureбудућност bleaksumoran
38
121240
2136
naša budućnost mračna
02:15
and our great, newново technologiesтехнологије wasteduzalud.
39
123400
2816
a naša sjajna, nova tehnologija
bi bila protraćena.
02:18
SpeakingKad smo kod of wasteгубљење,
40
126240
1256
Govoreći o traćenju,
02:19
allowдозволите me to pointтачка out
an interestingзанимљиво paradoxпарадокс
41
127520
2775
dozvolite da ukažem
na jedan zanimljiv paradoks
02:22
that is threateningpreti
our economiesекономије as we speakговорити.
42
130320
2776
koji trenutno preti našim ekonomijama.
02:25
I call it the twinблизанац peaksvrhova paradoxпарадокс.
43
133120
2296
Zovem ga paradoksom blizanačkih vrhova.
02:27
One peakврх you understandРазумем --
44
135440
1296
Jedan vrh razumete -
02:28
you know it, you recognizeпрепознати it --
45
136760
1616
poznat vam je, prepoznajete ga -
02:30
is the mountainпланина of debtsdugove
that has been castingkasting a long shadowSenka
46
138400
5056
to je planina dugova
koja baca veliku senku
02:35
over the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
EuropeEurope, the wholeцела worldсвет.
47
143480
2816
preko Sjedinjenih Država,
Evrope, čitavog sveta.
02:38
We all recognizeпрепознати the mountainпланина of debtsdugove.
48
146320
1880
Svima nam je poznata planina dugova.
02:40
But fewнеколико people discernraspoznaju its twinблизанац.
49
148880
4120
Ali nekolicina raspoznaje
njenu bliznakinju.
02:45
A mountainпланина of idleu stanju mirovanja cashготовина
50
153640
2200
Planinu ležećeg novca
02:48
belongingpripadnost to richбогат saversčuvare
and to corporationsкорпорације,
51
156840
3360
koja pripada bogatim štedišama
i korporacijama,
02:53
too terrifiedprestravljen to investинвестирајте it
52
161120
2576
koji su suviše uplašeni da ga ulože
02:55
into the productiveпродуктиван activitiesактивности
that can generateГенериши the incomesprihode
53
163720
3296
u produktivne delatnosti
koje bi proizvodile dobiti
02:59
from whichкоја you can extinguishUgasite
the mountainпланина of debtsdugove
54
167040
3056
kojima biste mogli
da eliminišete planinu duga
03:02
and whichкоја can produceпроизвести all those things
that humanityчовечанство desperatelyочајнички needsпотребе,
55
170120
3976
i koji bi mogli da proizvedu sve ono
što je čovečanstvu očajnički potrebno,
03:06
like greenзелен energyенергија.
56
174120
1656
poput ekološke energije.
03:07
Now let me give you two numbersбројеви.
57
175800
2336
Sada mi dozvolite
da vam ponudim dva broja.
03:10
Over the last threeтри monthsмесеци,
58
178160
1336
U protekla tri meseca
03:11
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
in BritainVelika Britanija and in the EurozoneEvrozone,
59
179520
2776
u Sjedinjenim Državama,
Britaniji i Evrozoni
03:14
we have investedинвестирано, collectivelykolektivno,
3.4 trillionтрилион dollarsдолара
60
182320
4416
smo uložili, sveukupno,
3,4 biliona dolara
03:18
on all the wealth-producingbogatstvo-proizvodi goodsроба --
61
186760
2656
na sve tekovine za proizvodnju bogatstva -
03:21
things like industrialиндустријски plantsбиљке, machineryмашина,
62
189440
3016
stvari poput industrijskog bilja, mašina,
03:24
officeканцеларија blocksблокови, schoolsшколе,
63
192480
2216
kancelarija, škola,
03:26
roadsпутеви, railwaysželeznica, machineryмашина,
and so on and so forthнапред.
64
194720
3136
puteva, železnica, mašina i tako dalje.
03:29
$3.4 trillionтрилион soundsзвуци like a lot of moneyновац
65
197880
2736
3,4 biliona zvuči kao mnogo novca,
03:32
untilсве док you compareупоредити it to the $5.1 trillionтрилион
66
200640
3856
sve dok ga uporedite sa 5,1 biliona dolara
03:36
that has been slushingslushing around
in the sameисти countriesземље,
67
204520
2696
koji se prebacuju okolo
u istim tim državama,
03:39
in our financialфинансијски institutionsинституције,
68
207240
1816
u našim finansijskim institucijama,
03:41
doing absolutelyапсолутно nothing
duringу току the sameисти periodраздобље
69
209080
3200
sve to vreme ne radeći ništa,
03:45
exceptосим inflatingnaduvavanja stockакција exchangesrazmena
and biddingnadmetanje up houseкућа pricesцене.
70
213440
4856
osim što dovodi do inflacije na našim
berzama i uvećava cene nekretnina.
03:50
So a mountainпланина of debtдуг
and a mountainпланина of idleu stanju mirovanja cashготовина
71
218320
5256
Dakle, planina duga
i planina ležećeg novca
03:55
formобразац twinблизанац peaksvrhova,
failingнеуспех to cancelOtkazivanje eachсваки other out
72
223600
3696
formiraju blizanačke vrhove
koji ne uspevaju da se ponište
03:59
throughкроз the normalнормално
operationоперација of the marketsтржишта.
73
227320
2816
kroz normalan rad tržišta.
04:02
The resultрезултат is stagnantstagnira wagesплата,
74
230160
2320
Rezultat toga je stagnacija plata,
04:05
more than a quarterчетвртина of 25- to 54-year-olds-године године
in AmericaAmerika, in JapanJapan and in EuropeEurope
75
233360
5656
više od četvrtine onih od 25 do 54 godine
u Americi, Japanu i Evropi
04:11
out of work.
76
239040
1496
su bez posla.
04:12
And consequentlysamim tim, lowниско aggregateагрегат demandпотражња,
77
240560
2336
I posledično, niska ukupna potražnja
04:14
whichкоја in a never-endingbez kraja cycleциклус,
78
242920
2216
koja u beskrajnom ciklusu,
04:17
reinforcesпојача the pessimismpesimizam of the investorsинвеститори,
79
245160
2720
učvršćuje pesimizam investitora,
04:20
who, fearingStrahujući od lowниско demandпотражња,
reproduceрепродуцирати it by not investingинвестирање --
80
248880
3816
koji iz straha od niske potražnje
ne investiraju i tako stvaraju istu -
04:24
exactlyбаш тако like Oedipus'Edip' fatherотац,
81
252720
2696
baš poput Edipovog oca,
04:27
who, terrifiedprestravljen
by the prophecyproročanstvo of the oracleорацле
82
255440
2495
koji, preplašen
proročanstvom iz proročišta
04:29
that his sonсин would growрасту up to killубиј him,
83
257959
2737
da će ga njegov odrasli sin ubiti,
04:32
unwittinglynesvesno engineeredпројектован the conditionsуслови
84
260720
1936
nenamerno stvara uslove
04:34
that ensuredосигурани that OedipusEdip,
his sonсин, would killубиј him.
