ABOUT THE SPEAKER
Dan Bell - Filmmaker
Dan Bell films urban decay.

Why you should listen

Dan Bell's narrative films and documentaries have screened at national and international film festivals. His critically acclaimed documentary web-shows, "Dead Mall Series" and "Dead Motel Series" have a devoted fan base worldwide. Bell new show, "Another Dirty Room," explores nasty hotel rooms. His documentary feature, "Margie and Scott" is slated for release in spring of 2017.

More profile about the speaker
Dan Bell | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Dan Bell: Inside America's dead shopping malls

Den Bel (Dan Bell): Unutar propalih američkih tržnih centara

Filmed:
2,097,290 views

Šta se dešava kad tržni centar propadne? Režiser Den Bel nas vodi kroz napuštene monolite trgovine, pri čemu iznosi iznenađujuće smešne i lirične komentare vezane za konzumerizam, kulturu mladih i inspiraciju koju možemo pronaći u propadanju.
- Filmmaker
Dan Bell films urban decay. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In the last coupleпар of yearsгодине,
0
360
1776
Poslednjih par godina
napravio sam ono što nazivam
„Serijom o propalim tržnim centrima“,
00:14
I have producedпроизведено what I call
"The DeadMrtvi MallTržni centar SeriesSerija,"
1
2160
2736
00:16
32 shortкратак filmsфилмова and countingбројање
about deadмртав mallsцентри.
2
4920
2256
32 kratka filma i neke koji će uslediti
o propalim tržnim centrima.
00:19
Now, for those of you who are
not familiarпознат with what a deadмртав mallтржни центар is,
3
7200
4416
Za one među vama koji nisu upoznati
sa time šta je propali tržni centar,
00:23
it's basicallyу основи a shoppingшопинг mallтржни центар
4
11640
2416
to je u suštini tržni centar
00:26
that has fallenпао into hardтешко timesпута.
5
14080
2480
koji je zapao u tešku situaciju.
00:29
So it eitherили has fewнеколико shopsпродавнице
and fewerмање shoppersKupci,
6
17200
2776
Ima ili nekoliko radnji i još manje kupaca
00:32
or it's abandonedнапуштен and crumblingrazrušena into ruinрушење.
7
20000
4240
ili je napušten i prerasta u ruševinu.
Nema rasprodaje kod „Peni“.
00:37
No saleProdaja at Penny'sPeni je.
8
25280
1216
00:38
(LaughterSmeh)
9
26520
1816
(Smeh)
00:40
I startedпочела producingпроизводњу this seriesсерије
10
28360
2376
Počeo sam da pravim ovaj serijal
00:42
in earlyрано 2015
11
30760
1320
početkom 2015. godine,
nakon što sam prolazio
kroz mračan životni period
00:45
after going throughкроз
kindкинд of a darkтамно periodраздобље in my life
12
33640
2456
u kome jednostavno više nisam želeo
da stvaram filmove.
00:48
where I just didn't want
to createстворити filmsфилмова anymoreвише.
13
36120
3496
00:51
I put my cameraКамера away
14
39640
1240
Sklonio sam kameru
00:53
and I just stoppedпрестала.
15
41600
1600
i jednostavno sam prestao.
00:56
So in 2015, I decidedодлучио to make
a shortкратак filmфилм about the OwingsOvings MillsMils MallTržni centar.
16
44880
5640
Tako sam 2015. godine rešio da napravim
kratak film o tržnom centru „Ovings Mils“.
01:03
OwingsOvings MillsMils MallTržni centar openedотворен in 1986.
17
51480
3096
Tržni centar „Ovings Mils“
otvoren je 1986. godine.
01:06
I should know because
I was there on openingотварање day.
18
54600
2880
To znam jer sam bio tamo na dan otvaranja.
Bio sam tamo sa svojom porodicom,
01:10
I was there with my familyпородица,
19
58560
1336
01:11
alongзаједно with everyсваки other
familyпородица in BaltimoreBaltimore,
20
59920
3160
zajedno sa svim ostalim
porodicama u Baltimoru,
01:16
and you had to driveпогон around
21
64000
1656
i morali smo da se vozimo okolo 45 minuta
01:17
for 45 minutesминута
22
65680
1696
samo da bismo pronašli
mesto za parkiranje.
