ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.

Why you should listen

David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world. 

His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.

More profile about the speaker
David Whyte | Speaker | TED.com
TED2017

David Whyte: A lyrical bridge between past, present and future

大卫·怀特 David Whyte: 过去,现在,未来之间的诗歌的桥梁

Filmed:
1,094,296 views

大卫怀特以他独特的魅力和洞察力,在过去,未来,和未来的前沿冥想,为大家分享了两首他受侄女在西班牙的圣地亚哥-德孔波斯特拉徒步旅行启发而创作的诗歌。
- Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The youthful青春的 perspective透视 on the future未来,
0
865
3619
用年轻人的眼光来看待未来,
00:17
the present当下 perspective透视 on the future未来
1
5128
2534
用当前的眼光来看待未来,
00:19
and the future未来, mature成熟
perspective透视 on the future未来 --
2
7686
4547
用成熟的眼光来看待未来
00:24
I'd like to try and bring带来
all those three tenses时态 together一起
3
12800
3978
今天晚上,我会尝试去把这三个时态放在
00:28
in one identity身分 tonight今晚.
4
16802
2129
同一个个体上
00:31
And you could say
that the poet诗人, in many许多 ways方法,
5
19517
3245
你可以用很多不同的方法说那是一个诗人,
00:34
looks容貌 at what I call
"the conversational对话的 nature性质 of reality现实."
6
22786
3792
看到了“现实的对话本质”
00:39
And you ask yourself你自己:
7
27156
1702
你可以问自己
00:40
What is the conversational对话的
nature性质 of reality现实?
8
28882
2231
什么是现实的对话本质
00:43
The conversational对话的 nature性质
of reality现实 is the fact事实
9
31706
2749
事实上,现实的对话本质是
00:46
that whatever随你 you desire欲望 of the world世界 --
10
34479
3170
不论你对这个世界有何渴望--
00:50
whatever随你 you desire欲望 of your partner伙伴
in a marriage婚姻 or a love relationship关系,
11
38290
3787

不论你对婚姻或者爱情对你的伴侣有何渴望,
00:54
whatever随你 you desire欲望 of your children孩子,
12
42101
2007
不论你对你的小孩有何渴望,
00:56
whatever随你 you desire欲望 of the people
who work for you or with you,
13
44132
3813
不论你对跟你工作或者为你工作的人有何渴望
00:59
or your world世界 --
14
47969
1348
或者是你的世界
01:01
will not happen发生 exactly究竟
as you would like it to happen发生.
15
49341
4482
不会跟你想像的完全一样地实现
01:06
But equally一样,
16
54831
1188
但公平地说
01:08
whatever随你 the world世界 desires欲望 of us --
17
56612
1723
世界对我们的渴望
01:10
whatever随你 our partner伙伴,
our child儿童, our colleague同事,
18
58359
3975
我们的伴侣,小孩,同事
01:14
our industry行业,
19
62358
1189
工作,
01:15
our future未来 demands需要 of us,
20
63571
2687
未来对我们的需求
01:18
will also not happen发生.
21
66282
1694
也并不会都得到实现
01:20
And what actually其实 happens发生
22
68000
1953
其实真正发生的
01:21
is this frontier边境
between之间 what you think is you
23
69977
4380
是一个前沿,是“你认为的你”
01:26
and what you think is not you.
24
74381
1836
和那个“你认为不是你的你”的边界地
01:28
And this frontier边境 of actual实际 meeting会议
25
76787
2591
这个边境的相遇
01:31
between之间 what we call a self
and what we call the world世界
26
79402
3094
我们所谓的自我, 所谓的世界
01:34
is the only place地点, actually其实,
where things are real真实.
27
82520
2718
两者相交的边界才是唯一真实的地方
01:37
But it's quite相当 astonishing惊人,
28
85664
1586
但非常惊人的是
01:39
how little time we spend
at this conversational对话的 frontier边境,
29
87274
4181
我们在这个对话边界上话的时间太少了
01:43
and not abstracted抽象 away from it
in one strategy战略 or another另一个.
30
91757
5381
没有用这样那样的策略来从中抽取什么
01:49
I was coming未来 through通过 immigration移民,
31
97636
4741
我是移民來的
01:54
which哪一个 is quite相当 a dramatic戏剧性
border边境 at the moment时刻,
32
102401
3500
当时是很富有戏剧化的边境
01:57
into the US last year,
33
105925
2457
去年到了美國
02:00
and, you know, you get off
an international国际 flight飞行
34
108935
2436
及想必你也知道,当由国际航班起程
02:03
across横过 the Atlantic大西洋,
35
111395
1152
飞越大西洋
02:04
and you're not in the best最好 place地点;
36
112571
1695
你不是在最好的地方
02:06
you're not at your most
spiritually灵性 mature成熟.
37
114290
2553
你的心智也不是处于最佳状态
02:08
You're quite相当 impatient不耐烦
with the rest休息 of humanity人性, in fact事实.