85
262680
3000
koji će obezbediti
da ga ubije njegov sin Edip.
04:38
This is my quarrelсвађа with capitalismкапитализам.
86
266560
2000
Ovo je moje neslaganje s kapitalizmom.
04:41
Its grossбруто wastefulnessrasipanja,
87
269200
2016
Njegova sveukupna protraćenost,
04:43
all this idleu stanju mirovanja cashготовина,
88
271240
1616
sav taj ležeći novac
04:44
should be energizedнапуњен to improveпобољшати livesживи,
89
272880
4096
bi trebalo da bude podstaknut
da unapređuje živote,
04:49
to developразвити humanљудско talentsталенте,
90
277000
1336
da razvija ljudske talente
04:50
and indeedзаиста to financeфинансије
all these technologiesтехнологије,
91
278360
2856
i zaista da finansira svu ovu tehnologiju,
04:53
greenзелен technologiesтехнологије,
92
281240
1256
ekološku tehnologiju,
04:54
whichкоја are absolutelyапсолутно essentialесенцијално
for savingуштеда planetПланета EarthZemlja.
93
282520
2760
sve to je apsolutno ključno
za spas planete Zemlje.
04:58
Am I right in believingверујући
that democracyдемократија mightМожда be the answerодговор?
94
286280
3256
Jesam li u pravu što verujem
da bi demokratija mogla da bude rešenje?
05:01
I believe so,
95
289560
1216
Verujem da da,
no pre nego što nastavimo,
05:02
but before we moveпотез on,
96
290800
1216
05:04
what do we mean by democracyдемократија?
97
292040
1400
šta podrazumevamo pod demokratijom?
05:06
AristotleAristotel definedдефинисани democracyдемократија
98
294520
2416
Aristotel je definisao demokratiju
05:08
as the constitutionустава
in whichкоја the freeбесплатно and the poorлоше,
99
296960
4936
kao uređenje u kome slobodni i siromašni
05:13
beingбиће in the majorityвећина, controlконтрола governmentвлада.
100
301920
2160
kao većina upravljaju vladom.
05:17
Now, of courseкурс AthenianAtenski democracyдемократија
excludedisključeno too manyмноги.
101
305000
3296
Sad, naravno atinska demokratija
je izuzimala mnoge.
05:20
WomenŽene, migrantsmigranti and,
of courseкурс, the slavesробови.
102
308320
3040
Žene, migrante i naravno robove.
05:24
But it would be a mistakeгрешка
103
312040
1256
Međutim, bila bi greška
05:25
to dismissodbacivanje the significanceзначај
of ancientдревни AthenianAtenski democracyдемократија
104
313320
3576
odbaciti značaj
antičke atinske demokratije
05:28
on the basisоснове of whomкога it excludedisključeno.
105
316920
2000
na osnovu toga koga je isključivala.
Ono što je bilo značajnije,
05:31
What was more pertinentvažne,
106
319680
1256
05:32
and continuesнаставља to be so
about ancientдревни AthenianAtenski democracyдемократија,
107
320960
3856
i danas je tako, kod atinske demokratije
05:36
was the inclusionукључивање of the workingрад poorлоше,
108
324840
3496
to je uključenje siromašnih radnika,
05:40
who not only acquiredstekli
the right to freeбесплатно speechговор,
109
328360
4696
koji ne samo da su stekli
pravo na slobodu govora,
05:45
but more importantlyважно, cruciallypresudno,
110
333080
2256
već značajnije, krucijalnije,
05:47
they acquiredstekli the rightsправа
to politicalполитички judgmentsпресуде
111
335360
2616
stekli su pravo na političke sudove
05:50
that were affordedдају equalједнак weightтежина
112
338000
2376
koji su im obezbeđivali jednaku težinu
05:52
in the decision-makingодлучивати
concerningсе односе mattersпитања of stateдржава.
113
340400
3656
u donošenju odluka
koje se tiču državnih pitanja.
05:56
Now, of courseкурс, AthenianAtenski
democracyдемократија didn't last long.
114
344080
3056
Sad, naravno, atinska demokratija
nije dugo trajala.
05:59
Like a candlesvecu that burnsопекотине brightlyjarko,
it burnedзапаљен out quicklyбрзо.
115
347160
4416
Poput sveće koja jarko svetli,
brzo je sagorela.
06:03
And indeedзаиста,
116
351600
1216
I zaista
06:04
our liberalLiberalni democraciesdemokratijama todayданас
do not have theirњихова rootsкорени in ancientдревни AthensAtina.
117
352840
4256
naše današnje liberalne demokratije
nemaju korene u antičkoj Atini.
06:09
They have theirњихова rootsкорени in the MagnaMagna CartaCarta,
118
357120
2336
Njihovi koreni su u Velikoj povelji,
06:11
in the 1688 GloriousSlavni RevolutionRevolucija,
119
359480
3256
u Slavnoj revoluciji iz 1688,
06:14
indeedзаиста in the AmericanAmerikanac constitutionустава.
120
362760
2216
kao i u američkom ustavu.
06:17
WhereasDok je AthenianAtenski democracyдемократија
was focusingфокусирање on the masterlessodbačenih citizenграђанин
121
365000
5016
Dok se atinska demokratija
usredsređivala na slobodnog građanina
06:22
and empoweringоснаживање the workingрад poorлоше,
122
370040
2280
i na jačanje siromašnih radnika,
06:25
our liberalLiberalni democraciesdemokratijama are foundedоснован
on the MagnaMagna CartaCarta traditionтрадиција,
123
373240
4176
naše liberalne demokratije
su zasnovane na tradiciji Velike povelje,
06:29
whichкоја was, after all,
a charterpovelja for mastersgospodari.
124
377440
3096
koja je, sve u svemu,
bila povelja za gospodare.
06:32
And indeedзаиста, liberalLiberalni democracyдемократија
only surfacedse pojavilo when it was possibleмогуће
125
380560
4296
I, uistinu, liberalna demokratija
je tek isplivala s mogućnošću
06:36
to separateзасебан fullyпотпуно the politicalполитички sphereсфера
from the economicекономски sphereсфера,
126
384880
3856
potpunog razdvajanja
političke i ekonomske sfere,
06:40
so as to confineograničiti the democraticдемократски processпроцес
fullyпотпуно in the politicalполитички sphereсфера,
127
388760
5056
kako bi se demokratski procesi ograničili
u potpunosti na političku sferu,
06:45
leavingодлазак the economicекономски sphereсфера --
128
393840
1856
ostavljajući ekonomsku sferu -
06:47
the corporateкорпорације worldсвет, if you want --
129
395720
1936
korporativni svet, ako hoćete -
06:49
as a democracy-freebez demokratije zoneзоне.
