ABOUT THE SPEAKER
David Brooks - Op-ed columnist
Writer and thinker David Brooks has covered business, crime and politics over a long career in journalism.

Why you should listen

David Brooks became an Op-Ed columnist for The New York Times in September 2003. He is currently a commentator on "The PBS Newshour," NPR’s "All Things Considered" and NBC's "Meet the Press."

He is the author of Bobos in Paradise and The Social Animal. In April 2015, he released with his fourth book, The Road to Character, which was a #1 New York Times bestseller.

Brooks also teaches at Yale University, and is a member of the American Academy of Arts & Sciences.

Born on August 11, 1961 in Toronto, Canada, Brooks graduated a bachelor of history from the University of Chicago in 1983. He became a police reporter for the City News Bureau, a wire service owned jointly by the Chicago Tribune and Sun-Times.

He worked at The Washington Times and then The Wall Street Journal for nine years. His last post at the Journal was as Op-ed Editor. Prior to that, he was posted in Brussels, covering Russia, the Middle East, South Africa and European affairs. His first post at the Journal was as editor of the book review section, and he filled in as the Journal's movie critic.

He also served as a senior editor at The Weekly Standard for 9 years, as well as contributing editor for The Atlantic and Newsweek.

More profile about the speaker
David Brooks | Speaker | TED.com
TED2019

David Brooks: The lies our culture tells us about what matters -- and a better way to live

Dejvid Bruks (David Brooks): Laži koje nam naša kultura govori da su bitne, i bolji način življenja