38
116867
3265
事实上你没耐心关心他人
02:12
So when you get up to immigration移民
with your shirt衬衫 collar out
39
120156
4375
所以当你衣领不整地去见移民官
02:16
and a day's growth发展 of beard胡子,
40
124555
1489
一天都没刮胡子
02:18
and you have very little patience忍耐,
41
126068
3339
你有点不耐烦
02:21
and the immigration移民 officer
looked看着 at my passport护照
42
129431
2728
移民官看了你的护照
02:24
and said, "What do you do, Mr先生. Whyte怀特?"
43
132183
2108
问:"Whyte先生,你是从事什么工作的?
02:26
I said, "I work with the conversational对话的
nature性质 of reality现实."
44
134315
5142
我回答:"我是搞现实的对话本质工作的"
02:31
(Laughter笑声)
45
139481
3911
(笑声)
02:36
And he leaned凑近 forward前锋 over his podium讲台
46
144964
2269
他向前靠了一下
02:39
and he said, "I needed需要 you last night."
47
147257
2930
说:“我昨晚需要你。”
02:42
(Laughter笑声)
48
150211
2388
(笑声)
02:44
(Applause掌声)
49
152623
2304
(掌声)
02:48
And I said, "I'm sorry,
50
156363
1150
我说:“对不起,
02:49
my powers权力 as a poet诗人
and philosopher哲学家 only go so far.
51
157537
3083
诗人和哲学家的能力是有限的
02:52
I'm not sure I can --"
52
160644
1213
恐怕我帮不上忙。。。”
02:53
But before we knew知道 it,
53
161881
1537
但不知不觉
02:55
we were into a conversation会话
about his marriage婚姻.
54
163442
3430
我们聊起了他的婚姻
02:58
Here he was in his uniform制服,
55
166896
1673
他穿着制服
03:00
and the interesting有趣 thing was,
56
168593
1468
有趣的是
03:02
he was looking up and down
the row of officers长官
57
170085
2213
他不停打量着整排的移民官们,
03:04
to make sure his supervisor didn't see
58
172322
3029
确保他的上司没看见他
03:07
that we was having a real真实 conversation会话.
59
175375
2490
正在进行一次真实的交流
03:11
But all of us live生活
at this conversational对话的 frontier边境
60
179228
2845
但我们所有人都生活在这个
03:14
with the future未来.
61
182097
2088
与未来的交谈边界上。
03:16
I'd like to put you in the shoes
of my Irish爱尔兰的 niece侄女,
62
184209
3754
我希望在座各位想象成是我的爱尔兰侄女
03:19
Marlene马琳 McCormack麦科马克,
63
187987
1751
Marlene McCormack,
03:21
standing常设 on a cliff悬崖 edge边缘
on the western西 coast of Spain西班牙,
64
189762
3444
站在西班牙西岸的悬崖边,
03:25
overlooking俯瞰 the broad广阔 Atlantic大西洋.
65
193230
2007
眺望着广大的大西洋
03:27
Twenty-three二十三 years年份 old,
she's just walked 500 miles英里
66
195261
3757
她二十三岁,刚走了500英里
03:31
from Saint Jean吉恩 Pied斑驳的 de Port港口
on the French法国 side of the Pyrenees比利牛斯,
67
199042
3582
从位在庇里牛斯山法国那一面的圣让皮耶德波尔,
03:34
all the way across横过 Northern北方 Spain西班牙,
68
202648
1777
一路走到西班牙北部,
03:36
on this very famous著名,
old and contemporary现代的 pilgrimage朝圣
69
204449
4011
这是一趟非常著名、古老、现代的朝圣之旅
03:40
called the Camino卡米诺 de Santiago圣地亚哥
de Compostela孔波斯特拉 --
70
208484
3535
西班牙文叫「Camino de Santiago de Compostela」
03:44
the Path路径 to Santiago圣地亚哥 of Compostela孔波斯特拉.
71
212043
2916
意思是:通往康波斯特拉之圣雅各的道路
03:47
And when you get to Santiago圣地亚哥, actually其实,
72
215593
3838
事实上当你到了圣雅各,
03:51
it can be something of an anticlimax虎头蛇尾,
73
219455
1775
你可能感到有些扫兴
03:53
because there are 100,000
people living活的 there
74
221254
2322
因为这里有100,000人居住
03:55
who are not necessarily一定 applauding鼓掌 you
as you're coming未来 into town.
75
223600
3191
他们不会对你夹道欢迎
03:58
(Laughter笑声)
76
226815
1001
(笑声)
03:59
And 10,000 of them are trying to sell you
a memento纪念 of your journey旅程.
77
227840
4327
其中10000人会向你推销这趟旅行的纪念品
04:04
But you do have the possibility可能性
of going on for three more days
78
232719
5587
但你很有机会在未来三天继续
04:10
to this place地点 where Marlene马琳 stood站在,
called, in Spanish西班牙语, Finisterre菲尼斯泰尔,
79
238330
6395
去到這Marlene站立的地方,在西班牙文称为菲尼斯泰爾,
04:16
in English英语, Finisterre菲尼斯泰尔,
80
244749
1977
英文称作菲尼斯泰尔,
04:18
from the Latin拉丁,
meaning含义 "the ends结束 of the earth地球,"
81
246750
3417
拉丁文意思为"地球的尽头"
04:22
the place地点 where ground地面 turns to ocean海洋;
82
250191
3047
一个由陆地连接到海洋的地方;
04:25
the place地点 where your present当下
turns into the future未来.