130
397680
2680
kao prostor oslobođen demokratije.
06:53
Now, in our democraciesdemokratijama todayданас,
131
401720
2976
Sad, u našim današnjim demokratijama
06:56
this separationсепаратион of the economicекономски
from the politicalполитички sphereсфера,
132
404720
3496
ova razdvojenost ekonomske
od političke sfere,
07:00
the momentтренутак it startedпочела happeningдогађај,
133
408240
2256
u trenutku kad se počela dešavati
07:02
it gaveдала riseпораст to an inexorableнеизбјежни,
epicepska struggleборба betweenизмеђу the two,
134
410520
4296
dovela je do neumoljive,
epske borbe između njih,
07:06
with the economicекономски sphereсфера
colonizingkolonizacije the politicalполитички sphereсфера,
135
414840
3216
pri čemu je ekonomska sfera
kolonizovala političku sferu,
07:10
eatingјести into its powerмоћ.
136
418080
1520
nagrizavši njenu moć.
07:12
Have you wonderedпитао се why politiciansполитичари
are not what they used to be?
137
420480
3400
Jeste li se ikad zapitali
zašto političari nisu što su nekad bili?
07:16
It's not because theirњихова DNADNK
has degeneratedИak.
138
424560
2416
To nije zbog degeneracije njihovog DNK.
07:19
(LaughterSmeh)
139
427000
1616
(Smeh)
07:20
It is ratherприлично because one can be
in governmentвлада todayданас and not in powerмоћ,
140
428640
4616
Već zato što danas pojedinac
može da bude u vladi, ali ne na vlasti
07:25
because powerмоћ has migratedpreseljeni
from the politicalполитички to the economicекономски sphereсфера,
141
433280
3296
jer je vlast prešla
iz političke u ekonomsku sferu,
07:28
whichкоја is separateзасебан.
142
436600
1240
koja je oodvojena.
07:31
IndeedZaista,
143
439160
1576
Zaista,
07:32
I spokeговорио је about my quarrelсвађа
with capitalismкапитализам.
144
440760
2296
govorio sam o mom
neslaganju s kapitalizmom.
07:35
If you think about it,
145
443080
1736
Ako razmislite o tome,
07:36
it is a little bitмало like
a populationпопулација of predatorsпредатори,
146
444840
3320
on je nalik na populaciju grabljivica,
07:41
that are so successfulуспјешно in decimatingsmanjenju broja slika
the preyплен that they mustмора feedнапајање on,
147
449080
4720
koje su toliko uspešne u desetkovanju
plena kojim se hrane
07:46
that in the endкрај they starveod gladi.
148
454560
2136
da na kraju umiru od gladi.
07:48
SimilarlyNa sličan način,
149
456720
1216
Slično,
07:49
the economicекономски sphereсфера has been colonizingkolonizacije
and cannibalizingda the politicalполитички sphereсфера
150
457960
3696
ekonomska sfera je kolonizovala
i kanibalizovala političku sferu
07:53
to suchтаква an extentстепена
that it is underminingpodrivanje itselfсам,
151
461680
3376
do te mere da je počela
da podriva samu sebe,
07:57
causingизазивајући economicекономски crisisкриза.
152
465080
1736
uzrokujući ekonomske krize.
07:58
CorporateKorporativne powerмоћ is increasingповећање,
153
466840
2096
Korporativna moć raste,
08:00
politicalполитички goodsроба are devaluingobezvreрivanja,
154
468960
2216
politička dobra gube vrednost,
08:03
inequalityнеједнакост is risingу порасту,
155
471200
1816
nejednakost je u usponu,
08:05
aggregateагрегат demandпотражња is fallingпада
156
473040
1576
ukupna potražnja je u padu,
08:06
and CEOsDirektori of corporationsкорпорације are too scaredуплашен
to investинвестирајте the cashготовина of theirњихова corporationsкорпорације.
157
474640
6120
a izvršni direktori korporacija
su isuviše uplašeni
da ulažu novac svojih korporacija.
08:13
So the more capitalismкапитализам succeedsуспева
in takingузимајући the demosдемос out of democracyдемократија,
158
481520
6656
Pa, što je kapitalizam uspešniji
u uklanjanju demosa iz demokratije,
08:20
the tallerвиши the twinблизанац peaksvrhova
159
488200
1336
to su blizanački vrhovi viši
08:21
and the greaterвеће the wasteгубљење
of humanљудско resourcesресурса
160
489560
3536
i sve se više traće ljudski resursi
08:25
and humanity'sчовечанство wealthбогатство.
161
493120
1440
i ljudsko bogatstvo.
08:27
ClearlyJasno, if this is right,
162
495640
2856
Očito, ako je ovo tačno,
08:30
we mustмора reuniteponovno ujedinjenje the politicalполитички
and economicекономски spheresсфере
163
498520
3056
moramo da ponovo ujedinimo
političke i ekonomske sfere
08:33
and better do it
with a demosдемос beingбиће in controlконтрола,
164
501600
3496
i bolje da to učinimo s narodom na vlasti.
08:37
like in ancientдревни AthensAtina
exceptосим withoutбез the slavesробови
165
505120
2936
Kao u antičkoj Atini, samo bez robova
08:40
or the exclusionискључивање of womenЖене and migrantsmigranti.
166
508080
2960
ili isključivanja žena i migranata.
08:44
Now, this is not an originalоригинал ideaидеја.
167
512120
1736
Sad, ovo nije originalna zamisao.
08:45
The MarxistMarksističke left
had that ideaидеја 100 yearsгодине agoпре
168
513880
2775
Marksistički levičari
su imali ovu zamisao pre 100 godina
08:48
and it didn't go very well, did it?
169
516679
1681
i nisu se baš proslavili, zar ne?
08:50
The lessonлекцију that we learnedнаучио
from the SovietSovjetska debacledebakl
170
518840
3416
Lekcija koju smo naučili
iz sovjetskog debakla
08:54
is that only by a miracleчудо
will the workingрад poorлоше be reempoweredreempowered,
171
522280
6336
je da će samo uz pomoć čuda
siromašni radnici biti ponovo osnaženi,
09:00
as they were in ancientдревни AthensAtina,
172
528640
1976
kao što su bili u antičkoj Atini,
09:02
withoutбез creatingстварање newново formsобразаца
of brutalitybrutalnost and wasteгубљење.
173
530640
3760
bez stvaranja novih oblika
brutalnosti i traćenja.
09:06
But there is a solutionрешење:
174
534960
1240
Međutim, postoji rešenje:
09:08
eliminateелиминирати the workingрад poorлоше.