01:19
just to find a parkingпаркинг spotместо.
23
67400
1776
01:21
So if you can imagineзамислити,
24
69200
1536
Pa, ako možete to da zamislite,
01:22
that's not happeningдогађај at the mallsцентри todayданас.
25
70760
1920
to se danas ne dešava u tržnim centrima.
01:25
My first mallтржни центар jobпосао that I had as a teenagerтинејџер
26
73480
3336
Prvi posao koji sam dobio
u tržnom centru kao tinejdžer
01:28
was at a sportingспортски goodsроба storeпродавница
calledпозвани Herman'sHerman WorldSvet of SportsSport.
27
76840
4536
bio je u radnji sportske opreme
zvane „Hermanov svet sporta“.
Možda se sećate.
01:33
Maybe you rememberзапамтити.
28
81400
1216
(Peva) Hermanov svet sporta.
01:34
(SingingPeva) Herman'sHerman WorldSvet of SportsSport.
29
82640
1896
01:36
You guys rememberзапамтити that?
30
84560
1576
Sećate se toga?
01:38
(LaughterSmeh)
31
86160
896
(Smeh)
01:39
Yeah, so I workedрадио је in a lady'sdama je shoeципела storeпродавница.
32
87080
3600
Radio sam u prodavnici cipela za žene.
01:44
I workedрадио је in a leatherкожа goodsроба storeпродавница,
33
92400
2496
Radio sam u prodavnici kožne galanterije
01:46
and I alsoтакође workedрадио је in a videoвидео storeпродавница,
34
94920
3880
i takođe sam radio u videoteci,
01:52
and not beingбиће one who was
very fondDraga of the retailмалопродаја artsуметност --
35
100120
5560
a kako nisam bio naročito naklonjen
trgovačkim veštinama -
01:58
(LaughterSmeh)
36
106320
3216
(Smeh)
02:01
I got firedотпуштен from everyсваки singleједно jobпосао.
37
109560
2856
Otpustili su me sa svakog posla.
02:04
(LaughterSmeh)
38
112440
1816
(Smeh)
02:06
In betweenизмеђу these low-payingneplaжeni retailмалопродаја jobsпосао,
39
114280
4200
Između ovih loše plaćenih poslova
u maloprodaji,
02:11
I did what any normalнормално teenagerтинејџер did
40
119480
2736
radio sam isto što je radio
svaki normalan tinejdžer
02:14
in the 1990s.
41
122240
1200
'90-ih godina.
02:16
I shopliftedmaznute.
42
124920
1200
Krao sam po prodavnicama.
02:20
I'm just kiddingшалим се.
43
128080
1215
Samo se šalim.
Družio sam se sa prijateljima
u tržnom centru.
02:21
I hungвиси out with my friendsпријатељи at the mallтржни центар.
44
129320
1896
02:23
(LaughterSmeh)
45
131240
1536
(Smeh)
Svi sad misle: „O, bože,
kakav je ovo govor?“
02:24
Everyone'sSvi su like, "Oh my God,
what kindкинд of talk is this?"
46
132800
4016
02:28
(LaughterSmeh)
47
136840
2240
(Smeh)
Druženje u tržnom centru
može biti zabavno, ali i jadno,
02:33
HangingVisi out at the mallтржни центар could be funзабавно,
but it could be really lameхром, too,
48
141080
3336
kao deljenje cigarete
sa nezaposlenom klošarkom od 40 godina
02:36
like sharingдељење a cigaretteцигарета
with a 40-year-old-година стар unemployedнезапослен mallтржни центар ratпацов
49
144440
5456
02:41
who has put on
blackцрн lipstickkarmin for the night
50
149920
3136
koja je stavila crni karmin te večeri
02:45
while you're on your breakпауза
from your crappyцраппи minimumминимум wageплата jobпосао.
51
153080
3960
dok ste vi na pauzi
na svom jadnom poslu sa minimalcem.
02:52
As I standстој here todayданас,
52
160480
1200
Dok danas stojim ovde,
02:55
OwingsOvings MillsMils has been guttedzaklan
53
163120
1680
„Ovings Mils“ je opustošen
02:58
and it's readyспреман for the wreckingуништава ballлопта.
54
166040
1762
i spreman je za rušenje.