83
253262
4385
一个帮你从现在转变为未来的地方。
04:30
And Marlene马琳 had walked this way --
84
258598
1658
而玛琳走过了这段路–
04:32
she just graduated毕业 as a 23-year-old-岁
from the University大学 of Sligo斯莱戈
85
260280
3694
她23岁, 刚从斯莱戈大学毕业,
04:35
with a degree in Irish爱尔兰的 drama戏剧.
86
263998
2377
取得了爱尔兰戏剧学位。
04:38
And she said to me, "I don't think
the major重大的 corporations公司 of the world世界
87
266399
3392
她对我说:我不认为世界上的大企业
04:41
will be knocking敲门 on my door."
88
269815
1405
会找上我的门来。
04:43
I said, "Listen, I've worked工作
in corporations公司 all over the world世界
89
271244
3072
我说:听着,我数十年来曾在全世界的
04:46
for decades几十年;
90
274340
1153
大企业中工作;
04:47
a degree in drama戏剧 is what would most
prepare准备 you for the adult成人 --
91
275517
3727
戏剧的学位为你进入成人世界做好了最好的准备
04:51
(Laughter笑声)
92
279268
1017
(笑声)
04:52
corporate企业 world世界."
93
280309
1155
企业世界。
04:53
(Applause掌声)
94
281488
1540
(掌声)
04:55
But she said, "I'm not
interested有兴趣 in that, anyway无论如何.
95
283740
2371
但她说:反正我对那也没有兴趣。
04:58
I don't want to teach drama戏剧,
I want to become成为 a dramatist剧作家.
96
286135
3623
我不想要教戏剧,我想要成为剧作家。
05:01
I want to write plays播放.
97
289782
1632
我想要写剧本。
05:04
So I walked the Camino卡米诺
in order订购 to give myself some courage勇气,
98
292132
4491
所以我走了圣雅各的道路,想给我自己一些勇气,
05:08
in order订购 to walk步行 into my future未来."
99
296647
2179
才能走入我的未来。
05:10
And I said, "What was the most powerful强大
moment时刻 you had on the whole整个 Camino卡米诺,
100
298850
3646
我说:在圣雅各的道路上,你经历到最强大
05:14
the very most powerful强大 moment时刻?"
101
302520
1544
的时刻是什么?
05:16
She said, "I had many许多 powerful强大 moments瞬间,
102
304088
1908
她说:有许多强大的时刻,
05:18
but you know, the most powerful强大
moment时刻 was post-Camino后卡米诺,
103
306020
4020
但,最强大的时刻是在走完圣雅各的道路之后,
05:22
was the three days you go on from Santiago圣地亚哥
and come to this cliff悬崖 edge边缘.
104
310064
4252
是从圣雅各到那悬崖边缘的那三天。
05:26
And you go through通过 three rituals仪式.
105
314340
1616
你要经过三个仪式。
05:27
The first ritual仪式 is to eat
a tapas小吃 plate盘子 of scallops扇贝" --
106
315980
4621
第一个仪式是要吃一小盘扇贝肉
05:32
or if you're vegetarian,
107
320625
1565
如果你吃素,
05:34
to contemplate沉思 the scallop扇贝 shell贝壳.
108
322214
2453
那就凝视着扇贝壳就好。
05:36
(Laughter笑声)
109
324691
1451
(笑声)
05:38
Because the scallop扇贝 shell贝壳 has been
the icon图标 and badge徽章 of your walk步行,
110
326166
4288
因为扇贝壳是你这段步行的象征和标记,
05:42
and every一切 arrow箭头
that you have seen看到 along沿 that way
111
330478
2777
而你一路上所见到的每一个箭头,
05:45
has been pointing指点 underneath
a scallop扇贝 shell贝壳.
112
333279
4065
都是放在一个扇贝壳的下方。
05:49
So really, this first ritual仪式 is saying:
113
337368
2085
所以,其实第一个仪式在说的是:
05:51
How did you get to this place地点?
114
339477
1908
你怎么到达这个地方的?
05:53
How did you follow跟随 the path路径 to get here?
115
341409
2836
你怎么循着路到达这里的?
05:56
How do you hold保持 the conversation会话 of life
when you feel unbesiegedunbesieged,
116
344963
5122
当在没有被人围绕时,没有被欺负时,独自一人时,
06:02
when you're unbulliedunbullied,
117
350109
1158
你如何跟自己进行
06:03
when you're left to yourself你自己?
118
351291
1408
人生的谈话?
06:04
How do you hold保持 the conversation会话 of life
that brings带来 you to this place地点?
119
352723
4913
你如何跟那个把你带到此地的人生谈话?
06:10
And the second第二 ritual仪式 is that you burn烧伤
something that you've brought.
120
358217
4412
而第二个仪式,是你要把你带来的某样东西烧掉。
06:15
I said, "What did you burn烧伤, Marlene马琳?"
121
363168
2442
我说:“玛琳,你烧掉了什么?”
06:17
She said, "I burned a letter
and two postcards明信片."
122
365634
2440
她说:“我烧掉了一封信和两张明信片。”
06:20
I said, "Astonishing惊人.
