ABOUT THE SPEAKER
Judith Heumann - Disability rights activist
Judith Heumann is a lifelong advocate for the rights of disabled people.

Why you should listen

Judith (Judy) Heumann contracted polio in 1949 in Brooklyn, NY and began to experience discrimination at five years old when she was denied the right to attend school because she was a "fire hazard." Her parents played a strong role in fighting for her rights as a child. Heumann determined that she, working in collaboration with other disabled people, had to play an increasing advocacy role as she and others experienced continuous discrimination because of their disabilities. She is now an internationally recognized leader in the disability rights community and a lifelong civil rights advocate. As a Senior Fellow at the Ford Foundation, she is currently working to help advance the inclusion of disability in the Foundation’s work and is leading a project to advance the inclusion of disabled people in the media.  

President Obama appointed Heumann as the first Special Advisor for International Disability Rights at the US Department of State, where she served from 2010-2017. Prior to this position, she served as the Director for the Department on Disability Services for the District of Columbia, where she was responsible for the Developmental Disability Administration and the Rehabilitation Services Administration.

From June 2002- 2006, Heumann served as the World Bank's first Adviser on Disability and Development. In this position, she led the World Bank's disability work to expand the Bank’s knowledge and capability to work with governments and civil society on including disability in the global conversation. From 1993 to 2001, Heumann served in the Clinton Administration as the Assistant Secretary for the Office of Special Education and Rehabilitative Services in the Department of Education. She was also responsible for the implementation of legislation at the national level for programs in special education, disability research, vocational rehabilitation and independent living, serving more than 8 million youth and adults with disabilities.

Heumann graduated from Long Island University in Brooklyn, NY in 1969 and received her Master’s in Public Health from the University of California at Berkeley in 1975. Her goal in life is to continue to advance the rights and empowerment of ALL disabled people around the world. She is also currently building an online presence through The Heumann Perspective which can found on FacebookYouTube and Twitter.

More profile about the speaker
Judith Heumann | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Judith Heumann: Our fight for disability rights -- and why we're not done yet