Poslednji put kada sam bio tamo
03:02
The last time I was there,
it was in the eveningвече,
55
170480
2656
bilo je veče i bilo je otprilike tri dana
03:05
and it was about threeтри daysдана
before they closedзатворен the mallтржни центар for good.
56
173160
3920
pre nego što su trajno
zatvorili tržni centar.
03:10
And you kindкинд of feltосетио --
57
178720
1376
Nekako se osećalo -
03:12
they never announcedнајавио the mallтржни центар was closingзавршни,
58
180120
2016
nisu najavili da se tržni centar zatvara,
03:14
but you had this sortврста of feelingОсећај,
this ominousЗлобно feelingОсећај,
59
182160
2616
ali tu je bilo nekakvo osećanje,
to zloslutno osećanje
da će se dogoditi nešto veliko,
03:16
that something bigвелики was going to happenдесити се,
60
184800
2776
kao da je tu kraj puta.
03:19
like it was the endкрај of the roadпут.
61
187600
2536
03:22
It was a very creepyjezivo walkходати
throughкроз the mallтржни центар.
62
190160
3536
Bila je to veoma jeziva šetnja
kroz tržni centar.
03:25
Let me showсхов you.
63
193720
1240
Da vam pokažem.
03:34
(MusicMuzika)
64
202600
2760
(Muzika)
Kada sam počeo da pravim
„Seriju o propalim tržnim centrima“,
03:59
So when I startedпочела producingпроизводњу
"The DeadMrtvi MallTržni centar SeriesSerija,"
65
227000
2416
04:01
I put the videosвидеос up ontoна YouTubeYouTube,
66
229440
1736
postavio sam snimke na Jutjub
04:03
and while I thought they were interestingзанимљиво,
67
231200
2136
i, iako sam smatrao da su zanimljivi,
04:05
franklyискрено I didn't think othersдруги
would shareОбјави the enthusiasmентузијазам
68
233360
4576
iskreno nisam mislio
da će drugi deliti entuzijazam
04:09
for suchтаква a drabsumorno and depressingдепресивно topicтема.
69
237960
3440
u vezi sa tako jednoličnom
i depresivnom temom.
Ali očigledno je
da nisam bio u pravu,
04:14
But apparentlyочигледно I was wrongпогрешно,
70
242280
1336
04:15
because a lot of people
startedпочела to commentкоментар.
71
243640
2056
jer je mnogo ljudi počelo da komentariše.
04:17
And at first the commentsкоментари were like --
72
245720
1880
U početku su komentari bili ovakvi:
04:21
basicallyу основи like, "Oh my God,
that's the mallтржни центар from my childhoodдетињство.
73
249160
3336
„O, bože, to je tržni centar
iz mog detinjstva.
04:24
What happenedдесило?"
74
252520
1200
Šta se dogodilo?“
04:26
And then I would get commentsкоментари
from people who were like,
75
254480
2640
A zatim bih dobio komentare
od ljudi koji bi rekli:
„U mom gradu se nalazi
propali tržni centar.
04:29
"There's a deadмртав mallтржни центар in my townГрад.
You should come and filmфилм it."
76
257880
2920
Trebalo bi da dođeš i da ga snimiš.“
04:33
So I startedпочела to travelпутовање around
the mid-AtlanticSrednji Atlantik regionрегион
77
261279
4777
Tako sam počeo da putujem
srednjoatlantskom regijom,
04:38
filmingsnimanje these deadмртав mallsцентри.
78
266080
2616
snimajući te propale tržne centre.
04:40
Some were openотворен.
79
268720
1200
Neki od njih su bili otvoreni.
04:42
Some were abandonedнапуштен.
80
270840
1240
Neki su bili napušteni.
04:44
It was kindкинд of always hardтешко
to get into the onesоне that were abandonedнапуштен,
81
272920
3616
Uvek je bilo teško
ući u one koji su bili napušteni,
ali sam nekako uvek pronalazio način.
04:48
but I somehowнекако always foundнашао a way in.
82
276560
2496
04:51
(LaughterSmeh)
83
279080
2376
(Smeh)
04:53
The mallsцентри that are still openотворен,
84
281480
4056
Tržni centri koji su još uvek otvoreni
04:57
they always do this weirdчудан thing --
like the deadмртав mallsцентри.