Filmed:
3,776,568 views

„Naše društvo se nalazi usred društvene krize”, kaže kolumnista i autor Dejvid Bruks, „zarobljeni smo na dnu izolacije i rascepkanosti. Kako da pronađemo izlaz?” Na osnovu svojih putovanja po Sjedinjenim Državama i susretima sa velikim brojem ljudi poznatim kao „tkači”, Bruks iznosi svoju viziju kulturne revolucije koja nas sve ohrabruje da vodimo život sa više smisla, svrhe i radosti.
- Op-ed columnist
Writer and thinker David Brooks has covered business, crime and politics over a long career in journalism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, we all have badлоше seasonsgodišnja doba in life.
0
911
2108
Svi smo mi imali loše periode u životu.
00:15
And I had one in 2013.
1
3754
1920
Ja sam imao jedan 2013. godine.
00:18
My marriageбрак had just endedзавршио,
2
6373
1346
Moj brak se upravo raspao
00:19
and I was humiliatedпонижени
by that failedније успео commitmentприврженост.
3
7743
2652
i bio sam ponižen tom neuspelom vezom.
00:22
My kidsклинци had left home for collegeколеџ
or were leavingодлазак.
4
10419
2802
Moja deca su napustila dom
zbog fakulteta ili su se spremala da odu.
00:26
I grewрастао up mostlyуглавном
in the conservativeконзервативан movementпокрет,
5
14045
2323
Odrastao sam u pretežno
konzervativnom okruženju,
00:28
but conservatismkonzervativizam had changedпромењено,
6
16392
1600
ali konzervatizam se menjao,
00:30
so I lostизгубљено a lot of those friendsпријатељи, too.
7
18016
1992
tako da sam i tu
izgubio dosta tih prijatelja.
00:32
And so what I did is,
I livedживели aloneсами in an apartmentстан,
8
20441
2989
I šta sam radio? Živeo sam
sȃm u stanu i samo radio.
00:35
and I just workedрадио је.
9
23454
1200
00:37
If you openedотворен the kitchenкухиња drawersfioke
where there should have been utensilspribor za jelo,
10
25417
3413
Ako biste otvorili ladicu u kuhinji
gde bi trebalo da bude posuđe,
tamo su stajale beleške.
00:40
there were Post-itPost-it notesбелешке.
11
28854
1523
00:42
If you openedотворен the other drawersfioke
where there should have been platestablice,
12
30916
3215
Ako biste otvorili drugu ladicu,
gde je trebalo da stoje tanjiri,
ja sam tamo imao koverte.
00:46
I had envelopeskoverte.
13
34155
1150
00:47
I had work friendsпријатељи, weekdayradni dan friendsпријатељи,
but I didn't have weekendvikend friendsпријатељи.
14
35885
3397
Imao sam prijatelje sa posla,
prijatelje tokom radnih dana,
ali ne i vikend-prijatelje.
00:51
And so my weekendsвикендом
were these long, howlingzavijanje silencesжutanje.
15
39942
3600
Tako da su moji vikendi
bili duge, prazne tišine.
00:56
And I was lonelyусамљен.
16
44268
1372
Bio sam usamljen.
00:58
And lonelinessusamljenost, unexpectedlyнеочекивано,
cameДошао to me in the formобразац of --
17
46395
3573
A usamljenost je, krajnje neočekivano,
došla do mene u obliku -
01:02
it feltосетио like fearбојати се,
a burningгорење in my stomachстомак.
18
50399
2849
kao osećaj straha, žar u želucu.
01:05
And it feltосетио a little like drunkennessPijanstvo,
19
53272
2681
I pomalo kao pijanstvo -
01:07
just makingстварање badлоше decisionsОдлуке,
just fluidityфлуидност, lackнедостатак of soliditysolidnost.
20
55977
4930
pravite loše odluke, sve samo protiče,
bez čvrstog oslonca.
01:13
And the painfulболан partдео of that momentтренутак
was the awarenessсвесност
21
61911
3266
A bolan deo tog momenta je bila svesnost
01:17
that the emptinesspraznina in my apartmentстан
was just reflectiveрефлектујуће of the emptinesspraznina
22
65201
3403
da je praznina mog stana
samo odraz praznine u meni,
01:20
in myselfЈа сам,
23
68628
1599
01:22
and that I had fallenпао for some of the liesлажи
that our cultureкултура tellsкаже us.
24
70251
3727
i da sam naseo na neke laži
koje nam naša kultura servira.
01:27
The first lieлажи is that
careerкаријера successуспех is fulfillingиспуњавајући.
25
75196
3409
Prva laž je da nas
poslovni uspeh ispunjava.
01:30
I've had a fairфер bitмало of careerкаријера successуспех,
26
78629
1837
Ja sam imao solidan uspeh u poslu,
01:32
and I've foundнашао that it helpsпомаже me avoidизбегавајте
the shameсрамота I would feel
27
80490
2838
i otkrio sam da mi to pomaže
u izbegavanju sramote,
01:35
if I feltосетио myselfЈа сам a failureнеуспех,
28
83352
1674
ako bih se osećao promašeno,
ali mi nije donelo
nikakvo pozitivno dobro.
01:37
but it hasn'tније givenдато me any positiveпозитивно good.
29
85050
2531
01:40
The secondдруго lieлажи is I can make myselfЈа сам happyсрећан,
30
88201
3596
Druga laž je da mogu sebe učiniti srećnim,
01:44
that if I just winпобедити one more victorypobeda,
31
92484
2080
samo ako ostvarim još jednu pobedu,
01:46
loseизгубити 15 poundsкилограма, do a little more yogaJoga,
32
94588
3491
oslabim oko sedam kilograma,
malo više radim jogu
01:50
I'll get happyсрећан.
33
98103
1150
i biću srećan.
01:51
And that's the lieлажи of self-sufficiencysamodovoljnosti.
34
99743
2318
E, to je laž o samodovoljnosti.
01:54
But as anybodyбило ко
on theirњихова deathbedsamrtnoj postelji will tell you,
35
102419
2682
Ali svako će vam na samrti reći
01:57
the things that make people happyсрећан
is the deepдубоко relationshipsвезе of life,
36
105125
3264
da su stvari koje čine ljude srećnim
u stvari bliski odnosi u životu,
02:00
the losingгубе of self-sufficiencysamodovoljnosti.
37
108413
2067
gubitak samodovoljnosti.
02:03
The thirdтрећи lieлажи is the lieлажи
of the meritocracymeritocracy.
38
111804
2667
Treća laž je laž meritokratije.
02:07
The messageпорука of the meritocracymeritocracy
is you are what you accomplishостварити.
39
115591
3199
Poruka meritokratije
je da ste vi ono što ste postigli.
02:11
The mythmit of the meritocracymeritocracy
is you can earnzaradi dignityдостојанство
40
119133
2467
Mit meritokratije je da možete
steći dostojanstvo
02:13
by attachingприкачити yourselfсами
to prestigiousprestižna brandsrobne marke.
41
121624
2610
povezujući sebe sa prestižnim brendovima.
02:16
The emotionемоција of the meritocracymeritocracy
is conditionaluslovno love,
42
124258
2805
Emocija meritokratije je uslovna ljubav,
02:19
you can "earnzaradi" your way to love.
43
127087
1855
možete „zaraditi” ljubav.
02:20
The anthropologyантропологија of the meritocracymeritocracy
is you're not a soulдушу to be purifiedproиiљжen,
44
128966
3421
Antropologija meritokratije je da vi niste
duša koja treba da se pročisti,
02:24