朱迪思·休曼: 我们为争取残疾人权利的斗争 —— 以及为什么我们仍需努力

Filmed:
1,130,125 views

四十年前,朱迪思·休曼(Judith Heumann)帮助领导了一项名为“504条款”的开创性抗议活动,其中残疾人权利活动家占据了联邦大楼近一个月,要求政府为包括行动不便之人在内的所有群体,提供更多的公共便利设施。在这次个人的,鼓舞人心的演讲中,休曼讲述了这些抗议背后的故事 —— 并提醒我们,40年过去了,我们需要做的还有许多。
- Disability rights activist
Judith Heumann is a lifelong advocate for the rights of disabled people. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was born天生 in 1947, a long time ago,
0
760
3080
我出生于1947年,
那是很久以前了,
00:17
and when I was 18 months个月 old, I had polio脊髓灰质炎.
1
5280
3760
在18个月大的时候,
我得了小儿麻痹症。
00:21
I was in an iron lung for three months个月
2
9680
2896
我在一个铁肺(一种呼吸器)
里待了三个月,
00:24
and in and out of the hospital醫院
for three years年份.
3
12600
2520
在医院里进进出出了三年。
00:27
Now, we had lots of neighbors邻居
in our Brooklyn布鲁克林 neighborhood邻里,
4
15960
3416
我们在布鲁克林区有很多邻居,
00:31
and some of them were really
very helpful有帮助 for my parents父母.
5
19400
3320
其中的一些帮了我父母很多忙。
00:35
Some of them were really
afraid害怕 of contagion传染性,
6
23320
3696
但是有些却十分害怕被传染,
00:39
and they wouldn't不会 even walk步行
in front面前 of our house.
7
27040
3216
他们甚至都不愿意走到我们的房前,
00:42
They would literally按照字面
walk步行 across横过 the street.
8
30280
2800
(为了避免碰到我)
宁可绕路到另一条街。
00:45
I think this was a time
when my family家庭 really began开始 to realize实现
9
33680
4976
我觉得 ,正是这段经历
使我的家人开始认识到
00:50
what disability失能 meant意味着 to some people:
10
38680
2456
残疾对一些人意味着什么:
00:53
fear恐惧.
11
41160
1200
恐惧。
00:55
And it wasn't even a sure thing
that I would live生活 at home,
12
43080
4296
我甚至都不能
确保一直住在家里,
00:59
although虽然 I didn't learn学习 about this
until直到 I was 36 years年份 old.
13
47400
3336
尽管我到36岁
才听说了这段往事。
01:02
I was having a discussion讨论
with my father父亲 one night,
14
50760
2896
有天晚上,我在跟父亲聊天,
01:05
and he said, "You know,
when you were two years年份 old,
15
53680
3016
他说:你知道吗,你两岁的时候,
有一个医生建议你的母亲和我
01:08
one of the doctors医生
suggested建议 to your mom妈妈 and I
16
56720
2416
01:11
that you live生活 in an institution机构,
17
59160
2936
让你住在一个公共机构里,
01:14
that they could just
go ahead with their lives生活
18
62120
2856
这样他们(我的父母)
就可以继续他们的生活,
抚养其他的子女,
01:17
and raise提高 their kids孩子
19
65000
1256
并且不用再处理
与残疾相关的事请。
01:18
and kind of be doneDONE with having to deal合同
with all the disability-related与残疾有关的 things.
20
66280
5016
01:23
I didn't believe my father父亲,
not because he was a liar说谎者,
21
71320
4096
我当时不相信我的父亲,
并不是因为他是个会说谎的人,
01:27
but I'd never heard听说 this story故事,
22
75440
2336
而是我从来没听过这个故事,
01:29
and my mother母亲 in fact事实 validated验证 that.
23
77800
2296
然后我母亲证实了这件事。
01:32
She never wanted to tell me.
24
80120
2136
她从来都没有想过要告诉我。
01:34
But in reality现实, I don't know why
I was really surprised诧异 by this story故事,
25
82280
4536
但实际上,我不明白为什么
我对这件事感到非常惊讶,
01:38
because when I was five years年份 old,
26
86840
2776
因为在我五岁的时候,
01:41
and my mother母亲, like mothers母亲 and fathers父亲
all across横过 the United联合的 States状态,
27
89640
4256
我的母亲,跟美国所有的父母一样,
01:45
was taking服用 me to school学校 to enroll注册,
28
93920
2776
要带我去学校办理入学手续,
01:48
she pushed my wheelchair轮椅 to the school学校
in walking步行 distance距离 to our house,
29
96720
4336
她推着轮椅上的我
到离我家步行距离的学校,
01:53
pulled the wheelchair轮椅
up the steps脚步 into the school学校,
30
101080
3096
把轮椅抬上台阶,进入学校,
01:56
and we were greeted欢迎 by the principal主要.
31
104200
2176
然后我们受到了校长的迎接。
01:58
Not really greeted欢迎.
32
106400
1856
其实不能算是迎接。
02:00
But the principal主要 said,
no, I couldn't不能 come to that school学校
33
108280
4576
校长表示了歉意,
说我不能来这儿上学,
02:04
because it wasn't accessible无障碍.
34
112880
2696
因为这里不方便轮椅进出。
02:07
But he told us not to worry担心,
35
115600
2376
但是他告诉我们不要着急,
02:10
because the Board of Education教育 in fact事实
would send发送 a teacher老师 to my house.
36
118000
5176
因为教育局将派一名老师到我家。
02:15
And they did
37
123200
1816
他们真的这样做了,
02:17
for a total of two and a half hours小时
38
125040
3695
只不过总共是两个半小时,
02:20
a week.
39
128759
1217
每周。
02:22
(Audience听众 murmurs杂音)
40
130000
1256
(观众低语)
02:23
But for good behavior行为,
41
131280
2056
同时为了表达善意,
02:25
they threw in an occupational职业 therapist治疗师
42
133360
3016
他们派来了一个职业治疗师
02:28
who taught me that very essential必要 skill技能
43
136400
2856
他教了我非常必要的技能—
02:31
of cross-stitching十字绣.
44
139280
1440
十字绣。
02:33
(Laughter笑声)
45
141280
1256
(笑声)
02:34
I don't cross-stitch十字绣 today今天.
46
142560
1336
现在我可不做十字绣。
02:35
(Laughter笑声)
47
143920
2376
(笑声)
02:38
I didn't actually其实 get to go to school学校
in a real真实 building建造
48
146320
3696
九岁之前我都没有去过
02:42
until直到 I was nine years年份 old,