123
368639
1173
我说:“好惊人。
06:21
Twenty-three二十三 years年份 old and you have paper.
124
369836
2044
23 岁的人会带纸。
06:23
I can't believe it."
125
371904
1176
我都不敢相信。 ”
06:25
(Laughter笑声)
126
373104
1310
(笑声)
06:26
I'm sure there's a Camino卡米诺 app应用
127
374438
1651
我相信一定有圣雅各道路 app,
06:28
where you can just delete删除
a traumatic创伤 text文本, you know?
128
376113
4408
让你可以删除创伤性文字,你知道吗?
06:32
(Laughter笑声)
129
380545
1532
(笑声)
06:34
It will engage从事 the flashlight手电筒,
130
382101
2016
它会配上闪光,
06:36
imbue it with color颜色
131
384141
1632
充满了颜色,
06:37
and disappear消失 in a firework焰火 of flames火焰.
132
385797
3144
在火焰中当中消失。
06:42
But you either bring带来 a letter
or you write one there,
133
390157
3183
但你若没有带信到那里,你可以在那里写一封,
06:45
and you burn烧伤 it.
134
393364
1173
然后烧掉它。
06:46
And of course课程 we know intuitively直观地
what is on those letters and postcards明信片.
135
394561
4344
当然,我们凭直觉都知道信上和明信片上写的是什么。
06:50
It's a form形成 of affection感情 and love
that is now no longer extant现存, yeah?
136
398929
5692
是现在已经不复存在的感情与爱的一种形式,对吗?
06:58
And then the third第三 ritual仪式:
137
406434
1559
接着,第三个仪式:
07:01
between之间 all these fires火灾
are large piles of clothes衣服.
138
409194
4437
在这些火当中的是大堆大堆的衣物。
07:06
And you leave离开 an item项目 of clothing服装
139
414405
2453
你留下一件帮你抵达
07:08
that has helped帮助 you to get to this place地点.
140
416882
2388
这个地方的衣着物品。
07:12
And I said to Marlene马琳,
"What did you leave离开 at the cliff悬崖 edge边缘?"
141
420179
2964
我对玛琳说:“你在悬崖边缘留下了什么?”
07:15
She said, "I left my boots靴子 --
142
423167
1425
她说:我留下了我的靴子–
07:16
the very things
that I walked in, actually其实.
143
424616
2151
就是我穿着走到那里的靴子。
07:18
They were beautiful美丽 boots靴子,
I loved喜爱 those boots靴子,
144
426791
2475
那双靴子很漂亮,我很爱它,
07:21
but they were finished
after seven weeks of walking步行.
145
429290
2986
但经过七周的行走之后,它已经没用了。
07:24
So I walked away in my trainers培训师,
146
432300
1525
所以我穿着运动鞋离开,
07:25
but I left my boots靴子 there."
147
433849
1287
把我的靴子留在那里。
07:27
She said, "It was really incredible难以置信.
148
435160
1881
她说:那真的很难以置信。
07:29
The most powerful强大 moment时刻 was,
the sun太阳 was going down,
149
437533
3916
最强大的时刻是太阳西下,
07:33
but the full充分 moon月亮 was coming未来 up behind背后 me.
150
441473
2706
但满月却从我后面升起。
07:37
And the full充分 moon月亮 was illuminated发光的
by the dying垂死 sun太阳 in such这样 a powerful强大 way
151
445190
5416
而满月被落日用一种很强大的方式给照亮,
07:42
that even after the sun太阳
had dropped下降 below下面 the horizon地平线,
152
450630
2678
即使太阳已经落到地平线之下,
07:45
the moon月亮 could still see that sun太阳.
153
453332
2239
月亮仍然能够看见太阳。
07:49
And I had a moon月亮 shadow阴影,
154
457657
1507
而我有个月影,
07:52
and I was looking at my moon月亮 shadow阴影
walking步行 across横过 the Atlantic大西洋,
155
460090
5118
我看着这个被月亮照出的影子走过大西洋,
07:57
across横过 this ocean海洋.
156
465232
1787
走过这海洋。
07:59
And I thought,
157
467614
1151
我心想:
08:00
'Oh! That's my new self
going into the future未来.'
158
468789
2596
『喔!那就是我的新自我,走入未来。 』
08:03
But suddenly突然 I realized实现
the sun太阳 was falling落下 further进一步.
159
471939
5455
但,突然间,我发现到,太阳又落下更多。
08:09
The moon月亮 was losing失去 its reflection反射,
160
477418
4121
月亮失去了它的反射,
08:13
and my shadow阴影 was disappearing消失.
161
481563
2264
而我的影子消失了。
08:15
The most powerful强大 moment时刻
I had on the whole整个 Camino卡米诺
162
483851
3112
我在这整段道路上经历到最强大的时刻,
08:18
was when I realized实现 I myself
had to walk步行 across横过 that unknown未知 sea
163
486987
5988
就是当我了解到,我自己需要走过这个未知的海洋,
08:24
into my future未来."
164
492999
1407
走入了我的未来。
08:27
Well, I was so taken采取 by this story故事,
165
495831
1822
我对这个故事非常着迷,
08:29
I wrote this piece for her.