you're a setкомплет of skillsвештине to be maximizeduvećan.
45
132411
2468
već skup veština koje treba uvećati.
02:26
And the evilзло of the meritocracymeritocracy
46
134903
1849
A zlo meritokratije
02:28
is that people who'veко је achievedпостићи
a little more than othersдруги
47
136776
2658
je da ljudi koji su postigli
malo više od drugih
02:31
are actuallyзаправо worthвреди
a little more than othersдруги.
48
139458
2286
u stvari i vrede malo više od drugih.
02:34
And so the wagesплата of singreh are singreh.
49
142141
1863
I tako se za greh plaća grehom.
02:36
And my sinsgrehe were the sinsgrehe of omission-propust-
50
144815
1884
Moji grehovi su bili grehovi propusta -
02:38
not reachingпостизање out,
failingнеуспех to showсхов up for my friendsпријатељи,
51
146723
2468
nisam pružio ruku,
nisam bio tu za prijatelje,
bežanje, izbegavanje sukoba.
02:41
evasionutaja, avoidingизбегавање conflictконфликт.
52
149215
1515
02:43
And the weirdчудан thing was
that as I was fallingпада into the valleyдолина --
53
151560
3128
Čudna stvar je da,
kako sam propadao u provaliju -
02:46
it was a valleyдолина of disconnectiondiskonekcije --
54
154712
1704
to je provalija izolacije -
mnogi drugi ljudi
su takođe radili to isto.
02:48
a lot of other people
were doing that, too.
55
156440
2034
02:51
And that's sortврста of
the secretтајна to my careerкаријера;
56
159014
2009
I to je neka vrsta tajne moje profesije;
mnoge stvari koje mi se dešavaju
02:53
a lot of the things that happenдесити се to me
57
161047
1773
se uvek dešavaju
i velikom broju drugih ljudi.
02:54
are always happeningдогађај
to a lot of other people.
58
162844
2158
Ja sam veoma prosečna osoba
sa natprosečnim veštinama komunikacije.
02:57
I'm a very averageпросек personособа
with aboveгоре averageпросек communicationкомуникација skillsвештине.
59
165026
3194
03:00
(LaughterSmeh)
60
168244
1103
(Smeh)
03:01
And so I was detachedодвојен.
61
169371
1466
I tako sam ja bio isključen.
03:03
And at the sameисти time,
a lot of other people were detachedодвојен
62
171252
3262
Istovremeno, mnogo drugih ljudi
je bilo isključeno,
03:06
and isolatedизолован and fragmentedфрагментиран
from eachсваки other.
63
174538
2515
izolovano i razdvojeno jedno od drugih.
03:09
Thirty-fiveTrideset i pet percentпроценат of AmericansAmerikanci
over 45 are chronicallyhronično lonelyусамљен.
64
177077
3080
Trideset pet procenata Amerikanaca
preko 45 godina su hronično usamljeni.
03:12
Only eightосам percentпроценат of AmericansAmerikanci
reportизвештај havingимати meaningfulсмислено conversationразговор
65
180181
3341
Svega osam procenata Amerikanaca
kaže da smisleno razgovaraju sa komšijama.
03:15
with theirњихова neighborskomšije.
66
183546
1150
Svega 32% Amerikanaca
kaže da veruje komšijama,
03:16
Only 32 percentпроценат of AmericansAmerikanci
say they trustповерење theirњихова neighborskomšije,
67
184720
2825
03:19
and only 18 percentпроценат of millennialsmillennials.
68
187569
2254
od toga samo 18% milenijalaca.
03:21
The fastest-growingнајбрже растуће
politicalполитички partyжурка is unaffiliatedNe pripada nijednoj crkvi.
69
189847
2441
Najbrže raste politička stranka
neopredeljenih.
03:24
The fastest-growingнајбрже растуће religiousрелигиозно
movementпокрет is unaffiliatedNe pripada nijednoj crkvi.
70
192312
2587
Najbrže se razvija
religijski pokret neopredeljenih.
Depresija je u porastu,
problemi mentalnog zdravlja su u porastu.
03:26
DepressionDepresija ratesстопе are risingу порасту,
mentalментални healthздравље problemsпроблеми are risingу порасту.
71
194923
2976
03:29
The suicideсамоубиство rateстопа has risenporasle
30 percentпроценат sinceОд 1999.
72
197923
3241
Stopa samoubistava
je porasla 30% od 1999. godine.
03:33
For teenтеен suicidessamoubistva
over the last severalнеколико yearsгодине,
73
201188
2176
Što se tiče samoubistava tinejdžera,
u poslednjih nekoliko godina
03:35
the suicideсамоубиство rateстопа has risenporasle by 70 percentпроценат.
74
203388
2659
stopa samoubistava je porasla za 70%.
03:39
Forty-five45 thousandхиљада AmericansAmerikanci
killубиј themselvesсами everyсваки yearгодине;
75
207249
2675
Svake godine se ubije 45 000 Amerikanaca;
03:41
72,000 dieумрети from opioidopijata addictionsovisnosti;
76
209948
2230
od zavisnosti od narkotika umre 72 000;
03:44
life expectancyочекивања is fallingпада, not risingу порасту.
77
212202
3349
životni vek se skraćuje, a ne produžava.
03:48
So what I mean to tell you,
I flewполетела out here to say
78
216985
2587
Ono što želim da vam kažem,
doleteo sam ovamo da kažem
03:51
that we have an economicекономски crisisкриза,
we have environmentalеколошки crisisкриза,
79
219596
2928
da imamo ekonomsku krizu,
imamo ekološku krizu,
03:54
we have a politicalполитички crisisкриза.
80
222548
1365
imamo političku krizu.
03:55
We alsoтакође have a socialсоцијално
and relationalreferentne crisisкриза;
81
223937
2079
Ali isto tako imamo i društvenu
i krizu u odnosima.
03:58
we're in the valleyдолина.
82
226040
1339
Mi smo u provaliji.
03:59
We're fragmentedфрагментиран from eachсваки other,
83
227403
1603
Razdvojeni smo jedni od drugih,
04:01
we'veми смо got cascadesKaskadno slaže of liesлажи
comingдолазе out of WashingtonWashington ...
84
229030
2592
imamo bujice laži
koje nam stižu iz Vašingtona...
04:03
We're in the valleyдолина.
85
231646
1333
Mi smo u provaliji.
04:05
And so I've spentпотрошено the last fiveпет yearsгодине --
86
233466
1977
Zato sam ja proveo poslednjih pet godina -
04:07
how do you get out of a valleyдолина?
87
235467
1514
kako se izlazi iz provalije?
04:09
The GreeksGrci used to say,
"You sufferпатити your way to wisdomмудрост."
88
237356
3113
Grci su imali običaj da kažu:
„Kroz patnju do mudrosti.”
04:13
And from that darkтамно periodраздобље where I startedпочела,
I've had a fewнеколико realizationsostvarenjima.
89
241006
3660
Od tog mračnog perioda u kome sam počeo,
shvatio sam nekoliko stvari.
04:17
The first is, freedomслобода sucksSranje je.
90
245228
2921
Kao prvo, sloboda je bez veze.
04:20
EconomicEkonomski freedomслобода is OK,
politicalполитички freedomслобода is great,
91
248998
2674
Ekonomska sloboda je okej,
politička sloboda je odlična,
04:23
socialсоцијално freedomслобода sucksSranje je.
92
251696
1801
društvena sloboda je bez veze.
04:26
The unrootedneukorenjeni man is the adriftnapušten man.
93
254036
2327