49
150040
2136
一个真正意义上的学校,
02:44
and then I was in classes
only with disabled children孩子
50
152200
3176
之后我也被分在
只有残疾孩子的班里,
02:47
in a school学校 that had
mainly主要 nondisabled无残疾 children孩子.
51
155400
3216
尽管这个学校的大部分学生
都是健全的孩子。
02:50
And in my classes,
52
158640
1856
在我的班里,
02:52
there were students学生们 up to the age年龄 of 21.
53
160520
3200
有些学生都已经21岁了。
02:56
And then, after 21,
54
164840
1856
超过21岁之后,
02:58
they went to something
called sheltered避风 workshops研讨会
55
166720
3336
就会去一些叫做
“庇护工场”的地方。
03:02
with menial粗重 work
56
170080
1616
做一些卑微的工作。
03:03
and earning盈利 either nothing
or below下面 minimum最低限度 wage工资.
57
171720
3200
要么没有工资,就算有,
也低于最低工资标准。
03:07
So I understood了解 discrimination区别.
58
175480
3096
于是我懂得了什么是歧视。
03:10
My parents父母 understood了解 discrimination区别.
59
178600
2776
我的父母也懂得。
03:13
My parents父母 came来了 from Germany德国.
60
181400
2616
我的父母来自德国。
03:16
They were German德语 Jews犹太人
who left in the 1930s,
61
184040
3696
他们是30年代
离开德国的犹太人,
为了逃离那场大屠杀。
03:19
escaping逃逸 the Holocaust大屠杀.
62
187760
1480
03:21
My parents父母 lost丢失 family家庭
and they lost丢失 parents父母.
63
189920
3416
我的父母失去了他们的家庭,
03:25
Both my parents父母 lost丢失
their parents父母 in the Holocaust大屠杀.
64
193360
3776
在大屠杀中都失去了各自的父母。
所以他们明白
03:29
And so they realized实现
65
197160
2176
03:31
that they could not be silent无声
66
199360
2096
他们不能保持沉默,
因为发生在我身上的事太不公正。
03:33
as things were going wrong错误
for me in my life.
67
201480
2680
03:36
Not me personally亲自,
68
204920
1376
不仅仅是我个人,
03:38
but what was going on around me.
69
206320
2336
而且是发生在我周围的人与事。
03:40
They learned学到了 that because
I used a wheelchair轮椅,
70
208680
3296
他们深知这些不公正
是因为我使用轮椅,
03:44
none没有 of the high schools学校
in New York纽约 City, in the entire整个 city,
71
212000
3816
在整个纽约市的所有高中里,
03:47
were wheelchair轮椅 accessible无障碍,
72
215840
1896
没有一所是轮椅能推进的,
03:49
so what was supposed应该 to happen发生
73
217760
2496
所以当时最有可能的情况
03:52
is I was supposed应该 to go
back onto home instruction指令
74
220280
3256
是我和其他不能
正常上学的学生一起,
03:55
along沿 with many许多 other students学生们.
75
223560
2536
接受家庭辅导。
03:58
So my parents父母 banded带状 together一起
with other parents父母.
76
226120
5176
所以我的父母跟其他父母联合起来。
04:03
They went to the Board of Education教育
77
231320
2096
他们一起去了教育局,
04:05
and they demanded要求 that the Board of Ed埃德
make some of the high schools学校 accessible无障碍.
78
233440
4496
提出让教育局强制要求
部分高中建设无障碍通道。
04:09
And they did.
79
237960
1656
教育局做到了。
由此,我和其他许多残障学生一起
04:11
And so I and many许多 others其他
80
239640
2376
04:14
were finally最后 able能够 to go to high school学校,
a regular定期 high school学校,
81
242040
3896
终于能上一个普通高中,
04:17
and take regular定期 classes.
82
245960
1600
上与所有人一样的课程。
04:20
So what happened发生 next下一个?
83
248520
2200
那么接下来又了发生什么呢?
04:23
I was learning学习 more and more
about what discrimination区别 was,
84
251440
3416
我渐渐对什么是歧视
有了更深入的认知,
04:26
and equally一样 important重要, I was learning学习
that I needed需要 to become成为 my own拥有 advocate主张.
85
254880
4280
同样重要的是,我渐渐
明白我需要为自己发声。
04:31
I was entering进入 college学院,
Long Island University大学,
86
259920
3456
我进入了大学,长岛大学,
04:35
and I had always wanted to be a teacher老师,
87
263400
2416
我一直梦想成为一名教师,
04:37
and so I minored副修 in education教育
and I took all the appropriate适当 courses培训班,
88
265840
5216
所以我辅修了教育学,
我上完了所有该上的课,
04:43
and then when it was time
for me to go for my license执照,
89
271080
3896
当我准备去考
教师执业资格证时,
04:47
I had to take a written书面 exam考试,
90
275000
2656
我需要通过一场笔试,
04:49
an oral口服 exam考试
91
277680
1656
一场面试,
04:51
and a medical exam考试.
92
279360
1936
以及一次体检。
04:53
At that time, all three of those exams考试
93
281320
3216
那时,这三场考试
04:56
were given特定 in completely全然
inaccessible人迹罕至 buildings房屋,
94
284560
3656
都是在完全没有无障碍设施的
建筑中进行的,
05:00
so I had friends朋友 who carried携带的 me
up and down the steps脚步
95
288240
4256
所以我只有找我的朋友帮忙,
在考试期间将我抬上抬下,
05:04
for these exams考试,
96
292520
1576
那会儿我可没有电动轮椅。
05:06
not in a motorized机动的 wheelchair轮椅.
97
294120
1656
(笑声)
05:07
(Laughter笑声)
98
295800
1016
05:08
In a manual手册 wheelchair轮椅.
99
296840
1480
那时还是手动的轮椅。
05:11
But I passed通过 my oral口服 exam考试.
100
299440
2776
最后我成功通过了口试。
05:14
I passed通过 my written书面 exam考试.
101
302240
2160
也通过了笔试。
05:16
My medical exam考试 was something
completely全然 different不同.
102
304960
3680
但到了体检这儿,
事情就不那么顺利了。
05:21
One of the first questions问题
the doctor医生 asked me
103
309600
3136
为我体检的医生
问我的第一个问题就是,
05:24
was, could I please show显示 her
how I went to the bathroom浴室.
104
312760
5280