175
536880
1840
uklonite siromašne radnike.
09:11
Capitalism'sKapitalizam je doing it
176
539360
1256
Kapitalizam to radi,
09:12
by replacingзамењујући low-wageslabo workersрадници
with automataautomata, androidsAndroidi, robotsроботи.
177
540640
4880
zamenjujući loše plaćene radnike
automatima, androidima, robotima.
09:19
The problemпроблем is
178
547080
1216
Problem je
09:20
that as long as the economicекономски
and the politicalполитички spheresсфере are separateзасебан,
179
548320
3216
da dok su god ekonomska
i politička sfera razdvojene,
09:23
automationAutomatizacija makesчини the twinблизанац peaksvrhova tallerвиши,
180
551560
4320
automatizacija povećava blizanačke vrhove,
09:28
the wasteгубљење loftieruzviљeniji
181
556640
1736
traćenje je blagorodnije,
09:30
and the socialсоцијално conflictsсукоби deeperдубље,
182
558400
2056
a društveni konflikti dublji,
09:32
includingукључујући --
183
560480
1200
uključujući -
09:34
soonускоро, I believe --
184
562320
1536
verujem uskoro -
09:35
in placesместа like ChinaKina.
185
563880
1600
na mestima poput Kine.
09:38
So we need to reconfigurerekonfiguraciju,
186
566720
2416
Zato moramo da rekonfigurišemo,
09:41
we need to reuniteponovno ujedinjenje the economicекономски
and the politicalполитички spheresсфере,
187
569160
3656
moramo da ponovo ujedninimo
ekonomske i političke sfere,
09:44
but we'dми смо better do it
by democratizingdemokratiљemo the reunifiedujedinjenja sphereсфера,
188
572840
5376
ali bolje da to učinimo
demokratizacijom nanovo ujedinjenih sfera,
09:50
lestda ne bi we endкрај up with
a surveillance-madLudi za nadzor hyperautocracyhyperautocracy
189
578240
5696
inače ćemo da završimo
u hiperautokratiji opsednutoj nadzorom
09:55
that makesчини The MatrixMatrica, the movieфилм,
look like a documentarydokumentarni film.
190
583960
4016
zbog koje film "Matriks"
izgleda poput dokumentarca.
10:00
(LaughterSmeh)
191
588000
1576
(Smeh)
10:01
So the questionпитање is not
whetherда ли је capitalismкапитализам will surviveпреживети
192
589600
3416
Zato nije u pitanju to
da li će kapitalizam preživeti
10:05
the technologicalтехнолошки innovationsиновације
it is spawningmresta.
193
593040
2320
tehnološke inovacije koje stvara.
10:07
The more interestingзанимљиво questionпитање
194
595960
1616
Zanimljivije je pitanje
10:09
is whetherда ли је capitalismкапитализам will be succeededуспео
by something resemblingnalik na a MatrixMatrica dystopiadystopia
195
597600
5736
da li će kapitalizam naslediti
nešto što liči na distopiju iz "Matriksa"
10:15
or something much closerближе
to a StarZvezda Trek-likeStazama nalik societyдруштво,
196
603360
4416
ili nešto što je bliže
društvu iz "Zvezdanih staza",
10:19
where machinesмашине serveслужи the humansљуди
197
607800
2376
gde su mašine u službi ljudi,
10:22
and the humansљуди expenddosadašnji theirњихова energiesenergiju
exploringистраживање the universeуниверзум
198
610200
4416
a ljudi troše svoju energiju
u istraživanje univerzuma
10:26
and indulgingindulging in long debatesдебате
about the meaningзначење of life
199
614640
4296
i u upuštanju u duge rasprave
o smislu života
10:30
in some ancientдревни, Athenian-likeOne koji kao,
highвисоко techтецх agoraAgora.
200
618960
4000
u nekakvoj antičkoj, nalik atinskoj,
visoko tehnološkoj agori.
10:36
I think we can affordприушти to be optimisticоптимистичан.
201
624360
3440
Mislim da možemo sebi priuštiti optimizam.
10:41
But what would it take,
202
629400
1296
Ali šta bi nas koštalo,
10:42
what would it look like
203
630720
1976
kako bi izgledalo
10:44
to have this StarZvezda Trek-likeStazama nalik utopiaутопија,
insteadуместо тога of the Matrix-likeMatrica-kao dystopiadystopia?
204
632720
4880
da imamo ovu utopiju iz "Zvezdanih staza"
umesto distopije iz "Matriksa"?
10:50
In practicalпрактично termsуслови,
205
638240
1256
Prostim rečima,
10:51
allowдозволите me to shareОбјави just brieflyукратко,
206
639520
1736
dozvolite da podelim s vama sažeto
10:53
a coupleпар of examplesпримери.
207
641280
1200
nekoliko primera.
10:55
At the levelниво of the enterpriseEnterprise,
208
643080
1776
Zamislite glavno tržište
na nivou preduzeća,
10:56
imagineзамислити a capitalглавни град marketтржиште,
209
644880
2336
10:59
where you earnzaradi capitalглавни град as you work,
210
647240
2680
gde možete da steknete kapital dok radite,
11:02
and where your capitalглавни град followsу наставку you
from one jobпосао to anotherдруги,
211
650880
5336
i gde vas vaš kapital prati
s jednog posla na drugi,
11:08
from one companyкомпанија to anotherдруги,
212
656240
1496
od jedne do druge firme,
11:09
and the companyкомпанија --
213
657760
1256
a firma -
11:11
whicheverkoji god one you happenдесити се
to work at at that time --
214
659040
3456
u kojoj god da radite u tom trenutku -
11:14
is solelyisključivo ownedвласништво by those who happenдесити се
to work in it at that momentтренутак.
215
662520
4320
je u potpunosti u posedu
onih koji u tom trenutku rade u njoj.
11:19
Then all incomeприход stemsproizlazi
from capitalглавни град, from profitsпрофита,
216
667400
4696
Tako sav prihod proizilazi
iz kapitala, iz profita,
11:24
and the very conceptконцепт
of wageплата laborрад becomesпостаје obsoleteзастарело.
217
672120
4376
a sam koncept plaćenog rada
postaje prevaziđen.
11:28
No more separationсепаратион betweenизмеђу those
who ownвластити but do not work in the companyкомпанија
218
676520
6616
Nema više razdvajanja između onih
koji poseduju firmu, ali ne rade u njoj
11:35
and those who work
but do not ownвластити the companyкомпанија;
219
683160
3256
i onih koji rade, ali ne poseduju firmu;
11:38
no more tug-of-warveliku bitku
betweenизмеђу capitalглавни град and laborрад;
220
686440
3200
nema više rastrgnutosti
između kapitala i rada;
11:42
no great gapјаз betweenизмеђу
investmentинвестиција and savingуштеда;
221
690440
4136
nema velikog jaza
između investicije i štednje;
11:46
indeedзаиста, no toweringkoji se nadvija twinблизанац peaksvrhova.