166
497677
1325
我为她写了这个作品。
08:31
We were driving主动 at the time;
167
499026
1505
当时我们在开车,
08:32
we got home, I satSAT on the couch长椅,
168
500555
1673
我们回到家,我坐在沙发上,
08:34
I wrote until直到 two in the morning早上 --
169
502252
1777
我一直写到半夜两点–
08:36
everyone大家 had gone走了 to bed --
170
504053
1394
每个人都入睡了–
08:37
and I gave it to Marlene马琳
at breakfast早餐 time.
171
505471
2847
我在早餐的时候把它给了玛琳。
08:40
It's called, "Finisterre菲尼斯泰尔,"
for Marlene马琳 McCormack麦科马克.
172
508342
3171
它叫做 ”菲尼斯特雷“,献给玛琳马可麦克。
08:46
"The road in the end结束
173
514322
1406
“道路到了尽头,
08:47
the road in the end结束
taking服用 the path路径 the sun太阳 had taken采取
174
515752
4732
道路到了尽头,走过了太阳的旅程,
08:52
the road in the end结束
taking服用 the path路径 the run had taken采取
175
520508
3691
道路到了尽头,走过必经的途径,
08:56
into the western西 sea
176
524223
2394
进入西方的海洋,
08:58
the road in the end结束
taking服用 the path路径 the sun太阳 had taken采取
177
526641
2965
道路到了尽头,走过了太阳的旅程,
09:01
into the western西 sea
178
529630
1858
进入西方的海洋,
09:03
and the moon月亮
179
531512
1167
而月亮,
09:04
the moon月亮 rising升起 behind背后 you
180
532703
2286
月亮从你身后升起,
09:07
as you stood站在 where ground地面 turned转身 to ocean海洋:
181
535013
4358
当你站在陆地海洋交界的地方
09:11
no way to your future未来 now
182
539395
1908
现在没了通往你未来的道路,
09:13
no way to your future未来 now
183
541327
1192
现在没了通往你未来的道路,
09:14
except the way your shadow阴影 could take,
184
542543
2763
除了你的影子能走上的路,
09:17
walking步行 before you across横过 water,
going where shadows阴影 go,
185
545330
3313
走在你前面,跨越水面,去到影子所去之处,
09:20
no way to make sense of a world世界
that wouldn't不会 let you pass通过
186
548667
4826
无法了解一个不让你通过的世界,
09:25
except to call an end结束
to the way you had come,
187
553517
3715
除了宣称你所走过的路到了尽头,
09:30
to take out each letter you had brought
188
558442
5119
只能取出你带来的信件
09:35
and light their illumined照亮 corners角落;
189
563585
2465
点燃它们的发光的一角
09:38
and to read them as they drifted漂流
on the late晚了 western西 light;
190
566074
5084
借夕阳掠过的光芒再一次阅读上面的文字
09:43
to empty your bags包装袋
191
571182
1205
清空你的袋子,
09:44
to empty your bags包装袋;
192
572411
1553
清空你的袋子;
09:45
to sort分类 this and to leave离开 that
193
573988
2729
把这个分类、把那个留下,
09:48
to sort分类 this and to leave离开 that;
194
576741
2341
把这个分类、把那个留下;
09:52
to promise诺言 what you needed需要
to promise诺言 all along沿
195
580121
4224
承诺你所需要的,打从开始就一直承诺,
09:56
to promise诺言 what you needed需要
to promise诺言 all along沿,
196
584369
2836
承诺你所需要承诺的,一如既往地承诺,
09:59
and to abandon放弃 the shoes
that brought you here
197
587229
4684
丢弃那带你来到这里的鞋子,
10:03
right at the water's水的 edge边缘,
198
591937
1849
丢弃在水的边缘,
10:05
not because you had given特定 up
199
593810
1561
不是因为你已经放弃,
10:07
not because you had given特定 up
200
595395
1621
不是因为你已经放弃,
10:09
but because now,
201
597040
1841
而是因为现在,
10:10
you would find a different不同 way to tread,
202
598905
2183
你会找到一条不同的归途
10:13
and because, through通过 it all,
203
601112
1743
也因为,透过它,
10:14
part部分 of you would still walk步行 on,
204
602879
2401
你的一部份将会继续走下去,
10:17
no matter how,
205
605304
1484
不论如何,
10:18
over the waves波浪."
206
606812
1552
走过波浪。 “
10:22
"Finisterre菲尼斯泰尔."
207
610511
1435
「菲尼斯特雷」。
10:23
For Marlene马琳 McCormack麦科马克 --
208
611970
1354
献给玛琳马可麦克–
10:25
(Applause掌声)
209
613348
6341
(掌声)
10:35
who has already已经 had
her third第三 play performed执行
210
623052
2785
她已经有三部戏剧作品上演了
10:37
in off-off-off-off-Broadway外外外外百老汇 --
211
625861
3115
在远离百老汇的剧界,
10:41
in Dublin都柏林.
212
629000
1165
在都柏林。
10:42
(Laughter笑声)
213
630189
1013
(笑声)
10:43
But she's on her way.
214
631226
1374
但她在向前进了。
10:45
This is the last piece.