能否展示给她看
我是如何上厕所的。
05:31
I was 22 years年份 old
105
319720
1976
我那年22岁。
05:33
and you know when you go
for any kind of an interview访问,
106
321720
2576
你要知道,无论你去怎样的面试之前,
05:36
you think about all the kinds
of questions问题 that people could ask you?
107
324320
3256
都会去设想各种可能被问到的问题。
(笑声)
05:39
(Laughter笑声)
108
327600
1696
但怎么也想不到这样的问题吧!
05:41
That was not one of them.
109
329320
1240
05:43
And I was freaked吓坏 out in the first place地点
110
331880
2576
我当时也懵了,
因为我之前就了解到
05:46
because I had heard听说
111
334480
1456
05:47
that there were actually其实
no disabled people using运用 wheelchairs轮椅
112
335960
3496
到那时为止,纽约还没有一名
05:51
who were teachers教师 in New York纽约,
113
339480
1656
身体残疾的老师,
05:53
so each step along沿 the way
I was expecting期待 something bad.
114
341160
4176
所以我对面试中每一步可能会
碰到些麻烦,多少都有些心理准备。
05:57
So I said to her,
115
345360
1896
所以我问她,
05:59
is it a requirement需求
that teachers教师 show显示 their students学生们
116
347280
2496
有没有要求规定
老师需要给学生展示
06:01
how to go to the bathroom浴室?
117
349800
1280
如何去厕所?
06:04
If it is, I can do that.
118
352200
2000
如果有这个要求,
我就演示给你看。
06:07
So no surprise,
119
355400
2216
不出所料,
我没有被录取,
06:09
I was failed失败
120
357640
1736
因为我的体检结果不合格。
06:11
because I didn't pass通过 the medical.
121
359400
2416
06:13
The official官方 reason原因
that I was denied否认 my job工作
122
361840
3296
我被禁止从业的官方解释是:
06:17
was paralysis麻痹 of poliomyelitis脊髓灰质炎
sequelae后遗症 of -- I'm sorry.
123
365160
6816
小儿麻痹症瘫痪后遗。。。抱歉。
06:24
Paralysis麻痹 of both lower降低 limbs四肢,
sequelae后遗症 of poliomyelitis脊髓灰质炎.
124
372000
4536
双下肢瘫痪,
小儿麻痹症的后遗症。
老实说,我都不知道
“后遗”是什么意思,
06:28
Honestly老老实实, I didn't know
what the word "sequelae后遗症" meant意味着,
125
376560
2616
所以我去查了字典
字典上的解释是“由于”。
06:31
so I went to the dictionary字典,
and it meant意味着 "because of."
126
379200
3296
也就是说,我仅仅因为不能走路
而无法获得教师资格证。
06:34
So I'd been denied否认 my license执照
because I couldn't不能 walk步行.
127
382520
3200
06:38
So what was I going to do?
128
386600
2576
那我该做什么呢?
06:41
This is a really important重要
time in my life,
129
389200
3056
这是我一生中的关键时期,
因为这曾是我第一次
06:44
because it would be the first time
130
392280
1936
06:46
that I really would be
challenging具有挑战性的 the system系统, me,
131
394240
4496
真正地要与现有的体制进行抗争,
06:50
and although虽然 I was working加工 with a lot
of other friends朋友 who had disabilities残疾人
132
398760
3736
尽管当时和我一起的
许多同样身患残疾的朋友们
06:54
who were encouraging鼓舞人心的 me
to move移动 forward前锋 with this,
133
402520
2576
都鼓励并支持着我,
06:57
it was nonetheless尽管如此, quite相当 frightening可怕的.
134
405120
2576
尽管如此,这还是
很令人胆怯的。
但我最后运气不错。
06:59
But I was really very lucky幸运.
135
407720
1576
07:01
I had a friend朋友 who was a disabled student学生
at Long Island University大学
136
409320
4216
我的一名身患残疾的朋友,
曾也是长岛大学的学生,
07:05
and was also a stringer纵梁
at the "New York纽约 Times,"
137
413560
3256
他当时是《纽约时报》的兼职记者,
07:08
and he was able能够 to get a reporter记者
138
416840
2656
他帮我找到了一名职业记者,
07:11
to write a really good piece
about what had happened发生
139
419520
3896
写了一篇非常好的
文章来阐述现状,
以及为什么这样的现状
在他看来是不正确的。
07:15
and why he thought
what had happened发生 was wrong错误.
140
423440
2400
07:18
The next下一个 day there was an editorial社论
in the "New York纽约 Times"
141
426600
4536
第二天,在纽约时报上
就有了一篇社论,
07:23
with the title标题 of
"Human人的 v. The Board of Education教育"
142
431160
3296
标题是《休曼与教育局之争》,
07:26
and the "New York纽约 Times"
came来了 out in support支持
143
434480
2296
而且当时纽约时报也站出来声援,
07:28
of my getting得到 my teaching教学 license执照.
144
436800
2096
意图帮助我拿到教师执照。
07:30
(Applause掌声)
145
438920
3896
(掌声)
在同一天,
07:34
And then the same相同 day,
146
442840
1336
07:36
I got a call from an attorney律师
who was writing写作 a book about civil国内 rights权利.
147
444200
4856
我接到了一名律师的电话,
他在写一本关于公民权利的的书。
07:41
And he was calling调用 me to interview访问 me,
148
449080
3296
他说他期望能与我进行一次面谈,
07:44
and I was interviewing面试 him.
149
452400
2176
但实际上,我当时也在审核他。
07:46
He didn't know that.
150
454600
1296
他并不知道这点。
07:47
And at the end结束 of our discussion讨论, I said,
151
455920
2736
然后在面谈结束时,我问,
07:50
"Would you be willing愿意 to represent代表 me?
I want to sue起诉 the Board of Education教育."
152
458680
3936
你愿意代表我
对教育局提起诉讼吗?
07:54
And he said yes.
153
462640
1616
他同意了。
07:56
Now, sometimes有时 I say that the stars明星
were aligned对齐 around this court法庭 case案件,
154
464280
5536
有时候我会说,
这场官司赢的真是太幸运了,
08:01
because we had an amazing惊人 judge法官:
155
469840
3456
因为我们当时有一名出色的法官:
08:05
the first African非洲人 American美国
female federal联邦 judge法官 --
156
473320
5216
她是第一位非裔美籍女法官——