222
694600
3240
uistinu, nema više
gomilanja blizanačkih vrhova.
11:50
At the levelниво of the globalглобално
politicalполитички economyекономија,
223
698600
2376
Na nivou globalne političke ekonomije,
11:53
imagineзамислити for a momentтренутак
224
701000
1936
zamislite na trenutak
11:54
that our nationalнационално currenciesvalutama
have a free-floatingvišegodišnja exchangeразмена rateстопа,
225
702960
4976
da naše nacionalne monete
imaju slobodno-plutajuću stopu razmene,
11:59
with a universalуниверзалан,
globalглобално, digitalдигитални currencyvaluta,
226
707960
3776
sa univerzalnom, globalnom,
digitalnom monetom,
12:03
one that is issuedиздата
by the InternationalMeđunarodni MonetaryMonetarne FundFond,
227
711760
4016
koju bi izdavali
Međunarodni monetarni fond,
12:07
the G-G-20,
228
715800
1216
G-20,
12:09
on behalfу име of all humanityчовечанство.
229
717040
2536
u ime celokupnog čovečanstva.
12:11
And imagineзамислити furtherдаље
230
719600
1216
Zamislite još
12:12
that all internationalмеђународни tradeтрговина
is denominatednominalnim iznosima in this currencyvaluta --
231
720840
4336
da je sva međunarodna trgovina
izražena u ovoj moneti -
12:17
let's call it "the cosmosкосмос,"
232
725200
1816
nazovimo je "kosmos",
12:19
in unitsјединице of cosmosкосмос --
233
727040
1400
u jedinicama kosmosa -
12:21
with everyсваки governmentвлада agreeingслажем се
to be payingплаћање into a commonзаједнички fundфонд
234
729720
4376
uz dogovor svih vlada
da će uplaćivati u zajednički fond
12:26
a sumсум of cosmosкосмос unitsјединице proportionalпропорционално
to the country'szemlje tradeтрговина deficitдефицит,
235
734120
5536
sumu kosmičkih jedinica proporcionalnu
trgovinskom deficitu te zemlje
12:31
or indeedзаиста to a country'szemlje tradeтрговина surplusvišak.
236
739680
3400
ili, zapravo, trgovinskom višku te zemlje.
12:35
And imagineзамислити that that fundфонд is utilizedискоришћени
to investинвестирајте in greenзелен technologiesтехнологије,
237
743720
5216
I zamislite da se taj fond koristi
za ulaganje u ekološke tehnologije,
12:40
especiallyпосебно in partsделови of the worldсвет
where investmentинвестиција fundingфинансирање is scarceоскудно.
238
748960
5320
naročito u delovima sveta
gde su investicioni fondovi oskudni.
12:46
This is not a newново ideaидеја.
239
754840
1576
Ovo nije nova zamisao.
12:48
It's what, effectivelyефикасно,
JohnJohn MaynardMejnard KeynesKeynes proposedпредложено
240
756440
3336
To je u suštini nešto
što je Džon Majnard Kejns predložio
12:51
in 1944 at the BrettonBreton WoodsWoods ConferenceKonferencija.
241
759800
3320
1944. nakonferenciji Breton Vuds.
12:56
The problemпроблем is
242
764080
1216
Problem je
12:57
that back then, they didn't have
the technologyтехнологија to implementимплементирати it.
243
765320
3296
da tada nisu imali tehnologiju
da bi ovo primenili.
13:00
Now we do,
244
768640
1216
Sada imamo,
13:01
especiallyпосебно in the contextконтекст
of a reunifiedujedinjenja political-economicpolitičko-ekonomskog sphereсфера.
245
769880
5920
naročito u kontekstu ponovnog ujedinjenja
političko-ekonomske sfere.
13:08
The worldсвет that I am describingописујући to you
246
776640
2416
Svet koji vam opisujem
13:11
is simultaneouslyистовремено libertarianLibertarijanski,
247
779080
2456
je istovremeno libertarijanski,
13:13
in that it prioritizesodrediti prioritet
empoweredовлашћени individualsпојединци,
248
781560
4576
u smislu da mu je prioritet
osnaživanje pojedinaca,
13:18
MarxistMarksističke,
249
786160
1216
marksistički,
13:19
sinceОд it will have confinedzatvoren
to the dustbinрubre of historyисторија
250
787400
3216
pošto bi poslao na đubrište istorije
13:22
the divisionдивизија betweenизмеђу capitalглавни град and laborрад,
251
790640
2456
podelu između kapitala i rada
13:25
and KeynesianKejnzijanska,
252
793120
1560
i kejnsijanistički,
13:27
globalглобално KeynesianKejnzijanska.
253
795320
1480
globalni kejnsijanizam.
13:30
But aboveгоре all elseдруго,
254
798320
1576
Ali iznad svega
13:31
it is a worldсвет in whichкоја we will be ableу могуцности
to imagineзамислити an authenticаутентичан democracyдемократија.
255
799920
4920
to je svet u kome bismo bili u stanju
da zamislimo autentičnu demokratiju.
13:37
Will suchтаква a worldсвет dawnзоре?
256
805760
1760
Hoće li takav svet da se začne?
13:40
Or shallтреба we descendSpusti se
into a Matrix-likeMatrica-kao dystopiadystopia?
257
808400
4496
Ili ćemo da skliznemo
u distopiju nalik Matriksu?
13:44
The answerодговор liesлажи in the politicalполитички choiceизбор
that we shallтреба be makingстварање collectivelykolektivno.
258
812920
4120
Odgovor leži u političkom izboru
koji ćemo kolektivno da napravimo.
13:49
It is our choiceизбор,
259
817720
1616
Izbor je na nama
13:51
and we'dми смо better make it democraticallydemokratski.
260
819360
2320
i bolje bi nam bilo
da ga napravimo demokratski.
13:54
Thank you.
261
822280
1256
Hvala vam.
13:55
(ApplauseAplauz)
262
823560
3360
(Aplauz)
14:01
BrunoBruno GiussaniGiussani: YanisŠto ...
263
829480
1200
Bruno Đuzani: Janise...
14:03
It was you who describedописани yourselfсами
in your biosBIOS-a as a libertarianLibertarijanski MarxistMarksističke.
264
831880
4440
ti si sebe u biografiji opisao
kao libertarijanskog marksistu.
14:10
What is the relevanceрелевантност
of Marx'sMarksova analysisанализа todayданас?
265
838400
2520
Koji je značaj Marksove analize danas?