85
285560
2616
uvek rade jednu čudnu stvar -
kao propali tržni centri.
Imaju tri preostale radnje,
05:00
They'llOni ce have threeтри storesпродавнице left,
86
288200
1536
05:01
but they try to sprucesmreke it up
87
289760
2016
ali pokušavaju da doteraju
05:03
to make it appearпојавити
like things are on the up-and-upup-i-gore.
88
291800
3336
tako da izgleda da su stvari kako treba.
05:07
For exampleпример,
89
295160
1856
Na primer,
05:09
you'llти ћеш have an emptyпразно storeпродавница
90
297040
2016
imate praznu radnju
05:11
and they bringдовести the gateврата down.
91
299080
1776
i oni spuste vrata.
05:12
So at OwingsOvings MillsMils, for exampleпример,
they put this tarpCerada over the gateврата.
92
300880
4176
Tako su u „Ovings Milsu“, na primer,
stavili ceradu preko vrata.
05:17
Right?
93
305080
1256
05:18
And it's got a stockакција photoфотографија
94
306360
3576
Na njoj je fotografija
05:21
of a womanжена who is so happyсрећан
95
309960
2656
žene koja je veoma srećna
05:24
and she's holdingдржање a blousebluza,
96
312640
1616
i drži bluzu,
05:26
and she's like --
97
314280
1216
ovako -
05:27
(LaughterSmeh)
98
315520
2920
(Smeh)
05:31
And then there's a guy
standingстојећи nextследећи to her, with, like,
99
319120
2656
Zatim, tu je tip koji stoji pored nje
05:33
an espressoespresso cupчаша, and he's like --
100
321800
2256
sa šoljicom espresa, ovako -
05:36
(LaughterSmeh)
101
324080
2776
(Smeh)
05:38
And it saysкаже, "What bringsдоноси you todayданас?"
102
326880
2760
Piše: „Zašto ste došli danas?“
05:43
(LaughterSmeh)
103
331240
1296
(Smeh)
05:44
I wanted to be scaredуплашен and depressedдепресиван.
104
332560
3176
Hteo sam da se uplašim i deprimiram.
05:47
Thank you.
105
335760
1200
Hvala vam.
05:51
So the commentsкоментари just keptчува pouringзаливање in
106
339960
3120
Tako su komentari na snimke
nastavili da pristižu
05:56
on the videosвидеос,
107
344360
1936
u vezi sa snimcima
05:58
from all over the countryземљу,
and then all over the worldсвет.
108
346320
3160
iz svih delova zemlje,
a zatim i sa svih strana sveta.
Počeo sam da pomišljam
da od toga stvarno može biti nešto,
06:03
And I startedпочела to think,
this could really be something,
109
351000
2616
ali sam morao da budem kreativan,
jer sam pomislio:
06:05
but I had to get creativeкреативан,
because I'm like,
110
353640
2296
06:07
how long are people going to sitседите and watch
me waddlingOdlazi odavde throughкроз an emptyпразно mallтржни центар?
111
355960
5816
„Koliko dugo će ljudi da sede
i da me gledaju kako se gegam
po praznom tržnom centru?“
06:13
(LaughterSmeh)
112
361800
1760
(Smeh)
06:17
So the originalоригинал episodesepizode
I filmedснимљен with an iPhoneiPhone.
113
365400
4256
Prvobitnu epizodu sam snimio
pomoću Ajfona.
06:21
So I'd walkходати throughкроз the mallтржни центар
with an iPhoneiPhone, and, you know.
114
369680
2800
Šetao sam kroz tržni centar
sa Ajfonom i, znate.
06:25
Like that.
115
373960
1216
Tako.
06:27
(LaughterSmeh)
116
375200
1456
(Smeh)
06:28
And securityсигурност -- because mallsцентри,
they don't like photographyфотографије --
117
376680
3816
A obezbeđenje - pošto u tržnim centrima
ne vole fotografisanje -
06:32
so the securityсигурност would come up and be like,
"Put that away," and I'm like, "OK."