(笑声)
08:10
(Laughter笑声)
157
478560
1656
08:12
Constance康斯坦斯 Baker面包师傅 Motley马特里.
158
480240
2496
康斯坦斯·贝克·莫特利。
08:14
(Applause掌声)
159
482760
5936
(掌声)
她一眼就看出,
这是赤裸裸的歧视问题。
08:20
And she knew知道 discrimination区别
when she saw it.
160
488720
3936
08:24
(Laughter笑声)
161
492680
2576
(笑声)
08:27
So she strongly非常 encouraged鼓励 the Board of Ed埃德
162
495280
3976
于是,她强烈建议了教育局
08:31
to give me another另一个 medical exam考试,
163
499280
3296
再次为我安排医学体检,
08:34
which哪一个 they did.
164
502600
1696
教育局照做了。
08:36
And then I got my license执照,
165
504320
3016
由此,我获得了教师执照,
又花了几个月的时间,
08:39
and while it took a number of months个月
166
507360
1736
08:41
for me to actually其实 get a principal主要
to offer提供 me a job工作,
167
509120
3056
终于有一名校长决定聘用我了。
08:44
I finally最后 did get a job工作
and I started开始 teaching教学 that fall秋季
168
512200
3896
我终于得到了一份工作,
从那个秋天开始了我的教师生涯,
08:48
in the same相同 school学校 that I had gone走了 to,
169
516120
2936
就在我曾就读的那个学校,
08:51
second第二 grade年级.
170
519080
1200
教二年级。
08:53
So --
171
521400
1216
所以——
(掌声)
08:54
(Applause掌声)
172
522640
3536
08:58
That's a whole整个 other TEDTED Talk.
173
526200
1576
这就是另外一个故事了。
08:59
(Laughter笑声)
174
527800
1616
(笑声)
09:01
But I was learning学习 as my friends朋友 were,
175
529440
4056
我和我的朋友们,
09:05
and people I didn't know
around the country国家,
176
533520
2496
以及全球更多我并不认识的
残障人士都从中学到了,
09:08
that we had to be our own拥有 advocates倡导者,
177
536040
3256
我们必须为自己发声,
09:11
that we needed需要 to fight斗争 back people's人们 view视图
178
539320
4256
我们必须自己去
反击大众错误的观念,
09:15
that if you had a disability失能,
you needed需要 to be cured治愈,
179
543600
3336
去反击人们认为残障人士
就应该呆在医院里接受治疗,
09:18
that equality平等 was not
part部分 of the equation方程.
180
546960
3056
去反击人们用双重标准
衡量残障人士。
09:22
And we were learning学习
from the Civil国内 Rights Movement运动
181
550040
3296
我们从过去的公民权利运动
09:25
and from the Women's女士的 Rights Movement运动.
182
553360
2136
和女权运动中学习。
我们学习他们的维权意识,
09:27
We were learning学习 from them
about their activism行动
183
555520
3176
09:30
and their ability能力 to come together一起,
184
558720
2016
和他们愿意团结一致的决心,
09:32
not only to discuss讨论 problems问题
185
560760
2736
不仅仅要抛出问题,
09:35
but to discuss讨论 solutions解决方案.
186
563520
1936
还要讨论实质的解决方案。
09:37
And what was born天生 is what we call today今天
the Disability失能 Rights Movement运动.
187
565480
4400
由此就诞生了今天人们所称的
残疾人权利运动。
09:42
So I'd like to tell you
a couple一对 of riddles谜语.
188
570800
2800
我来给你们出几个问答题。
09:46
How many许多 people do you think it takes
189
574840
2240
你觉得多少人聚集起来足够
09:50
to stop traffic交通 on Madison麦迪逊 Avenue大街
190
578080
3776
在高峰时段
挡住纽约麦迪逊大道上的车流?
09:53
during rush hour小时 in New York纽约 City?
191
581880
2536
09:56
Do you have a guess猜测? How many许多?
192
584440
1616
想好了吗?
09:58
(Audience听众 members会员 shout out answers答案)
193
586080
1715
(观众席中有人喊出)
10:01
Fifty五十.
194
589360
1200
五十。
10:03
One would be too little.
195
591520
1200
一个人太少啦。
10:06
Fifty五十 people.
196
594160
1256
五十个人差不多。
反正警察也会拿我们没办法,
因为他们监狱的大巴不能上轮椅,
10:07
And there were no accessible无障碍 paddy稻田 wagons货车,
197
595440
2736
10:10
so they had to just kind of deal合同 with us.
198
598200
2736
所以他们没辙,只能跟我们谈判。
10:12
(Laughter笑声)
199
600960
2296
(笑声)
10:15
(Applause掌声)
200
603280
1976
(掌声)
10:17
But let me tell you another另一个 riddle谜语.
201
605280
2336
再来一个。
10:19
How many许多 people does it take
to stop a bus总线 in New York纽约 City
202
607640
4696
你们觉得当巴士因为
你坐轮椅而拒载你时,
10:24
when they refuse垃圾 to let you on
because you're in a wheelchair轮椅?
203
612360
3560
需要多少人可以
阻挡一辆纽约的巴士呢?
10:29
One. That is the right answer回答.
204
617120
2376
只需要一个人,这是正确答案。
10:31
So what you have to do though虽然
205
619520
2896
所以,你需要做的
10:34
is take your wheelchair轮椅 --
206
622440
1856
只是把你的轮椅——
10:36
(Laughter笑声)
207
624320
2976
(笑声)
10:39
Sidle侧身 in the right place地点
right in front面前 of the steps脚步
208
627320
3856
滑到恰好挡住车前进的位置,
10:43
and give it a little push underneath,
209
631200
3336
轻轻一推固定住,
10:46
and then their bus总线 can't move移动.
210
634560
1776
巴士便不敢乱动了。
10:48
(Laughter笑声)
211
636360
3656
(笑声)
10:52
Any of you who want
to learn学习 how to do that,
212
640040
3536
谁要是想知道这些技巧,
等会儿可以到台下找我。
10:55
talk to me after this.
213
643600
1216
10:56
(Laughter笑声)
214
644840
1816
(笑声)
10:58
In 1972, President主席 Nixon尼克松
vetoed否决 the Rehabilitation复原 Act法案.
215
646680
6240
在1972年,尼克松总统
否决了残疾人劳工复健法案。
11:05
We protested抗议. He signed it.
216
653720
2640
我们抗议了,他随后便签署了。
11:09
Then the regulations法规 that needed需要
to be promulgated颁布 to implement实行 that law