14:14
YanisŠto VaroufakisVarufakis: Well, if there was
any relevanceрелевантност in what I just said,
266
842000
3336
Janis Varufakis: Pa, ako je iole značajno
ono što sam upravo ispričao,
14:17
then MarxMarks is relevantрелевантно.
267
845360
1216
onda je Marks značajan.
14:18
Because the wholeцела pointтачка of reunifyingponovnom ujedinjenju
the politicalполитички and economicекономски is --
268
846600
3496
Jer je čitava svrha ponovnog ujedinjenja
politike i ekonomije -
14:22
if we don't do it,
269
850120
1216
ako to ne uradimo,
14:23
then technologicalтехнолошки innovationиновације
is going to createстворити
270
851360
2256
onda će tehnološke inovacije stvoriti
14:25
suchтаква a massiveмасивни fallпасти in aggregateагрегат demandпотражња,
271
853640
2296
tako velik pad u sveukupnoj potražnji,
14:27
what LarryLeri SummersLeta
refersодноси се to as secularsekularni stagnationstagnacija.
272
855960
4776
nešto što Leri Samers
označava kao sekularnu stagnaciju.
14:32
With this crisisкриза migratingMigriranje
from one partдео of the worldсвет,
273
860760
2856
Uz migraciju ove krize
iz jednog dela sveta u drugi,
14:35
as it is now,
274
863640
1536
kao što imamo danas,
14:37
it will destabilizedestabilizovati
not only our democraciesdemokratijama,
275
865200
2696
to će destabilizovati,
ne samo naše demokratije,
14:39
but even the emergingу настајању worldсвет that is not
that keenжестоко on liberalLiberalni democracyдемократија.
276
867920
4216
već čak i svet u razvoju koji nije toliko
naklonjen liberalnoj demokratiji.
14:44
So if this analysisанализа holdsдржи waterвода,
then MarxMarks is absolutelyапсолутно relevantрелевантно.
277
872160
3816
Pa, ako ova analiza pije vodu,
onda je Marks apsolutno relevantan.
14:48
But so is HayekHajek,
278
876000
1736
Ali je i Hajek,
14:49
that's why I'm a libertarianLibertarijanski MarxistMarksističke,
279
877760
1816
zato sam ja libertarijanski marksista,
14:51
and so is KeynesKeynes,
280
879600
1216
kao što je i Kejns,
14:52
so that's why I'm totallyтотално confusedзбуњено.
281
880840
1896
eto zašto sam potpuno zbunjen.
14:54
(LaughterSmeh)
282
882760
1216
(Smeh)
14:56
BGBG: IndeedZaista, and possiblyмогуће we are too, now.
283
884000
2056
BĐ: Uistinu, a verovatno smo sad i mi.
14:58
(LaughterSmeh)
284
886080
1296
(Smeh)
14:59
(ApplauseAplauz)
285
887400
1976
(Aplauz)
15:01
YVYV: If you are not confusedзбуњено,
you are not thinkingразмишљање, OK?
286
889400
2776
JV: Ako niste zbunjeni,
ne razmišljate, u redu?
15:04
BGBG: That's a very, very Greekgrčki
philosopherфилозоф kindкинд of thing to say --
287
892200
3096
BĐ: To baš zvuči kao nešto
što bi rekli grčki filozofi -
15:07
YVYV: That was EinsteinEinstein, actuallyзаправо --
288
895320
1656
JV: Ovo je zapravo rekao Ajnštajn -
15:09
BGBG: DuringTokom your talk
you mentionedпоменуто SingaporeSingapur and ChinaKina,
289
897000
2616
BĐ: Tokom svog govora,
pomenuo si Singapur i Kinu,
15:11
and last night at the speakerзвучник dinnerвечера,
290
899640
2056
a sinoć na večeri za govornike,
15:13
you expressedизражена a prettyприлично strongјак opinionмишљење
about how the WestZapad looksизглед at ChinaKina.
291
901720
5176
izrazio si veoma snažan stav
o tome kako Zapad gleda na Kinu.
Da li bi želeo da podeliš taj stav?
15:18
Would you like to shareОбјави that?
292
906920
1576
15:20
YVYV: Well, there's a great
degreeстепен of hypocrisylicemerje.
293
908520
2160
JV: Pa, radi se
o velikom stepenu licemerja.
15:23
In our liberalLiberalni democraciesdemokratijama,
we have a semblanceVi of democracyдемократија.
294
911400
4296
U našim liberalnim demokratijama
imamo naličje demokratije.
15:27
It's because we have confinedzatvoren,
as I was sayingговорећи in my talk,
295
915720
2736
To je zato što smo ograničili,
kao što sam rekao u govoru,
15:30
democracyдемократија to the politicalполитички sphereсфера,
296
918480
1656
demokratiju na političku sferu,
15:32
while leavingодлазак the one sphereсфера
where all the actionпоступак is --
297
920160
3456
dok smo ostavili jednu sferu
u kojoj se sve događa -
15:35
the economicекономски sphereсфера --
298
923640
1216
ekonomsku sferu -
15:36
a completelyу потпуности democracy-freebez demokratije zoneзоне.
299
924880
1840
u potpunosti lišenu demokratije.
15:39
In a senseсмисао,
300
927280
1256
U smislu,
15:40
if I am allowedдозвољен to be provocativepo dnevniku,
301
928560
2200
ako mi dozvoljavate da budem provokativan,
15:43
ChinaKina todayданас is closerближе to BritainVelika Britanija
in the 19thтх centuryвек.
302
931880
4416
da je današnja Kina
bliža Britaniji iz 19. veka.
15:48
Because rememberзапамтити,
303
936320
1256
Jer upamtite,
15:49
we tendтенденција to associatesaradnik
liberalismliberalizam with democracyдемократија --
304
937600
2336
često poistovećujemo
liberalizam s demokratijom -
to je istorijska greška.
15:51
that's a mistakeгрешка, historicallyПостако што што што што Пост Имагес иии29.
305
939960
1496
Liberalizam, liberalnost,
to je poput Džona Stjuarta Mila.
15:53
LiberalismLiberalizam, liberalLiberalni,
it's like JohnJohn StuartStuart MillMlin.
306
941480
2536
15:56
JohnJohn StuartStuart MillMlin was particularlyпосебно
skepticalскептичан about the democraticдемократски processпроцес.
307
944040
4696
Džon Stjuart Mil je bio naročito
sumnjičav po pitanju demokratskih procesa.
16:00
So what you are seeingвиди now in ChinaKina
is a very similarслично processпроцес
308
948760
5376
Ono što trenutno gledate u Kini
je veoma sličan proces
16:06
to the one that we had in BritainVelika Britanija
duringу току the IndustrialIndustrijske RevolutionRevolucija,
309
954160
3176
onome koji smo imali u Britaniji
tokom Industrijske revolucije,
16:09
especiallyпосебно the transitionпрелаз
from the first to the secondдруго.