Čovek bez korena je napušten čovek.
04:28
The unrootedneukorenjeni man is the unrememberednezapamćena man,
because he's uncommittedneizvršenim to things.
94
256387
3983
Čovek bez korena je zaboravljen čovek,
zato što nije posvećen ničemu.
04:32
FreedomSloboda is not an oceanокеан
you want to swimпливај in,
95
260776
3534
Sloboda nije okean
u kome želite da zaplivate,
04:36
it's a riverрека you want to get acrossпреко,
96
264334
1730
to je reka koju želite da pređete,
04:38
so you can commitурадити and plantбиљка yourselfсами
on the other sideстрана.
97
266088
2666
kako biste mogli da se posvetite
i posadite sebe na drugoj strani.
04:41
The secondдруго thing I learnedнаучио
98
269270
1659
Druga stvar koju sam naučio
04:42
is that when you have
one of those badлоше momentsмоменте in life,
99
270953
2596
jeste da, kada imate
loše momente u životu,
možete se ili slomiti,
04:45
you can eitherили be brokenсломљен,
100
273573
1295
04:46
or you can be brokenсломљен openотворен.
101
274892
1539
ili se otvoriti pri padu.
04:48
And we all know people who are brokenсломљен.
102
276905
1826
Svi znamo ljude koji su slomljeni.
04:50
They'veOni su enduredtrpela some painбол
or grieftuga, they get smallerмањи,
103
278755
2516
Pretrpeli su neki bol
ili tugu, smanjili se,
postali ljuti, ogorčeni, agresivni.
04:53
they get angrierbesniji, resentfulжалосно,
they lashBič out.
104
281295
2380
04:55
As the sayingговорећи is,
105
283699
1155
Kao što izreka kaže:
04:56
"PainBol that is not transformedтрансформисано
getsдобива transmittedprenose."
106
284878
2698
„Bol koji se ne pretvori
u nešto biva prenesen.”
04:59
But other people are brokenсломљен openотворен.
107
287927
1829
Ali postoje ljudi
koji se otvore kroz svoj pad.
05:03
Suffering'sPatnje great powerмоћ
is that it's an interruptionprekid of life.
108
291125
3101
Velika snaga patnje
je što ona prekida život.
05:06
It remindsподсећа you you're not the personособа
you thought you were.
109
294250
2769
Podseća vas da niste osoba
koja ste mislili da jeste.
05:09
The theologianteolog PaulPol TillichTillič said
110
297043
1537
Teolog Pol Tilih kaže
05:10
what sufferingпатња does is it carvesuklesala throughкроз
what you thought was the floorпод
111
298604
3417
da patnja u stvari rezbari
po onome što je bio pod
05:14
of the basementподрум of your soulдушу,
112
302045
1383
podruma vaše duše,
05:15
and it carvesuklesala throughкроз that,
revealingкоји открива a cavityšupljine belowдоле,
113
303452
2510
i ona rezbari kroz dno
otkrivajući šupljine ispod,
05:17
and it carvesuklesala throughкроз that,
revealingкоји открива a cavityšupljine belowдоле.
114
305986
2492
rezbari kroz dno,
otkrivajući šupljine ispod.
05:20
You realizeсхватите there are depthsDubina of yourselfсами
you never anticipatedочекивано,
115
308502
3009
Shvatate da u vama postoje dubine
koje niste nikada upoznali,
i jedino duhovna hrana i bliskost
mogu ispuniti te dubine.
05:23
and only spiritualдуховно and relationalreferentne foodхрана
will fillпопуните those depthsDubina.
116
311535
2951
05:28
And when you get down there,
you get out of the headглава of the egoего
117
316173
2968
A kada se spustite dole,
izađete iz glave svog ega
i dođete do srca,
05:31
and you get into the heartсрце,
118
319165
1682
05:32
the desiringsagledavanje heartсрце.
119
320871
1762
srca punog želja.
05:34
The ideaидеја that what we really yearnИeznem for
is longingčežnju and love for anotherдруги,
120
322657
3631
Ideja da je ono za čim stvarno žudimo
pripadnost i ljubav prema drugima,
05:38
the kindкинд of thing that LouisLouis deде BerniBernièresres
describedописани in his bookкњига,
121
326312
3046
to su stvari koje je Lui De Bernije
opisao u svojoj knjizi
„Mandolina kapetana Korelija”.
05:41
"CaptainKapetan Corelli'sCorelli ' s MandolinMandolinu."
122
329382
1898
05:43
He had an oldстари guy talkingпричају to his daughterћерка
123
331304
1979
Tu je jedan starac pričao sa ćerkom
o svom odnosu sa pokojnom ženom,
05:45
about his relationshipоднос with his lateкасни wifeжена,
124
333307
2018
05:47
and the oldстари guy saysкаже,
125
335349
1387
i starac je rekao:
05:48
"Love itselfсам is whateverшта год is leftoverostaci
when beingбиће in love is burnedзапаљен away.
126
336760
3698
„Ljubav sama po sebi je ono što ostane
kada zaljubljenost izgori.
05:52
And this is bothи једно и друго an artуметност
and a fortunatesretni accidentнесрећа.
127
340482
2857
I to je i umetnost i srećna okolnost.
05:55
Your motherмајка and I had it.
128
343704
1683
Tvoja majka i ja smo imali to.
05:57
We had rootsкорени that grewрастао
towardsка eachсваки other undergroundпод земљом,
129
345411
2539
Naše korenje je raslo pod zemljom
jedno prema drugome,
05:59
and when all the prettyприлично blossomscvetovi
had fallenпао from our branchesgrane,
130
347974
2929
i kada je sve prelepo cveće
opalo sa naših grana,
otkrili smo da smo jedno drvo, a ne dva.”
06:02
we discoveredоткривени that we are
one treeдрво and not two."
131
350927
2452
06:05
That's what the heartсрце yearnsžudi for.
132
353696
1873
To je ono čemu srce žudi.
06:07
The secondдруго thing
you discoverоткрити is your soulдушу.
133
355593
2761
Druga stvar koju otkrijete je vaša duša.
06:10
Now, I don't askпитати you to believe in God
or not believe in God,
134
358932
2878
Ne tražim od vas da verujete
ili ne verujete u boga,
ali tražim da verujete
da postoji jedan vaš delić
06:13
but I do askпитати you to believe
that there's a pieceпиеце of you
135
361834
2587
koji nema oblik, veličinu, boju ni težinu,
06:16
that has no shapeоблик, sizeвеличине, colorбоја or weightтежина,
136
364445
1976
ali vam daje beskonačno
dostojanstvo i vrednost.
06:18
but that givesдаје you
infiniteбесконачан dignityдостојанство and valueвредност.
137
366445
2926
06:21
RichBogati and successfulуспјешно people
don't have more of this
138
369395
2357
Bogati i uspešni ljudi nemaju toga više
od onih koji su manje uspešni.
06:23
than lessмање successfulуспјешно people.
139
371776
1365
06:25
SlaveryRopstvo is wrongпогрешно because
it's an obliterationuništenjem of anotherдруги soulдушу.
140
373974
3182
Ropstvo je loše zato što predstavlja
uništenje druge duše.
06:29
RapeSilovanje is not just an attackнапад
on a bunchгомилу of physicalфизички moleculesмолекули,
141
377180
2834
Silovanje nije samo napad
na gomilu fizičkih molekula,
06:32
it's an attemptпокушај to insultuvreda