215
633460
1905
这是最后一件作品。
10:47
This is about the supposed应该 arrival到达
at the sum of all of our endeavors努力.
216
635389
6122
它说的是在我们努力的顶点,应当的抵达。
10:53
In Santiago圣地亚哥 itself本身 --
217
641922
1412
在圣雅各本身–
10:55
it could be Santiago圣地亚哥,
218
643358
1238
可以是圣雅各,
10:56
it could be Mecca麦加,
219
644620
1305
可以是麦加,
10:57
it could be Varanasi瓦拉纳西,
220
645949
1168
可以是瓦拉纳西,
10:59
it could be Kyoto京都,
221
647141
1562
可以是京都,
11:00
it could be that threshold
you've set for yourself你自己,
222
648727
4267
可以是你为你自己设定的门槛,
11:05
the disturbing烦扰的 approach途径
to the consummation完善 of all your goals目标.
223
653588
6760
用让人不安的方法,用来完成你所有目标。
11:13
And one of the difficulties困难
about walking步行 into your life,
224
661121
4560
要走入你的人生,要来到这身体内,
11:17
about coming未来 into this body身体,
225
665705
1433
完全进入这世界,
11:19
into this world世界 fully充分,
226
667162
2371
困难点之一就是
11:22
is you start开始 to realize实现
227
670057
1941
你开始了解到
11:24
that you have manufactured制成的
three abiding守法 illusions幻想
228
672022
6307
你已经制造出了三个持久的幻觉,
11:30
that the rest休息 of humanity人性 has shared共享
with you since以来 the beginning开始 of time.
229
678353
4022
打从一开始,其他的人类就与你共享这些幻觉。
11:34
And the first illusion错觉
is that you can somehow不知何故 construct构造 a life
230
682399
4808
第一个幻觉就是你可以以某种方式建立一个人生,
11:39
in which哪一个 you are not vulnerable弱势.
231
687231
2183
且你身在其中不会脆弱。
11:42
You can somehow不知何故 be immune免疫的
to all of the difficulties困难
232
690655
4816
你可以对所有的困难、病痛和失去的东西
有免疫能力
11:47
and ill生病 health健康 and losses损失
233
695495
4184
11:51
that humanity人性 has been subject学科 to
since以来 the beginning开始 of time.
234
699703
4348
这些都是人类从一开始就会要遭受的。
11:56
If we look out at the natural自然 world世界,
235
704075
1716
如果你向外看看自然世界,
11:57
there's no part部分 of that world世界
236
705815
1504
那个世界的每一部份
11:59
that doesn't go through通过 cycles周期
of, first, incipience发端,
237
707343
3952
都会要经过循环,从最初,
12:03
or hiddenness隐藏性,
238
711319
1202
或隐藏,
12:04
but then growth发展, fullness充满,
239
712545
2429
然后成长、健全
12:07
but then a beautiful美丽,
to begin开始 with, disappearance消失,
240
715713
3522
接着,首先,是一个美好的消失,
12:11
and then a very austere简朴的,
full充分 disappearance消失.
241
719259
3023
然后是非常朴素的完整消失。
12:14
We look at that, we say,
"That's beautiful美丽,
242
722306
2107
我们看着它,我们说:"那真美
12:16
but can I just have the first half
of the equation方程, please?
243
724437
4273
但能不能只给我这个公式的前半部分?
12:20
And when the disappearance消失 is happening事件,
244
728734
1995
当消失发生时,
12:22
I'll close my eyes眼睛 and wait
for the new cycle周期 to come around."
245
730753
3052
我会闭上眼睛等待新的循环再次开始。”
12:25
Which哪一个 means手段 most human人的 beings众生
are at war战争 with reality现实
246
733829
3992
这意味着,大部份的人类都和现实交战,
12:29
50 percent百分 of the time.
247
737845
1808
50% 的时间都是如此。
12:32
The mature成熟 identity身分
248
740804
4797
而成熟的人,
12:37
is able能够 to live生活 in the full充分 cycle周期.
249
745625
3234
能走过完整的循环。
12:40
The second第二 illusion错觉 is,
250
748883
1653
第二个幻觉是,
12:42
I can construct构造 a life
in which哪一个 I will not have my heart broken破碎.
251
750560
3527
我可以建立一个人生,且身在其中我的心不会碎。
12:47
Romance浪漫 is the first place地点
we start开始 to do it.
252
755102
2648
我们最先开始这么做的地方是恋爱。
12:49
When you're at the beginning开始
of a new romance浪漫 or a new marriage婚姻,
253
757774
3424
当你在一段新恋情或新婚的开始,
12:53
you say, "I have found发现 the person
who will not break打破 my heart."
254
761222
4139
你说:“ 我找到了不会让我心碎的人。”
12:57
I'm sorry;
255
765805
1345
很抱歉;
12:59
you have chosen选择 them out unconsciously不知不觉
for that exact精确 core核心 competency能力.
256
767174
5398
你在无意识中,就是根据那让你心碎的核心能力而选中他们的。
13:04
(Laughter笑声)
257
772596
1310
(笑声)
13:05
They will break打破 your heart.
258
773930
1337
他们会让你心碎。
13:07
Why?
259
775291
1156
为什么?
13:08
Because you care关心 about them.