310
957360
2976
naročito prelaz iz prve u drugu.
16:12
And to be castigatingkaћnjavaљ ChinaKina
311
960360
3296
A kritikovati Kinu
16:15
for doing that whichкоја the WestZapad did
in the 19thтх centuryвек,
312
963680
3136
zato što radi
ono što je Zapad radio u 19. veku
16:18
smacksbatina of hypocrisylicemerje.
313
966840
1320
ima šmek licemerstva.
16:21
BGBG: I am sure that manyмноги people here
are wonderingпитајући се about your experienceискуство
314
969520
3656
BĐ: Siguran sam da se mnogi ovde
pitaju o tvom iskustvu
16:25
as the FinanceFinansije MinisterMinistar of GreeceGrčka
earlierраније this yearгодине.
315
973200
2736
ministra finansija Grčke
ranije ove godine.
JV: Očekivao sam to pitanje.
16:27
YVYV: I knewзнала this was comingдолазе.
316
975960
1381
BĐ: Da.
16:29
BGBG: Yes.
317
977365
1251
16:30
BGBG: Six6 monthsмесеци after,
318
978640
1336
Šest meseci kasnije,
16:32
how do you look back
at the first halfпола of the yearгодине?
319
980000
2400
kako sad gledaš na prvu polovinu godine?
16:35
YVYV: ExtremelyIzuzetno excitingузбудљиво,
from a personalлични pointтачка of viewпоглед,
320
983920
2616
JV: Izuzetno je uzbudljivo,
s lične tačke gledišta
16:38
and very disappointingrazočaravajuće,
321
986560
1256
i veoma razočaravajuće
16:39
because we had an opportunityприлика
to rebootponovno pokretanje sistema the EurozoneEvrozone.
322
987840
3896
jer smo imali šansu
da nanovo definišemo Evrozonu.
16:43
Not just GreeceGrčka, the EurozoneEvrozone.
323
991760
2096
Ne samo Grčku, već Evrozonu.
16:45
To moveпотез away from the complacencysamozadovoljstvo
324
993880
2936
Da napravimo otklon od samozadovoljstva
16:48
and the constantконстантно denialпорицање
that there was a massiveмасивни --
325
996840
2456
i stalnog poricanja da smo imali ogromnu -
16:51
and there is a massiveмасивни
architecturalархитектонско faultkrivica lineлине
326
999320
2856
i dalje imamo ogromnu
arhitektonsku pukotinu
16:54
going throughкроз the EurozoneEvrozone,
327
1002200
2176
koja prolazi Evrozonom,
16:56
whichкоја is threateningpreti, massivelymasivno,
the wholeцела of the EuropeanEvropski UnionSindikat processпроцес.
328
1004400
4416
koja masivno preti
celokupnim procesima Evropske unije.
17:00
We had an opportunityприлика
on the basisоснове of the Greekgrčki programпрограм --
329
1008840
3176
Imali smo šansu,
na osnovu grčkog programa -
17:04
whichкоја by the way,
330
1012040
1336
koji je usput
17:05
was the first programпрограм
to manifestманифестовати that denialпорицање --
331
1013400
4376
bio prvi program
koji je obelodanio to poricanje -
17:09
to put it right.
332
1017800
1216
da ispravimo stvari.
17:11
And, unfortunatelyнажалост,
333
1019040
1216
A, nažalost,
17:12
the powersмоћи in the EurozoneEvrozone,
334
1020280
1816
snage u Evrozoni,
17:14
in the EurogroupEvrogrupe,
335
1022120
1200
u Evrogrupi,
17:16
choseизабрао to maintainуспоставити denialпорицање.
336
1024079
1977
biraju da održavaju to poricanje.
Ali znate o čemu se radi.
17:18
But you know what happensсе дешава.
337
1026079
1257
17:19
This is the experienceискуство
of the SovietSovjetska UnionSindikat.
338
1027359
2056
To je iskustvo Sovjetskog saveza.
17:21
When you try to keep aliveжив
339
1029440
2495
Kada pokušavate da održite u životu
17:23
an economicекономски systemсистем
that architecturallyArhitektonski cannotне може surviveпреживети,
340
1031960
3879
ekonomski sistem,
koji arhitektonski ne može da preživi,
17:28
throughкроз politicalполитички will
and throughкроз authoritarianismu osnovi velikog,
341
1036520
2655
političkom voljom i autoritarnošću,
17:31
you mayможе succeedуспети in prolongingprolongiranje it,
342
1039200
1656
možda ćete uspeti da ga produžite,
17:32
but when changeпромена happensсе дешава
343
1040880
1575
ali kada dođe do promene,
17:34
it happensсе дешава very abruptlyизненада
and catastrophicallykatastrofalno.
344
1042480
2496
ona se dešava naglo i katastrofalno.
17:37
BGBG: What kindкинд of changeпромена
are you foreseeingsto?
345
1045000
2007
BĐ: Kakvu promenu predviđaš?
17:39
YVYV: Well, there's no doubtсумња
346
1047031
1254
JV: Pa, nema sumnje
17:40
that if we don't changeпромена
the architectureархитектура of the EurozoneEvrozone,
347
1048309
2667
da ako ne promenimo arhitekturu Evrozone,
17:43
the EurozoneEvrozone has no futureбудућност.
348
1051001
1894
Evrozona nema budućnost.
BĐ: Da li si napravio neku grešku
dok si bio ministar finansija?
17:44
BGBG: Did you make any mistakesгрешке
when you were FinanceFinansije MinisterMinistar?
349
1052920
2896
17:47
YVYV: EverySvaki day.
350
1055840
1216
JV: Svakodnevno.
17:49
BGBG: For exampleпример?
YVYV: AnybodyNikoga who looksизглед back --
351
1057080
2536
BĐ: Na primer? JV: Svako ko se osvrne -
17:51
(ApplauseAplauz)
352
1059640
2080
(Aplauz)
17:56
No, but seriouslyозбиљно.
353
1064120
1376
Ne, ozbiljno.
17:57
If there's any MinisterMinistar of FinanceFinansije,
or of anything elseдруго for that matterматерија,
354
1065520
3576
Ako postoji ijedan ministar finansija
ili bilo čega drugog,
18:01
who tellsкаже you after sixшест monthsмесеци in a jobпосао,
355
1069120
2216
koji vam nakon šest meseci na poslu kaže,
18:03
especiallyпосебно in suchтаква a stressfulстресно situationситуација,
356
1071360
3696
naročito u tako stresnoj situaciji,
da nisu napravili nikakvu grešku,
radi se o opasnim ljudima.
18:07
that they have madeмаде no mistakeгрешка,
they're dangerousопасно people.
357
1075080
2696
18:09
Of courseкурс I madeмаде mistakesгрешке.