anotherдруги person'sособа soulдушу.
142
380038
2928
to je pokušaj da se uvredi
duša druge osobe.
06:34
And what the soulдушу does
is it yearnsžudi for righteousnesspravednost.
143
382990
3046
A ono za čim duša žudi je pravednost.
06:38
The heartсрце yearnsžudi for fusionфузија with anotherдруги,
the soulдушу yearnsžudi for righteousnesspravednost.
144
386060
3579
Srce žudi za spajanjem sa drugim bićem,
a duša žudi za pravednošću.
06:41
And that led to my thirdтрећи realizationrealizacija,
whichкоја I borrowedPosudio from EinsteinEinstein:
145
389663
3285
To nas vodi do mog trećeg otkrovenja,
koje sam pozajmio od Ajnštajna:
06:45
"The problemпроблем you have
is not going to be solvedрешено
146
393655
2486
„Problem koji imate se neće rešiti
06:48
at the levelниво of consciousnessсвесност
on whichкоја you createdстворено it.
147
396165
2714
na nivou svesti na kome je stvoren.
06:50
You have to expandпроширити
to a differentразличит levelниво of consciousnessсвесност."
148
398903
3873
Morate se proširiti
do drugih nivoa svesnosti.”
06:54
So what do you do?
149
402800
1214
Šta treba da radimo?
06:56
Well, the first thing you do
is you throwбацање yourselfсами on your friendsпријатељи
150
404038
3110
Prva stvar koju treba da uradite
jeste da se otvorite pred prijateljima
06:59
and you have deeperдубље conversationsразговоре
that you ever had before.
151
407172
2961
i da vodite dublje razgovore
nego što ste ih pre vodili.
Ali druga stvar koju morate uraditi
je da morate otići sami u divljinu.
07:02
But the secondдруго thing you do,
152
410157
1357
07:03
you have to go out aloneсами
into the wildernessдивљина.
153
411538
2134
Idite na mesto gde nema nikoga
pred kim ćete se pretvarati,
07:05
You go out into that placeместо
where there's nobodyнико there to performизводити,
154
413696
3072
i gde ego nema šta da radi,
pa će se smrviti.
07:08
and the egoего has nothing to do,
and it crumblesse raspada,
155
416792
2380
Tek tada ćete biti sposobni
da budete voljeni.
07:11
and only then are you capableспособан
of beingбиће lovedвољен.
156
419196
2159
07:13
I have a friendпријатељ who said
that when her daughterћерка was bornрођен,
157
421712
3337
Imam prijateljicu koji kaže da je,
kada se njena ćerka rodila,
07:17
she realizedреализован that she lovedвољен her
more than evolutionеволуција requiredпотребан.
158
425073
3603
shvatila da je voli više
nego što to evolucija zahteva.
07:21
(LaughterSmeh)
159
429041
1143
(Smeh)
07:22
And I've always lovedвољен that.
160
430208
1405
To me je uvek oduševljavalo.
07:23
(ApplauseAplauz)
161
431637
1142
(Aplauz)
07:24
Because it talksразговоре about the peaceмир
that's at the deepдубоко of ourselfsami,
162
432803
2957
Zato što to govori o miru
koji se nalazi duboko u nama,
07:27
our inexplicableneobjašnjivo careнега for one anotherдруги.
163
435784
2705
našoj neizrecivoj brizi za drugoga.
07:30
And when you touchдодирни that spotместо,
you're readyспреман to be rescuedSpasio.
164
438513
2944
Kada stignete do te tačke,
spremni ste za spasenje.
07:33
The hardтешко thing about
when you're in the valleyдолина
165
441815
2316
Teška stvar je da, kada ste na dnu,
07:37
is that you can't climbпопети се out;
166
445300
1348
ne možete se uspeti,
07:38
somebodyнеко has to reachдостигнути in and pullповући you out.
167
446672
2157
već neko mora da vam pruži ruku
i povuče vas napolje.
07:41
It happenedдесило to me.
168
449331
1155
To se desilo meni.
07:42
I got, luckilyсрећом, invitedпозвани over to a houseкућа
by a coupleпар namedназван KathyKeti and DavidDavid,
169
450510
3527
Pozvan sam, srećom, u kuću
para po imenu Keti i Dejvid,
07:46
and they were --
170
454061
1405
a oni su bili -
07:48
They had a kidклинац in the DCDC
publicјавно schoolшкола, his name'sIme mi je SantiSanti.
171
456196
2675
Imali su sina u državnoj školi
u Vašingtonu, po imenu Santi.
07:50
SantiSanti had a friendпријатељ
who neededпотребно a placeместо to stayостани
172
458895
2102
Santi je imao prijatelja
kome je trebalo prenoćište
07:53
because his momмама had some healthздравље issuesпитања.
173
461021
1866
jer mu je mama bila bolesna.
07:54
And then that kidклинац had a friendпријатељ
and that kidклинац had a friendпријатељ.
174
462911
2682
Onda je taj klinac imao prijatelja,
a on je opet imao prijatelja.
07:57
When I wentотишао to theirњихова houseкућа sixшест yearsгодине agoпре,
175
465617
2008
Kada sam otišao do njih pre šest godina,
07:59
I walkходати in the doorврата, there's like
25 around the kitchenкухиња tableсто,
176
467649
2897
video sam da ih je oko 25
oko kuhinjskog stola,
čitava gomila ih je spavala u podrumu.
08:02
a wholeцела bunchгомилу sleepingспава
downstairsдоле in the basementподрум.
177
470570
2349
08:04
I reachдостигнути out to introduceувести myselfЈа сам to a kidклинац,
178
472943
2063
Pružio sam ruku da se predstavim klincu,
08:07
and he saysкаже, "We don't really
shakeмућкати handsруке here.
179
475030
2604
a on mi je rekao: „Mi se u stvari
i ne rukujemo ovde.
08:10
We just hugzagrljaj here."
180
478331
1448
Mi se ovde zagrlimo.”
08:12
And I'm not the huggiesthuggiest guy
on the faceлице of the earthземља,
181
480323
2976
Ja nisam baš tip koji voli grljenje
najviše na svetu,
08:15
but I've been going back to that home
everyсваки ThursdayU četvrtak night when I'm in townГрад,
182
483323
3579
ali odlazim u tu kuću
svakog četvrtka uveče ako sam u gradu,
08:18
and just hugginggrljenje all those kidsклинци.
183
486926
1544
i jednostavno izgrlim svu tu decu.
08:20
They demandпотражња intimacyинтимност.
184
488494
1885
Oni zahtevaju bliskost.
08:22
They demandпотражња that you behaveпонашати се in a way
where you're showingпоказивање all the way up.
185
490403
3610
Oni zahtevaju da se ponašate
tako da ste potpuno prisutni.
08:26
And they teachнаучити you a newново way to liveживи,
186
494442
1794
I uče vas novom načinu života,
koji je lek za sve bolesti naše kulture,
08:28
whichкоја is the cureлек
for all the illsbolesti of our cultureкултура
187
496260
2301
koji je put direktnog -
stvarnog stavljanja odnosa na prvo mesto,
08:30
whichкоја is a way of directдиректан --
really puttingстављање relationshipоднос first,
188
498585
2946
ne samo rečima, već stvarno.
08:33
not just as a wordреч, but as a realityреалност.
189
501555
3170
08:37
And the beautifulЛепа thing is,
these communitiesзаједнице are everywhereсвуда.
190
505557
4071