217
657120
4976
不过当时为落实
该法律相关必要的规章
11:14
had not in fact事实 been signed.
218
662120
2416
其实并没有被签署。
11:16
We demonstrated证明. They were signed.
219
664560
2360
我们再次游行示威,他们再次签署了。
11:19
And when the Americans美国人
With Disabilities残疾人 Act法案, the ADAAda,
220
667680
3856
后来,美国残疾人法案,
也就是ADA,
11:23
our Emancipation解放 Proclamation公告 Act法案,
221
671560
3016
如同我们残疾人的解放宣言,
11:26
looked看着 as though虽然 it might威力 not
in fact事实 be passed通过 in the House or Senate参议院,
222
674600
5416
看起来好像并没有
在众议院或参议院通过,
11:32
disabled people from all across横过
the United联合的 States状态 came来了 together一起
223
680040
4256
全美的残障人士都汇聚起来了,
11:36
and they crawled up the Capitol国会大厦 steps脚步.
224
684320
3560
他们爬上国会大厦的台阶。
11:41
That was an amazing惊人 day,
225
689560
2736
那真的是非凡的一天,
11:44
and the House and Senate参议院 passed通过 the ADAAda.
226
692320
3480
随后众议院和参议院通过了ADA。
11:48
And then President主席 Bush衬套 signed the ADAAda.
227
696520
5456
当时的总统老布什
也签署通过了ADA。
11:54
It's a great picture图片.
228
702000
1576
这真是一张难忘的照片。
11:55
President主席 Bush衬套 signed the ADAAda
on the lawn草坪 of the White白色 House.
229
703600
4056
布什总统在白宫的
草坪上签署了ADA。
11:59
It was an amazing惊人 day,
230
707680
1976
这是无比伦比的一天,
12:01
and there are about 2,000 people there.
231
709680
2520
当时有大概两千多人守候在那里,
12:05
It was July七月 26, 1990.
232
713000
3960
那是1990年7月26日。
12:09
And one of the most famous著名
statements声明 he had in his speech言语
233
717720
3696
他在当天的演讲中
说过的最著名的一句话是:
12:13
was, "Let the shameful可耻 walls墙壁
of exclusion排除 finally最后 come tumbling翻筋斗 down."
234
721440
5600
“让可耻的排斥之墙最终崩塌。”
12:20
For any of you in the room房间
235
728000
2056
在座的各位,
12:22
who are 50 or older旧的,
or maybe or even 40 or older旧的,
236
730080
3536
如果您在五十岁,
或许四十岁以上,
12:25
you remember记得 a time when
there were no ramps坡道 on the streets街道,
237
733640
3176
你应该能回想起来,以前的
街道上是没有无障碍坡道的,
12:28
when buses公共汽车 were not accessible无障碍,
238
736840
2056
以前的巴士是
没有无障碍设施的,
12:30
when trains火车 were not accessible无障碍,
239
738920
1976
以前的地铁也是
没有无障碍设施的,
12:32
where there were no wheelchair-accessible轮椅-可访问
bathrooms浴室 in shopping购物 malls商场,
240
740920
3816
以前的商场里是
没有残疾人厕所的,
12:36
where you certainly当然 did not have
a sign标志 language语言 interpreter翻译员,
241
744760
3136
当然,那时也没有人
提供手语翻译,
12:39
or captioning字幕, or braille点字
or other kinds of supports支持.
242
747920
4176
影音字幕,盲文,种种对
残疾人的支持当时都没有。
12:44
These things have changed,
243
752120
1936
现如今,这一切都改变了,
12:46
and they have inspired启发 the world世界.
244
754080
2656
而且这些改变影响了整个世界。
12:48
And disabled people around the world世界
want laws法律 like we have,
245
756760
4816
全世界的残障人士都
希望拥有我们一样的法律,
12:53
and they want those laws法律 enforced强制执行.
246
761600
2240
他们希望这些
法律能被强制执行。
12:56
And so what we've我们已经 seen看到 is something called
247
764600
2816
所以我们进而拥有了
12:59
the Convention惯例 on the Rights
of Persons with Disabilities残疾人.
248
767440
3280
《残疾人权利公约》。
13:03
It is a treaty条约 that was adopted采用 in 2006.
249
771160
3856
这是一项于2006年通过的公约。
13:07
It's celebrating庆祝 is 10-year-年 anniversary周年.
250
775040
3976
正在庆祝它的10周年。
13:11
More than 165 countries国家
have joined加盟 this treaty条约.
251
779040
4440
超过165个国家加入了这项公约。
13:16
It is the first international国际
human人的 rights权利 treaty条约
252
784160
4096
这是第一个国际性的,
专为残疾人而打造的
13:20
fully充分 focused重点 on disabled people.
253
788280
2560
人权公约。
13:23
But I am sad伤心 to say that our US Senate参议院
254
791520
4136
但很遗憾,我们的美国参议院
13:27
has failed失败 to recommend推荐 to our president主席
that we ratify批准 the treaty条约.
255
795680
5256
没有及时向我们的总统
建议批准该公约。
13:32
We signed it in 2009,
256
800960
2936
我们2009年就在国际上签署了,
13:35
but it doesn't come
into force until直到 ratification批准,
257
803920
4216
但(公约)不能被实际实施,
除非我们在国内正式批准,
13:40
and the president主席 --
no president主席 can ratify批准 a treaty条约
258
808160
3216
就算是总统,
在没有参议院的批准下,
13:43
without the consent同意 of the Senate参议院.
259
811400
2560
也不能正式将公约批准实施。
13:46
So we feel really strongly非常
260
814560
3456
所以我们深深感到
13:50
that our US Senate参议院 needs需求 to do its job工作,
261
818040
3536
我们的参议院应该做好份内工作,
13:53
that our Senate参议院 needs需求
to enable启用 us as Americans美国人
262
821600
4176
让我们美国人有能力
13:57
not only to be able能够 to assist助攻 disabled
people and governments政府 around the world世界
263
825800
5136
不仅仅去帮助残障人士,
帮助世界上的其他政府
14:02
to learn学习 about the good work
that we've我们已经 been doing,
264
830960
3856
了解和学习我们签署的法案,
14:06
but it's equally一样 important重要
265
834840
2016
而且同样重要的是
14:08
that disabled people
have the same相同 opportunities机会