118
380520
3736
prišli bi i rekli: „Skloni to“,
a ja bih odgovorio: „U redu.“
Tako da sam morao da postanem
kreativan i lukav,
06:36
So I had to get creativeкреативан and sneakypodmuklo,
119
384280
2336
06:38
so I startedпочела usingКористећи a hiddenсакривен cameraКамера
and differentразличит techniquesтехнике
120
386640
3576
pa sam počeo da koristim
skrivenu kameru i različite tehnike
da bih dobio snimak koji mi je trebao,
06:42
to get the footageснимке that I neededпотребно,
121
390240
1616
06:43
and basicallyу основи what I wanted to do
122
391880
2136
a u suštini sam hteo
06:46
was make the videoвидео
123
394040
2216
da napravim snimak
06:48
like it was a first-personPrva osoba experienceискуство,
124
396280
2336
kao da je iskustvo iz prve ruke,
06:50
like you are sittingседење --
125
398640
3040
kao da sedite -
06:54
put your headphonesslušalice on
watchingгледа the screenекран --
126
402600
2136
stavite svoje slušalice
dok gledate ekran -
06:56
it's like, you're there in the videoвидео,
127
404760
1896
i kao da ste tamo u snimku,
06:58
like a videoвидео gameигра, basicallyу основи.
128
406680
1720
kao video igrica, u suštini.
07:02
I alsoтакође startedпочела to use musicмузика,
129
410520
2456
Takođe sam počeo da koristim muziku,
07:05
collaboratingsaradnja with artistsуметници
who createстворити musicмузика calledпозвани vaporwavevaporwave.
130
413000
3256
u saradnji sa umetnicima
koji su stvarali muziku zvanu vejporvejv.
07:08
And vaporwavevaporwave is a musicмузика genreжанр
131
416280
2936
Vejporvejv je muzički žanr
koji se pojavio početkom 2010-ih godina
među internet zajednicama.
07:11
that emergedпојавио се in the earlyрано 2010s
amongмеђу internetинтернет communitiesзаједнице.
132
419240
3976
07:15
Here'sEvo an exampleпример.
133
423240
1296
Evo primera.
07:16
(MusicMuzika)
134
424560
3320
(Muzika)
07:48
That's by an artistуметник namedназван DisconsciousDisconscious
135
456840
3136
To je delo umetnika po imenu Disconscious,
sa njegovog albuma
pod nazivom „Hologram Plaza“.
07:52
from an albumалбум he did
calledпозвани "HologramHologram PlazaPlaza."
136
460000
2176
07:54
So if you look that up,
you can hearчујеш more of those tunesmelodije.
137
462200
3656
Ako to potražite,
možete čuti više tih melodija.
Vejporvejv je više od umetničkog izraza.
On je poput nekog pokreta.
07:57
VaporwaveVaporwave is more than an artуметност formобразац.
It's like a movementпокрет.
138
465880
2680
08:01
It's nihilisticnihilisticki, it's angstynervozan,
139
469720
1800
Nihilistički je i ljutit,
08:04
but it's somehowнекако comfortinguteha.
140
472680
2176
ali je nekako utešan.
08:06
The wholeцела aestheticестетски is a way of dealingбављење
with things you can't do anything about,
141
474880
5216
Cela estetika je način
suočavanja sa stvarima
u vezi sa kojima ne možete
ništa da učinite,
08:12
like no jobsпосао, or sittingседење in your parents'roditelja
basementподрум eatingјести ramenрамен noodlesrezanci.
142
480120
5136
kao što je nedostatak poslova
ili sedenje u podrumu svojih roditelja
dok jedete nudle.
08:17
VaporwaveVaporwave cameДошао out of this generation'sgeneracija je
desireжеља to expressизразити theirњихова hopelessnessbeznadeћnosti,
143
485280
4176
Vejporvejv je proizašao iz želje
ove generacije da izrazi svoje beznađe,
08:21
the sameисти way that
the pre-internetpre-internet generationгенерације did
144
489480
3736
isto kao što su generacije
pre nego što je postojao internet
08:25
sittingседење around in the foodхрана courtсуд.
145
493240
2280
sedele u odeljku sa restoranima.
08:29
One of my favoriteомиљени mallsцентри
146
497280
1280
Jedan od mojih omiljenih tržnih centara
08:32
I've been to
147
500760
1200
u kojima sam bio
08:34
is in CorpusKorpusa ChristiChristi,
and it's calledпозвани the SunriseIzlazak sunca MallTržni centar.
148
502840
3776
je u Korpus Kristiju
i zove se tržni centar „Sanrajz“.