260
776471
1610
因为你在乎他们。
13:10
You look at parenting育儿, yeah?
261
778105
2166
来看看养育子女的过程吧?
养育子女时,大家以为 “ 我会是个完美的父母亲。”
13:12
Parenting育儿: "I will be
the perfect完善 mother母亲 and father父亲."
262
780295
3128
13:16
Your children孩子 will break打破 your heart.
263
784049
2313
你的孩子会让你心碎。
13:18
And they don't even have to do
anything spectacular壮观 or dramatic戏剧性.
264
786386
3754
他们甚至不用做什么出格或戏剧性的事,就可以办到。
13:23
But usually平时, they do do something
spectacular壮观 or dramatic戏剧性 --
265
791077
3909
但,通常他们会做些出格或戏剧性的事–
13:27
(Laughter笑声)
266
795010
1021
(笑声)
13:28
to break打破 your heart.
267
796055
1278
来让你心碎。
13:30
And then they live生活 with you
as spies间谍 and saboteurs破坏者 for years年份,
268
798095
3376
接着,他们会以间谍和蓄意破坏者的身份与你同住数年,
13:33
watching观看 your every一切 psychological心理 move移动,
269
801495
2838
监看你的每一项心理对策,
13:36
and spotting斑点 your every一切 weakness弱点.
270
804357
2698
发现你的每一个弱点。
13:39
And one day,
271
807079
1166
有一天,
13:40
when they're about 14 years年份 old,
272
808269
2128
当他们大约 14 岁时,
13:42
with your back turned转身 to them,
273
810421
1470
当你背对他们时,
13:43
in the kitchen厨房,
274
811915
1244
在厨房中,
13:45
while you're making制造 something for them --
275
813183
2163
当你在为他们做食物时
13:47
(Laughter笑声)
276
815370
1008
(笑声)
13:48
the psychological心理 stiletto短剑 goes in.
277
816402
2507
心理的短剑就会插入
13:50
(Laughter笑声)
278
818933
3035
(笑声)
13:53
(Applause掌声)
279
821992
3281
(掌声)
13:58
And you say, "How did you know
exactly究竟 where to place地点 it?"
280
826682
4070
你说:「你怎么知道要把它插在哪?」
14:02
(Laughter笑声)
281
830776
1015
(笑声)
14:03
And they say,
282
831815
1159
他们说:
14:04
"I've been watching观看 you for --
283
832998
1525
「我一直在看着你,已经有–
14:06
(Laughter笑声)
284
834547
1011
(笑声)
14:07
a good few少数 years年份."
285
835582
1346
好多年了。 」
14:11
And then we hope希望 that our armored装甲,
professional专业的 personalities个性
286
839667
5405
接着,我们希望武装起来的职业素养
14:17
will prevent避免 us from having our
heart broken破碎 in work.
287
845096
3136
能让我们避免在工作时心碎。
14:20
But if you're sincere真诚 about your work,
288
848865
2405
但如果你对你的工作是真诚的,
14:23
it should break打破 your heart.
289
851977
1610
它应该会让你心碎。
14:26
You should get to thresholds阈值
290
854173
1788
你应该会达到你
14:27
where you do not know how to proceed继续.
291
855985
3519
不知该怎么进行下去的那个槛。
14:32
You do not know how to get
from here to there.
292
860032
3356
你不知道要如何从这里到那里。
14:36
What does that do?
293
864799
1164
那会有什么影响?
14:37
It puts看跌期权 you into a proper正确
relationship关系 with reality现实.
294
865987
3252
它会让你与现实有个适当的关系。
14:41
Why?
295
869263
1150
为什么?
14:42
Because you have to ask for help.
296
870437
1827
因为你必须寻求帮助。
14:50
Heartbreak心碎.
297
878959
1388
心碎。
14:52
We don't have a choice选择 about heartbreak心碎,
298
880371
2112
心碎不是我们能选择要不要的。
14:54
we only have a choice选择
of having our hearts心中 broken破碎
299
882507
3975
心碎是我们唯一的选择
14:58
over people and things and projects项目
that we deeply care关心 about.
300
886506
5430
人们都会为他们深深在乎的人、事物、项目而心碎。
15:05
And the last illusion错觉 is,
301
893404
2068
最后一个幻觉是,
15:07
I can somehow不知何故 plan计划 enough足够
and arrange安排 things
302
895496
4437
我能够做足够的计划与安排,
15:11
that I will be able能够 to see
the path路径 to the end结束
303
899957
3615
让我能够看见从现在到未来
15:15
right from where I'm standing常设,
304
903596
1674
一路通往终点的路,
15:17
right to the horizon地平线.
305
905294
1634
一路到达地平线。
15:20
But when you think about it,
306
908221
1803
但当你仔细想想,
15:22
the only environment环境
in which哪一个 that would be true真正
307
910048
3399
只有在一个环境中,这个说法会成立,
15:25
would be a flat平面 desert沙漠,
308
913471
2443
那就是平坦的沙漠,
15:28
empty of any other life.
309
916848
2611
没有其他生命的空旷之地。
15:33
But even in a flat平面 desert沙漠,
310
921061
1597
但即使在平坦的沙漠,
15:34
the curvature曲率 of the earth地球
would take the path路径 away from you.