266
836880
3816
残障人士能有和
国内的其他普通人一样
14:12
to travel旅行, study研究 and work abroad国外
267
840720
3656
拥有出国旅游、留学和
14:16
as anyone任何人 else其他 in our country国家.
268
844400
2376
在海外工作的机会。
14:18
And as long as many许多 countries国家
don't have the same相同 laws法律 as we do
269
846800
4136
只要世界上还有很多国家没有
像我们一样保护残疾人的法律,
14:22
and don't enforce执行 them if they have them,
270
850960
2616
或者他们有法律却不被强制执行,
14:25
opportunities机会 for disabled people
are more limited有限.
271
853600
3080
残障人士的机会就依然有限。
14:29
When I travel旅行 abroad国外,
272
857840
1936
每当我有机会出国时,
14:31
I am always meeting会议 with disabled women妇女,
273
859800
2816
我总是会去见见
身残志坚的女性们,
14:34
and those women妇女 tell me stories故事
274
862640
2456
听听她们的故事,
14:37
about how they experience经验
violence暴力 and rape强奸
275
865120
4336
听她们讲述她们如何
熬过暴力和强奸,
14:41
and how in many许多 cases
these forms形式 of violence暴力
276
869480
3656
而且为什么这些各种形式的暴力
14:45
occur发生 from family家庭 members会员
and people that they know,
277
873160
5496
往往由家庭成员或者
她们所熟知的人实施,
14:50
who in fact事实 may可能 be working加工 for them.
278
878680
2576
甚至可能是她们的下属。
14:53
And frequently经常 these cases
are not adjudicated裁决.
279
881280
3416
然而经常性的,
这些事件并没有被立案。
14:56
I meet遇到 disabled people
280
884720
1976
我遇到有过残障人士
14:58
who have been offered提供 jobs工作 by businesses企业
281
886720
4656
得到了一份工作,
15:03
because they live生活 in a country国家
where there's a quota配额 system系统,
282
891400
3376
仅仅因为他们所居住的
国家有一个配额要求,
15:06
and in order订购 to avoid避免 a fine,
283
894800
2536
公司为了避免被罚款,
15:09
they will hire聘请 you
284
897360
2256
才雇佣了残障人士,
15:11
and then tell you,
285
899640
1256
然后他们告诉你,
15:12
"You don't need to come to work
286
900920
1856
“你不用来上班,
15:14
because we really don't need you
in the facility设施."
287
902800
3160
因为我们这边真的不需要你“。
15:18
I have visited参观 institutions机构
288
906800
2576
我去过的一些(美国的福利)机构,
15:21
where the stench恶臭 of urine尿 is so strong强大
289
909400
3856
建筑内的骚臭味强烈到
15:25
that before you open打开
the door of your vehicle车辆,
290
913280
3096
你还没有推开车门,
就有点被熏倒的感觉,
15:28
you're kind of pushed back,
291
916400
2016
15:30
and then gone走了 into those institutions机构
292
918440
2816
在这种公共机构里,
15:33
where people should be living活的
in the community社区 with appropriate适当 supports支持
293
921280
4896
本应该是给予人们
支持和帮助的社区,
15:38
and seen看到 people almost几乎 naked,
294
926200
3056
里面的人们大都衣不遮体,
15:41
people who are chemically化学 drugged迷药
295
929280
2496
还有正在嗑药的人,
15:43
and people who are living活的
lives生活 of despair绝望.
296
931800
2480
还有很多生活在绝望中的人们。
这些都是本不应该发生的事情,
美国需要采取更多措施解决这些问题。
15:47
These are some of the things that the US
needs需求 to be doing more to correct正确.
297
935120
5320
15:53
We know discrimination区别 when we see it,
298
941240
3176
我们都看得出什么是歧视,
15:56
and we need to be fighting战斗 it together一起.
299
944440
2040
我们需要一起为此斗争下去。
15:59
So what is it that we can
be doing together一起?
300
947120
3160
那么,什么能够让我们团结起来?
16:03
I encourage鼓励 you all to recognize认识
301
951320
2776
我希望你们认识到,
16:06
that disability失能 is a family家庭
you can join加入 at any point in your life.
302
954120
5160
任何人,在人生的任何时刻,
都有可能变成残障人群中的一员。
16:12
I'd like to see by a show显示 of hands
how many许多 of you have ever broken破碎 a bone?
303
960040
4480
有多少人曾经经历过骨折的,
能举手给我看一下吗?
16:18
And then, when you leave离开 today今天, I'd like
you to maybe write a couple一对 of sentences句子
304
966800
4776
好,今天结束之后,
我想让你们就用几句话
16:23
about what that period of time
has been like for you,
305
971600
3856
描述一下那段时间
你的生活是怎样的,
16:27
because frequently经常 I hear from people,
306
975480
2536
因为我经常听到人们说,
16:30
"You know, I couldn't不能 do this,
I couldn't不能 do that.
307
978040
3016
“我不能做这个了,
我不能做那个了,
16:33
People talked to me differently不同.
They acted行动 differently不同 towards me."
308
981080
4296
大家跟我说话的方式变了,
大家对我的行为也都变了。”
16:37
And that's what I see
and other disabled people see
309
985400
3856
这些问题,让我和其他残障人士
16:41
in flashing闪烁 letters.
310
989280
1560
都印象深刻。
16:43
But we -- you in this room房间,
311
991520
2736
但我们,在座的你们,
16:46
people listening
and watching观看 this TEDTED Talk --
312
994280
3216
在聆听和观看这场
TED 演讲的人们——
16:49
together一起 we can make a difference区别.
313
997520
3136
我们携起手来,就能做出改变,
16:52
Together一起 we can speak说话 up for justice正义.
314
1000680
3080
我们团结一致,就能伸张正义,
16:56
Together一起 we can help change更改 the world世界.
315
1004280
2840
我们风雨同舟,就能改变世界!
16:59
Thank you. I have to go catch抓住 my bus总线.
316
1007960
2576
谢谢你们,我得去赶巴士了。
17:02
(Applause掌声)
317
1010560
6440
(掌声)
Translated by He Huang
Reviewed by 睿哲 王