A divna stvar je što
su ove zajednice svugde.
08:41
I startedпочела something at the AspenAspen InstituteInstitut
calledпозвани "WeaveTkanje: The SocialSocijalne FabricTkanina."
191
509652
3647
Započeo sam nešto na Institutu Aspen,
pod nazivom: „Tkanje: materijal društva”.
08:45
This is our logoлого here.
192
513323
1156
Ovo je naš logo.
08:46
And we plopomotac into a placeместо and we find
weaversTkalje anywhereбило где, everywhereсвуда.
193
514503
3733
Upadnemo negde i nađemo tkače svugde.
08:50
We find people like AsiahaAsiaha ButlerBatler,
who grewрастао up in --
194
518761
2517
Pronalazimo ljude poput Ajše Batler,
koja je odrasla u -
08:54
who livedживели in ChicagoChicago, in EnglewoodEnglewood,
in a toughтоугх neighborhoodкомшилук.
195
522056
2817
koja je živela u Čikagu u Englevudu,
u nezgodnom kraju.
08:56
And she was about to moveпотез
because it was so dangerousопасно,
196
524897
2953
Razmišljala je da se odseli
zato što je bilo veoma opasno,
09:00
and she lookedпогледао acrossпреко the streetулица
and she saw two little girlsдевојке
197
528173
2868
pogledala je prekoputa
i videla dve devojčice
09:03
playingиграње in an emptyпразно lot
with brokenсломљен bottlesбоце,
198
531065
2076
kako se igraju na praznom igralištu
sa slomljenim flašama.
09:05
and she turnedокренуо се to her husbandмуж
and she said, "We're not leavingодлазак.
199
533165
3182
Okrenula se prema svom mužu
i rekla: „Ne selimo se.
09:08
We're not going to be just anotherдруги familyпородица
that abandonnapustiti that."
200
536371
2976
Nećemo biti još jedna porodica
koja je ovo napustila.”
09:11
And she GoogledGuglala "volunteerволонтер in EnglewoodEnglewood,"
and now she runsтрчи R.A.G.E.,
201
539371
3208
Izguglala je „volontiranje u Englevudu”
i sada tamo vodi R.A.G.E,
veliku lokalnu organizaciju.
09:14
the bigвелики communityзаједница organizationорганизација there.
202
542603
1797
Neki od ovih ljudi su imali teške padove.
09:16
Some of these people
have had toughтоугх valleysdolinama.
203
544424
2979
09:19
I metиспуњен a womanжена namedназван SarahSara in OhioOhio
who cameДошао home from an antiquingzastarela tripпутовање
204
547427
3705
Upoznao sam ženu po imenu Sara
iz Ohaja koja se vratila kući s puta
09:23
and foundнашао that her husbandмуж
had killedубијен himselfсам and theirњихова two kidsклинци.
205
551156
3762
i saznala da je njen muž
ubio njihovo dvoje dece i sebe.
09:27
She now runsтрчи a freeбесплатно pharmacyапотека,
she volunteersволонтери in the communityзаједница,
206
555815
3380
Ona sada vodi besplatnu apoteku,
volontira u zajednici,
09:31
she helpsпомаже womenЖене copeсавладати
with violenceнасиље, she teachesпредаје.
207
559219
2992
pomaže ženama da se uhvate u koštac
sa nasiljem, predaje.
09:34
She told me, "I grewрастао from this
experienceискуство because I was angryљут.
208
562235
3064
Rekla mi je: „Iz ovog iskustva sam izrasla
zato što sam bila ljuta,
09:37
I was going to fightборба back againstпротив
what he triedПокушали to do to me
209
565323
2770
borila sam se protiv onoga
što je on pokušao da mi uradi
time što ću promeniti nešto na ovom svetu.
09:40
by makingстварање a differenceразлика in the worldсвет.
210
568117
1746
09:41
See, he didn't killубиј me.
211
569887
2055
Vidiš, nije me ubio.
09:43
My responseодговор to him is,
212
571966
1185
Moj odgovor njemu je:
09:45
'WhateverKako god you meantмислио to do to me,
screwвијак you, you're not going to do it.'"
213
573175
4196
„Šta god si mislio da mi uradiš,
šipak, nećeš mi to uraditi.“
09:50
These weaversTkalje are not livingживи
an individualisticIndividualisti life,
214
578029
3373
Ovi tkači ne žive odvojene živote,
09:53
they're livingживи a relationistodnosista life,
they have a differentразличит setкомплет of valuesвредности.
215
581426
3373
oni žive povezane živote,
imaju drugačiji skup vrednosti.
Imaju moralnu motivaciju.
09:56
They have moralморално motivationsмотивације.
216
584823
1420
09:58
They have vocationalVokalno certitudesigurnošću,
they have plantedзасадјен themselvesсами down.
217
586267
3128
Imaju profesionalnu sigurnost,
oni su pustili korenje.
Upoznao sam lika u Jangstaunu u Ohaju
10:01
I metиспуњен a guy in YoungstownDa, OhioOhio,
218
589419
1587
10:03
who just heldОдржан up a signзнак
in the townГрад squareквадрат,
219
591030
2031
koji je držao transprarent
na gradskom trgu:
10:05
"DefendBrani YoungstownDa."
220
593085
1151
„Odbranite Jangstaun”.
10:06
They have radicalрадикалан mutualityuzajamnosti,
221
594260
1873
Oni imaju ekstremno zajedništvo,
10:08
and they are geniusesгеније at relationshipоднос.
222
596157
2533
i geniiji su u međuljudskim odnosima.
10:11
There's a womanжена namedназван MaryMeri GordonGordon
223
599180
1675
Jedna žena po imenu Meri Gordon
10:12
who runsтрчи something
calledпозвани RootsKorenje of EmpathyEmpatija.
224
600879
2123
vodi nešto pod nazivom „Koreni empatije“.
Oni pokupe gomilu dece, osmaka,
10:15
And what they do is they take
a bunchгомилу of kidsклинци, an eighthосми gradeграде classкласа,
225
603026
3265
10:18
they put a momмама and an infantдете,
226
606315
1739
i stave ih zajedno sa mamama i bebama,
10:20
and then the studentsстуденти have to guessпретпостављам
what the infantдете is thinkingразмишљање,
227
608078
3024
a onda đaci moraju da pogode
o čemu beba razmišlja,
kako bi ih učili empatiji.
10:23
to teachнаучити empathyемпатија.
228
611126
1151
10:24
There was one kidклинац in a classкласа
who was biggerвеће than the restодмор
229
612301
3106
Bio je jedan dečak u razredu
koji je bio veći od ostalih
10:27
because he'dон би been heldОдржан back,
been throughкроз the fosterFoster careнега systemсистем,
230
615431
3583
zato što je dosta propustio u školi,
bio je u sistemu hraniteljske porodice,
10:31
seenвиђено his momмама get killedубијен.
231
619038
1626
video kako mu ubijaju majku.
10:32
And he wanted to holdдржати the babyбеба.
232
620688
1881
I on je želeo da drži bebu.
10:34
And the momмама was nervousнервозан
because he lookedпогледао bigвелики and scaryстрашно.
233
622593
2635
Mama je bila nervozna
zato što je bio velik i zastrašujući.
10:37
But she let this kidклинац,
DarrenDaren, holdдржати the babyбеба.
234
625252
2595
Alii je ipak pustila tog klinca,
Darena, da drži bebu.
10:39
He heldОдржан it, and he was great with it.
235
627871
1849
Držao ju je i odlično mu je išlo.
10:43
He gaveдала the babyбеба back and startedпочела