358
1077800
1296
Naravno da sam grešio.
18:11
The greatestнајвећи mistakeгрешка
was to signзнак the applicationапликација
359
1079120
2816
Najveća greška je što sam potpisao molbu
18:13
for the extensionпродужење of a loanзајам agreementдоговор
360
1081960
2096
za produženje dogovora o zajmu
18:16
in the endкрај of FebruaryFebruara.
361
1084080
1616
krajem februara.
18:17
I was imaginingumislio
362
1085720
1216
Zamišljao sam
18:18
that there was a genuineправи, исправан interestинтерес
on the sideстрана of the creditorskreditora
363
1086960
2976
da postoji stvarna zainteresovanost
od strane kreditora
da se nađe zajednički jezik.
18:21
to find commonзаједнички groundземља.
364
1089960
1256
18:23
And there wasn'tније.
365
1091240
1216
Međutim nije tako bilo.
18:24
They were simplyједноставно interestedзаинтересован
in crushingdrobljenje our governmentвлада,
366
1092480
2616
Jedino ih je interesovalo
da sruše našu vladu,
18:27
just because they did not want
367
1095120
1456
samo zato što nisu želeli
18:28
to have to dealдоговор with
the architecturalархитектонско faultkrivica linesлиније
368
1096600
3136
da budu prinuđeni da se bave
arhitektonskim pukotinama
18:31
that were runningтрчање throughкроз the EurozoneEvrozone.
369
1099760
2016
koje se šire Evrozonom.
18:33
And because they didn't want to admitпризнајем
370
1101800
1816
I zato što nisu želeli da priznaju
18:35
that for fiveпет yearsгодине they were implementingИмплементација
a catastrophicкатастрофално programпрограм in GreeceGrčka.
371
1103640
3616
da su tokom pet godina primenjivali
katastrofalan program u Grčkoj.
18:39
We lostизгубљено one-thirdједна трећина of our nominalNominalna GDPBDP-A.
372
1107280
2896
Izgubili smo trećinu
našeg nominalnog BDP-a.
18:42
This is worseгоре than the Great DepressionDepresija.
373
1110200
1936
Ovo je gore od Velike depresije.
A niko nije izneo na videlo,
18:44
And no one has come cleanчист
374
1112160
1256
18:45
from the troikaTrojka of lenderszajmodavci
that have been imposingнаметање this policyполитика
375
1113440
2936
od strane kreditorske trojke
koja je primenjivala ovu politiku
18:48
to say, "This was a colossalkolosalni mistakeгрешка."
376
1116400
2976
priznanje: "Ovo je bila kolosalna greška."
18:51
BGBG: DespiteUprkos all this,
377
1119400
1216
BĐ: Uprkos svemu ovome,
18:52
and despiteупркос the aggressivenessagresivnost
of the discussionдискусија,
378
1120640
2336
i uprkos agresivnosti diskusije,
18:55
you seemИзгледа to be remainingпреостало
quiteприлично pro-EuropeanProevropske.
379
1123000
2416
čini se da si i dalje
prilično pro-Evropljanin.
18:57
YVYV: AbsolutelyApsolutno.
380
1125440
1216
JV: Apsolutno.
18:58
Look, my criticismкритике
of the EuropeanEvropski UnionSindikat and the EurozoneEvrozone
381
1126680
4136
Vidite, moja kritika
Evropske unije i Evrozone
19:02
comesдолази from a personособа
who livesживи and breathesdiše EuropeEurope.
382
1130840
4040
dolazi od osobe koja živi i diše Evropu.
19:07
My greatestнајвећи fearбојати се is that
the EurozoneEvrozone will not surviveпреживети.
383
1135680
3576
Moj najveći strah
je da Evrozona neće preživeti.
19:11
Because if it doesn't,
384
1139280
1456
Jer, ako ne preživi,
19:12
the centrifugalcentrifugalne forcesсиле
that will be unleashedoslobodila
385
1140760
2856
centrifugalne sile koje će se osloboditi
19:15
will be demonicDemonske,
386
1143640
1696
će da budu demonske
19:17
and they will destroyуништити the EuropeanEvropski UnionSindikat.
387
1145360
1976
i uništiće Evropsku uniju.
19:19
And that will be catastrophicкатастрофално
not just for EuropeEurope
388
1147360
2416
A to će da bude katastrofalno,
ne samo za Evropu,
već za celokupnu globalnu ekonomiju.
19:21
but for the wholeцела globalглобално economyекономија.
389
1149800
1616
19:23
We are probablyвероватно the largestнајвеће
economyекономија in the worldсвет.
390
1151440
4096
Mi smo najverovatnije
najveća ekonomija na svetu.
19:27
And if we allowдозволите ourselvesсами
391
1155560
1736
I, ako dozvolimo sebi
19:29
to fallпасти into a routeрута
of the postmodernpostmoderna 1930's,
392
1157320
2816
da skliznemo na trasu
postmodernih 1930-ih,
19:32
whichкоја seemsИзгледа to me to be what we are doing,
393
1160160
2656
a čini mi se da to radimo,
19:34
then that will be detrimentalštetna
394
1162840
1816
onda će to da bude štetno
19:36
to the futureбудућност of EuropeansEvropljani
and non-Europeanskoji nisu Evropljani alikeједнако.
395
1164680
3416
po budućnost Evropljana
i sličnih neevropljana.
19:40
BGBG: We definitelyдефинитивно hopeнадати се
you are wrongпогрешно on that pointтачка.
396
1168120
2416
BĐ: Definitivno se nadamo
da grešiš po tom pitanju.
19:42
YanisŠto, thank you for comingдолазе to TEDTED.
397
1170560
1696
Janise, hvala što si došao na TED.
19:44
YVYV: Thank you.
398
1172280
1216
JV: Hvala vama.
19:45
(ApplauseAplauz)
399
1173520
4823
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yanis Varoufakis - Economist and professor
Yanis Varoufakis thinks we need a radically new way of thinking about the economy, finance and capitalism.

Why you should listen

Yanis Varoufakis describes himself as a "libertarian Marxist," although, he says, "It is not something that I volunteer to talk about much, because the very mention of Marx switches audiences off." He teaches economic theory at the University of Athens, where he challenges mainstream notions -- arguing that after the financial crash of 2008 we need a radically new way of thinking about the economy, finance and capitalism.

He became widely known in the first half of 2015 when, as Minister of Finance of the newly formed Greek government, he was a leading, outspoken and much-discussed figure in the renegotiations of Greece's debt.

In May 2017, Varoufakis released Adults in The Room: My Battle With Europe’s Deep Establishmenta personal account of Europe's hidden agenda and an urgent wake-up call to renew European democracy.

More profile about the speaker
Yanis Varoufakis | Speaker | TED.com