08:38
When I was a kidклинац,
149
506640
1816
Kada sam bio dete,
omiljena razonoda
mi je bila gledanje filmova
08:40
my favoriteомиљени thing to do was watch moviesфилмове,
150
508480
2056
08:42
and I used to watch moviesфилмове
over and over and over again.
151
510560
2936
i stalno sam gledao filmove iznova.
08:45
And one of my favoriteомиљени filmsфилмова
was "The LegendLegenda of BillieBillie JeanJean."
152
513520
4560
Jedan od mojih omiljenih filmova
bio je „Legenda o Bili Džin“.
08:51
Now, for those of you who have seenвиђено
"The LegendLegenda of BillieBillie JeanJean,"
153
519360
3016
Za one od vas koji su gledali
„Legendu o Bili Džin“,
08:54
you'llти ћеш know that it's a great filmфилм.
154
522400
3336
znate da je to odličan film.
08:57
I love it.
155
525760
1216
Ja ga obožavam.
08:59
And HelenHelen SlaterSlater and ChristianKristijan SlaterSlater --
156
527000
1905
A Helen Slejter i Kristijan Slejter -
ako niste znali, nisu u srodstvu.
09:00
and if you didn't know,
they are not relatedповезан.
157
528929
2127
Mnogi su mislili
da su brat i sestra. Nisu.
09:03
ManyMnogi people thought that they
were brotherбрате and sisterсестра. They're not.
158
531080
3176
U svakom slučaju, tržni centar „Sanrajz“
09:06
But anywayУ сваком случају, SunriseIzlazak sunca MallTržni centar was used
in the filmфилм as a filmingsnimanje locationлокација.
159
534280
3376
je u filmu korišćen
kao lokacija za snimanje.
09:09
The mallтржни центар is exactlyбаш тако the sameисти
as it was in 1984.
160
537680
5536
Tržni centar je potpuno isti
kakav je bio i 1984. godine.
09:15
We're talkingпричају 32 yearsгодине laterкасније.
Let me showсхов you.
161
543240
2736
Govorimo o 32 godine kasnije.
Dozvolite da vam pokažem.
09:18
(VideoVideo zapis) DanDen BellZvono: And here'sево BillieBillie JeanJean
runningтрчање acrossпреко the fountainFontana,
162
546000
4496
(Video) Den Bel: Ovde Bili Džin
trči preko fontane
09:22
beingбиће chasedjurio by HubieHubie Pyatt'sPyatt je friendsпријатељи.
163
550520
2840
dok je jure prijatelji Hjubija Pajata.
09:26
And she jumpsскокови over here.
164
554840
2360
Ona preskače ovde.
09:31
And you can see the shotпуцањ right here
is what it looksизглед like todayданас.
165
559360
3400
Možete videti ovde na snimku
kako to izgleda danas.
09:37
It's prettyприлично incredibleневероватан.
166
565760
1256
Prilično je neverovatno.
09:39
I mean, honestlyискрено, it's exactlyбаш тако the sameисти.
167
567040
3040
Mislim, iskreno, potpuno je isto.
09:43
And there they are
fallingпада in the fountainFontana,
168
571400
2016
Evo ih kako upadaju u fontanu,
a ona trči uz stepenice.
09:45
and she runsтрчи up the stairsstepenice.
169
573440
1336
09:46
This is a niceлеп shotпуцањ
of the wholeцела thing here.
170
574800
3840
Ovo je fini snimak celokupnog prostora.
09:53
DanDen BellZvono: I love that so much.
171
581549
1667
Den Bel: Toliko mi se to dopada.
09:55
(LaughterSmeh)
172
583240
1360
(Smeh)
09:57
I always think in my headглава,
if I ownedвласништво a deadмртав mallтржни центар --
173
585440
4296
Uvek sam mislio u sebi, kad bih bio
vlasnik propalog tržnog centra -
10:01
why don't they embraceзагрли theirњихова vintageberba look?
174
589760
2656
zašto se ne priklone retro izgledu?