askingпитајући questionsпитања about parenthoodPlaniranje roditeljstva.
236
631014
3486
Vratio je bebu i počeo
da se raspituje o roditeljstvu.
10:47
And his finalконачни questionпитање was,
237
635015
1929
Njegovo poslednje pitanje je bilo:
10:48
"If nobodyнико has ever lovedвољен you,
do you think you can be a good fatherотац?"
238
636968
3301
„Ako vas niko nikada nije voleo,
da li mislite da možete biti dobar otac?”
10:52
And so what RootsKorenje of EmpathyEmpatija does
239
640642
1667
Ono što „Koreni empatije“ rade
10:54
is they reachдостигнути down and they grabграб
people out of the valleyдолина.
240
642333
2720
jeste da pruže ruku i čupaju ljude sa dna.
To je ono što tkači rade.
10:57
And that's what weaversTkalje are doing.
241
645077
1853
11:01
Some of them switchпрекидач jobsпосао.
242
649300
2187
Neki od njih menjaju poslove.
11:03
Some of them stayостани in theirњихова sameисти jobsпосао.
243
651950
2531
Neki ostaju na istim poslovima.
11:06
But one thing is,
they have an intensityинтензитет to them.
244
654982
2500
Ali stvar je u tome
što oni imaju strast prema njima.
11:09
I readчитати this --
245
657982
1383
Pročitao sam ovo -
11:11
E.O. WilsonWilson wroteнаписао a great bookкњига
calledпозвани "NaturalistPrirodnjak," about his childhoodдетињство.
246
659389
5987
E. O. Vilson je napisao sjajnu knjigu
pod nazivom „Prirodnjak”,
o svom detinjstvu.
11:17
When he was sevenседам,
his parentsродитељи were divorcingRazvodim se.
247
665712
2699
Kada je imao sedam godina,
roditelji su mu se razveli.
11:21
And they sentпослат him
to ParadiseRaj BeachPlaža in NorthSever FloridaNa Floridi.
248
669291
3167
Poslali su ga u Paradajs Bič
u Severnoj Floridi.
11:24
And he'dон би never seenвиђено the oceanокеан before.
249
672482
1836
Nikada pre nije video okean.
11:26
And he'dон би never seenвиђено a jellyfishMeduza before.
250
674731
2331
Nikada pre nije video ni meduzu.
11:29
He wroteнаписао, "The creatureстворење was astonishingЗапањујуће.
It existedпостојала beyondизван my imaginationмашту."
251
677086
4091
Napisao je: „Biće je bilo neverovatno,
prevazišlo je sva moja očekivanja.”
11:33
He was sittingседење on the dockdoku one day
252
681596
1661
Jednog dana, sedeo je na obali
11:35
and he saw a stingrayStingrej
floatsplav beneathиспод his feetстопала.
253
683281
2737
i video ražu kako pluta
ispod njegovih nogu.
11:38
And at that momentтренутак, a naturalistprirodnjak was bornрођен
in the awestrahopoštovanjem and wonderпитати се.
254
686365
4080
U tom momentu se rodio prirodnjak
iz čuđenja i radoznalosti.
11:42
And he makesчини this observationпосматрање:
255
690469
2145
On beleži sledeću opasku:
11:44
that when you're a childдете,
256
692638
1217
da, kada ste dete,
11:45
you see animalsЖивотиње at twiceдва пута the sizeвеличине
as you do as an adultодрасла особа.
257
693879
3147
vidite životinje duplo veće
nego što to odrasli vide.
11:50
And that has always impressedимпресиониран me,
258
698162
1774
To me je uvek fasciniralo,
11:51
because what we want as kidsклинци
is that moralморално intensityинтензитет,
259
699960
4760
jer ono što mi kao deca želimo
jeste ta moralna strast,
11:56
to be totallyтотално givenдато ourselvesсами
over to something
260
704744
2944
da se u potpunosti predamo nečemu
11:59
and to find that levelниво of vocationzanimanje.
261
707712
2334
i da pronađemo taj nivo profesije.
12:02
And when you are around these weaversTkalje,
262
710480
1969
Kada ste u okruženju ovih tkača,
12:04
they see other people
at twiceдва пута the sizeвеличине as normalнормално people.
263
712473
2968
oni vide druge ljude kao duplo veće
u odnosu na normalne ljude.
12:07
They see deeperдубље into them.
264
715465
1733
Oni ih vide dublje.
12:09
And what they see is joyрадост.
265
717997
2158
I ono što vide je radost.
12:13
On the first mountainпланина of our life,
when we're shootingпуцање for our careerкаријера,
266
721315
3404
Na prvoj planini života,
kada težimo ka karijeri,
12:16
we shootпуцај for happinessсрећа.
267
724743
2159
mi tražimo sreću.
12:19
And happinessсрећа is good,
it's the expansionекспанзија of selfселф.
268
727649
3047
Sreća je dobra, to je proširenje sebe.
12:22
You winпобедити a victorypobeda,
269
730720
1746
Pobedili ste,
12:24
you get a promotionпромоција,
your teamтим winsпобеда the SuperSuper BowlPosuda,
270
732490
3993
dobili ste unapređenje,
vaš tim je pobedio na Super boulu,
12:28
you're happyсрећан.
271
736507
1150
srećni ste.
12:30
JoyRadost is not the expansionекспанзија of selfселф,
it's the dissolvingraspuštanju of selfселф.
272
738149
3721
Radost nije proširenje sebe,
to je razrešenje od sebe.
12:34
It's the momentтренутак when the skinкожа barrierбаријера
disappearsнестаје betweenизмеђу a motherмајка and her childдете,
273
742764
4238
To je momenat kada barijera u vidu kože
nestaje između majke i njenog deteta,
12:39
it's the momentтренутак when a naturalistprirodnjak
feelsосећа just freeбесплатно in natureприрода.
274
747026
3309
to je momenat kada se prirodnjak
oseća jednostavno slobodno u prirodi.
12:43
It's the momentтренутак where you're so lostизгубљено
in your work or a causeузрок,
275
751232
2945
To je momenat kada ste toliko zadubljeni
u svoj posao ili nešto drugo,
12:46
you have totallyтотално self-forgottensamozaboravljen.
276
754201
2000
da ste potpuno zaboravili na sebe.
12:48
And joyрадост is a better thing
to aimциљ for than happinessсрећа.
277
756649
2886
A radost je mnogo bolja stvar od sreće.
12:51
I collectсакупити passagesodlomci of joyрадост,
of people when they loseизгубити it.
278
759559
3041
Ja prikupljam delove radosti ljudi
kada se izgube u nečemu.
12:54
One of my favoriteомиљени is from ZadieZadie SmithSmith.
279
762624
2247
Jedna od mojih omiljenih je od Zajdi Smit.
12:56
In 1999, she was in a LondonLondon nightclubNoćni klub,
280
764895
3310
Godine 1999. ona je bila
u londonskom noćnom klubu,
13:00
looking for her friendsпријатељи,
wonderingпитајући се where her handbagtorbica was.
281
768229
3095
tražeći svoje prijatelje,
pitajući se gde joj je tašnica.
13:03
And suddenlyизненада, as she writesпише,
282
771348
2103
Odjednom, kako je napisala:
13:05
"... a rail-thinRail-tanak man with enormousогроман eyesочи
reachedдостигао acrossпреко a seaморе of bodiesтела
283
773475
3322
„...čovek tanak kao grana
sa ogromnim očima posegao je,
preko mora tela, za mojom rukom.