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Judith Heumann - Disability rights activist
Judith Heumann is a lifelong advocate for the rights of disabled people.

Why you should listen

Judith (Judy) Heumann contracted polio in 1949 in Brooklyn, NY and began to experience discrimination at five years old when she was denied the right to attend school because she was a "fire hazard." Her parents played a strong role in fighting for her rights as a child. Heumann determined that she, working in collaboration with other disabled people, had to play an increasing advocacy role as she and others experienced continuous discrimination because of their disabilities. She is now an internationally recognized leader in the disability rights community and a lifelong civil rights advocate. As a Senior Fellow at the Ford Foundation, she is currently working to help advance the inclusion of disability in the Foundation’s work and is leading a project to advance the inclusion of disabled people in the media.  

President Obama appointed Heumann as the first Special Advisor for International Disability Rights at the US Department of State, where she served from 2010-2017. Prior to this position, she served as the Director for the Department on Disability Services for the District of Columbia, where she was responsible for the Developmental Disability Administration and the Rehabilitation Services Administration.

From June 2002- 2006, Heumann served as the World Bank's first Adviser on Disability and Development. In this position, she led the World Bank's disability work to expand the Bank’s knowledge and capability to work with governments and civil society on including disability in the global conversation. From 1993 to 2001, Heumann served in the Clinton Administration as the Assistant Secretary for the Office of Special Education and Rehabilitative Services in the Department of Education. She was also responsible for the implementation of legislation at the national level for programs in special education, disability research, vocational rehabilitation and independent living, serving more than 8 million youth and adults with disabilities.

Heumann graduated from Long Island University in Brooklyn, NY in 1969 and received her Master’s in Public Health from the University of California at Berkeley in 1975. Her goal in life is to continue to advance the rights and empowerment of ALL disabled people around the world. She is also currently building an online presence through The Heumann Perspective which can found on FacebookYouTube and Twitter.

More profile about the speaker
Judith Heumann | Speaker | TED.com