10:04
Put in a barбар,
175
592440
1200
Postavite kafić,
10:06
like, put veganveganska foodхрана in the foodхрана courtсуд
176
594840
5096
ubacite vegansku hranu u restorane
10:11
and inviteпозовите millennialsmillennials and hipstersHipsteri
177
599960
3096
i pozovite milenijalce i hipstere
10:15
to come and drinkпиће and eatјести,
178
603080
2776
da dođu da piju i jedu,
10:17
and I guaranteeгаранција you withinу склопу threeтри weeksнедељама
179
605880
1936
i garantujem da će u roku od tri nedelje
10:19
H&ampamp;M and Levi'sLevi's will be bangingбангинг
on the doorврата tryingпокушавајући to get spaceпростор.
180
607840
4136
H&M i Levi's zakucati na vrata
pokušavajući da dobiju prostor.
10:24
I don't know why they don't do this,
181
612000
1736
Ne znam zašto to ne rade,
ali očigledno,
10:25
but apparentlyочигледно,
182
613760
1376
to je samo u mojoj glavi,
tako radi po ceo dan.
10:27
it's only in my mindум, it goesиде all day.
183
615160
3456
10:30
(LaughterSmeh)
184
618640
2360
(Smeh)
U svakom slučaju, za kraj -
10:34
AnywayIonako, in closingзавршни --
185
622080
1216
10:35
(LaughterSmeh)
186
623320
2040
(Smeh)
10:39
When they first askedпитао me to do this talk,
187
627360
2120
Kada su me pitali da održim ovaj govor,
10:42
I said,
188
630640
1200
rekao sam:
„Da li ste se obratili pravoj osobi?“
10:44
"Do you have the right personособа?"
189
632640
1496
10:46
(LaughterSmeh)
190
634160
2280
(Smeh)
10:51
These talksразговоре are supposedпретпостављено
to be kindкинд of inspiringинспиришући and --
191
639080
3216
Ovi govori treba da budu inspirativni i -
10:54
(LaughterSmeh)
192
642320
2640
(Smeh)
11:00
I rememberedсетио something, thoughипак.
193
648480
1936
Setio sam se nečega, doduše.
11:02
I put my cameraКамера down
threeтри or fourчетири yearsгодине agoпре,
194
650440
4520
Ostavio sam kameru
pre tri ili četiri godine,
11:08
and it tookузела going to these mallsцентри
195
656680
3776
i bilo je potrebno da odem
u ove tržne centre
11:12
for me to be inspiredинспирирано again.
196
660480
1640
da ponovo dobijem inspiraciju.
11:16
And to see my audienceпублика
197
664080
3216
A kada vidim svoju publiku
11:19
and people from all over the worldсвет
writingписање me and sayingговорећи,
198
667320
2896
i ljude sa svih strana sveta
koji mi pišu i kažu:
„Bože, obožavam tvoje snimke“,
11:22
"God, I love your videosвидеос,"
199
670240
2216
11:24
is incredibleневероватан.
200
672480
1920
to je neverovatno.
11:27
I don't know how to even explainобјасни it,
201
675200
1776
Ne znam ni kako da to objasnim,
11:29
as an artistуметник,
202
677000
1376
kao umetnik,
11:30
how fulfillingиспуњавајући that is.
203
678400
1896
koliko to ispunjava.
11:32
If you would have told me a yearгодине agoпре
204
680320
2120
Da ste mi rekli pre godinu dana
11:35
that I would be standingстојећи on this stageфаза
205
683600
1840
da ću stajati na ovoj pozornici
11:38
talkingпричају to all of you wonderfulДивно people,
206
686440
2896
i govoriti pred svima vama,
divnim ljudima,
11:41
I would have never believedверовали it.
207
689360
1496
nikada ne bih poverovao.
11:42
I am humbledponizna
208
690880
1416
Ponizan sam
11:44
and so appreciativezahvalan.
209
692320
1280
i veoma zahvalan.
11:46
Thank you very much.
210
694160
1216
Hvala.
11:47
(ApplauseAplauz)
211
695400
2400
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Bell - Filmmaker
Dan Bell films urban decay.

Why you should listen

Dan Bell's narrative films and documentaries have screened at national and international film festivals. His critically acclaimed documentary web-shows, "Dead Mall Series" and "Dead Motel Series" have a devoted fan base worldwide. Bell new show, "Another Dirty Room," explores nasty hotel rooms. His documentary feature, "Margie and Scott" is slated for release in spring of 2017.

More profile about the speaker
Dan Bell | Speaker | TED.com