13:08
for my handруку.
284
776821
1176
13:10
He keptчува askingпитајући me the sameисти thing
over and over, 'Are' Su you feelingОсећај it?'
285
778021
3739
Stalno me je pitao
jedno te isto: „Osećaš li to?”
13:13
My ridiculousсмешно heelsпете were killingубијање me,
I was terrifiedprestravljen that I mightМожда dieумрети,
286
781784
3849
Glupe štikle su me ubijale
i bojala sam se da mogu umreti,
13:17
yetјош увек I feltосетио simultaneouslyистовремено
overwhelmedпреплављени with delightСласт
287
785657
2448
ali sam istovremeno
bila preplavljena oduševljenjem
13:20
that 'Can' Može I KickUdarac It?'
should happenдесити се to be playingиграње
288
788129
2311
što je pesma „Can I Kick It?”
išla u ovom dragocenom
momentu istorije sveta
13:22
on this preciseпрецизно momentтренутак
in the historyисторија of the worldсвет
289
790464
2346
na zvučniku,
13:24
on the soundзвук systemсистем,
290
792834
1155
i sada je prelazila u „Teen Spirit”.
13:26
and it was now morphingpretvara
into 'TeenTinejdžerska SpiritDuh.'
291
794013
2128
13:28
I tookузела the man'sчовека handруку,
the topврх of my headглава blewUpropastio away,
292
796165
3158
Prihvatila sam ruku čoveka i otkačila se.
13:31
we dancedплесао, we dancedплесао,
we gaveдала ourselvesсами up to joyрадост."
293
799347
3400
Plesali smo, plesali
i prepustili se radosti.”
13:35
And so what I'm tryingпокушавајући to describeопишите
is two differentразличит life mindsetsmindsets.
294
803680
3806
Ono što pokušavam da opišem
su dva različita sistema razmišljanja.
13:39
The first mountainпланина mindsetминдсет, whichкоја is about
individualпојединац happinessсрећа and careerкаријера successуспех.
295
807998
4468
Prvi je sistem planine, koji se zasniva
na ličnoj sreći i uspehu u poslu.
13:44
And it's a good mindsetминдсет,
I have nothing againstпротив it.
296
812490
2563
To je dobar sistem razmišljanja,
nemam ništa protiv njega.
13:47
But we're in a nationalнационално valleyдолина,
297
815077
2294
Ali mi se nalazimo na nacionalnom dnu,
13:49
because we don't have
the other mindsetминдсет to balanceбаланс it.
298
817395
2833
zato što nemamo razvijen
drugi način razmišljanja
da održavamo ravnotežu.
13:52
We no longerдуже feel good
about ourselvesсами as a people,
299
820252
2563
Više se ne osećamo dobro kao narod,
13:54
we'veми смо lostизгубљено our definingдефинисање
faithвера in our futureбудућност,
300
822839
2690
izgubili smo veru u budućnost,
13:57
we don't see eachсваки other deeplyдубоко,
we don't treatлијечити eachсваки other as well.
301
825553
3382
ne gledamo jedni druge dublje,
ne ophodimo se dobro jedni prema drugima.
14:01
And we need a lot of changesПромене.
302
829538
1991
I potrebno nam je puno promena.
14:03
We need an economicекономски changeпромена
and environmentalеколошки changeпромена.
303
831553
2706
Potrebne su nam ekonomske promene
i ekološke promene.
14:06
But we alsoтакође need a culturalкултурно
and relationalreferentne revolutionреволуција.
304
834902
2945
Ali nam isto tako treba i kulturna promena
i promena u odnosima.
14:09
We need to nameиме the languageЈезик
of a recoveredoporavio societyдруштво.
305
837871
4270
Potrebno nam je da imenujemo jezik
oporavljenog društva.
14:14
And to me, the weaversTkalje
have foundнашао that languageЈезик.
306
842553
2738
Za mene, tkači su našli taj jezik.
14:17
My theoryтеорија of socialсоцијално changeпромена
is that societyдруштво changesПромене
307
845593
3101
Moja teorija društvene promene
jeste da se društvo menja
14:20
when a smallмали groupгрупа of people
find a better way to liveживи,
308
848718
2645
kada mala grupa ljudi
pronađe bolji način življenja,
14:23
and the restодмор of us copyкопирај them.
309
851387
1675
a mi ostali ih kopiramo.
14:25
And these weaversTkalje have foundнашао
a better way to liveживи.
310
853765
2638
Ovi tkači su našli bolji način življenja.
14:28
And you don't have to theorizeteoretisati about it.
311
856427
1953
Nema potrebe za teoretisanjem oko toga.
14:30
They are out there as communityзаједница buildersградитељи
all around the countryземљу.
312
858404
3229
Oni su prisutni širom zemlje
kao graditelji društva.
14:34
We just have to shiftсмена our livesживи a little,
313
862277
2277
Samo treba malo da promenimo naše živote,
14:36
so we can say, "I'm a weaverWeaver,
we're a weaverWeaver."
314
864578
2731
i možemo da kažemo:
„Ja sam tkač, mi smo tkači.”
14:39
And if we do that,
315
867999
1366
Ako to uradimo,
14:42
the holeрупа insideу ourselvesсами getsдобива filledиспуњен,
316
870079
2349
naše celo unutrašnje biće
će biti ispunjeno,
14:44
but more importantважно,
the socialсоцијално unityjedinstvo getsдобива repairedпоправљен.
317
872452
2825
ali što je još važnije,
društveno jedinstvo će se popraviti.
14:47
Thank you very much.
318
875301
1167
Hvala vam mnogo.
14:48
(ApplauseAplauz)
319
876492
4065
(Aplauz)
Translated by Kristina Radosavljević
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Brooks - Op-ed columnist
Writer and thinker David Brooks has covered business, crime and politics over a long career in journalism.

Why you should listen

David Brooks became an Op-Ed columnist for The New York Times in September 2003. He is currently a commentator on "The PBS Newshour," NPR’s "All Things Considered" and NBC's "Meet the Press."

He is the author of Bobos in Paradise and The Social Animal. In April 2015, he released with his fourth book, The Road to Character, which was a #1 New York Times bestseller.

Brooks also teaches at Yale University, and is a member of the American Academy of Arts & Sciences.

Born on August 11, 1961 in Toronto, Canada, Brooks graduated a bachelor of history from the University of Chicago in 1983. He became a police reporter for the City News Bureau, a wire service owned jointly by the Chicago Tribune and Sun-Times.

He worked at The Washington Times and then The Wall Street Journal for nine years. His last post at the Journal was as Op-ed Editor. Prior to that, he was posted in Brussels, covering Russia, the Middle East, South Africa and European affairs. His first post at the Journal was as editor of the book review section, and he filled in as the Journal's movie critic.

He also served as a senior editor at The Weekly Standard for 9 years, as well as contributing editor for The Atlantic and Newsweek.

More profile about the speaker
David Brooks | Speaker | TED.com