311
922682
3278
地球的曲度也会让你看不见路。
15:38
So, no;
312
926764
1554
所以,不;
15:40
you see the path路径,
313
928342
1615
你会看见路,
15:41
and then you don't
314
929981
1882
接着又看不见,
15:43
and then you see it again.
315
931887
1935
然后又会再看见。
15:45
So this is "Santiago圣地亚哥,"
316
933846
2120
所以,这是「圣雅各」,
15:48
the supposed应该 arrival到达,
317
936868
1909
所谓的抵达,
15:51
which哪一个 is a kind of return返回
to the beginning开始 all at the same相同 time.
318
939405
3755
仿佛是同时返回到最初。
15:55
We have this experience经验 of the journey旅程,
319
943788
2346
我们拥有旅程的经历,
15:58
which哪一个 is in all of our great
spiritual精神 traditions传统,
320
946158
2706
在所有我们伟大的朝圣灵性
16:00
of pilgrimage朝圣.
321
948888
1153
传统当中。
16:02
But just by actually其实 standing常设
in the ground地面 of your life fully充分,
322
950065
4270
但实际上完全地坚守你人生的阵地,
16:06
not trying to abstract抽象 yourself你自己
into a strategic战略 future未来
323
954359
4090
不试图将你自己抽象化成策略性的未来,
16:10
that's actually其实 just an escape逃逸
from present当下 heartbreak心碎;
324
958473
3657
那其实是种逃避当前心碎的方式;
16:14
the ability能力 to stand
in the ground地面 of your life
325
962154
2809
坚守你人生阵地的能力,
16:16
and to look at the horizon地平线
that is pulling you --
326
964987
3389
看着拉着你的地平线
16:20
in that moment时刻,
327
968400
1318
在那一刻,
16:21
you are the whole整个 journey旅程.
328
969742
1478
你就是整个旅程。
16:23
You are the whole整个 conversation会话.
329
971244
2355
你就是整个交谈。
16:27
"Santiago圣地亚哥."
330
975743
1150
「圣雅各」。
16:28
"The road seen看到, then not seen看到
331
976917
2982
“ 看见的道路,接着便消失了
16:31
the road seen看到, then not seen看到
332
979923
3335
看见的道路,接着便消失了
16:36
the hillside山坡 hiding then revealing揭示
the way you should take
333
984020
4734
山坡隐藏了你应该走的路,接着又揭示了它,
16:40
the road seen看到, then not seen看到
334
988778
2750
看见的道路,接着看不见了,
16:43
the hillside山坡 hiding then revealing揭示
the way you should take,
335
991552
5076
山坡隐藏了你应该走的路,接着又揭示了它,
16:48
the road dropping落下 away from you
336
996652
3650
道路离开了你,
16:52
as if leaving离开 you to walk步行 on thin air空气,
337
1000326
4750
仿佛让你独自在走在稀薄的空气上,
16:57
then catching you,
338
1005100
1175
然后接住你,
16:58
catching you,
339
1006299
1240
接住你,
16:59
holding保持 you up,
when you thought you would fall秋季,
340
1007563
2825
在你以为你会落下的时候,扶住你,
17:02
catching you,
341
1010412
1163
接住你,
17:03
holding保持 you up,
when you thought you would fall秋季,
342
1011599
2336
在你以为你会落下的时候,扶住你,
17:05
and the way forward前锋
343
1013959
1546
而向前的路,
17:07
the way forward前锋 always in the end结束
344
1015529
3607
向前的路最后总是
17:11
the way that you came来了,
345
1019160
1537
你来的路,
17:12
the way forward前锋 always in the end结束
346
1020721
1877
向前的路最后总是
17:14
the way that you came来了,
347
1022622
1156
你来的路,
17:15
the way that you followed其次,
the way that carried携带的 you into your future未来,
348
1023802
3334
你遵循的路,带你进入未来的路,
17:19
that brought you to this place地点,
349
1027160
1720
带你来到这个地方的路,
17:20
that brought you to this place地点,
350
1028904
2463
带你来到这个地方的路,
17:23
no matter that it sometimes有时
had to take your promise诺言 from you,
351
1031391
5258
尽管它有时必须要夺去你的承诺,
17:28
no matter that it always
had to break打破 your heart along沿 the way:
352
1036673
5315
尽管它必然要在过程中让你心碎;
17:34
the sense
353
1042697
1181
这感觉,
17:35
the sense of having walked
from deep inside yourself你自己
354
1043902
4599
这已经走过自己内在深处,
17:40
out into the revelation启示,
355
1048525
2162
走出来后得到启示的感觉,
17:43
to have risked冒险 yourself你自己
356
1051482
1742
已经自己冒过险,
17:45
for something that seemed似乎 to stand
both inside you and far beyond you,
357
1053248
5970
为了某样东西冒险,它似乎同时在你内在以及远在你之外,
17:51
and that called you back in the end结束
358
1059242
2497
最终呼唤你回来
17:53
to the only road you could follow跟随,
359
1061763
2640
到你可以遵循的唯一道路,
17:56
walking步行 as you did, in your rags碎布 of love
360
1064427
4353
像你之前那样行走,穿着爱的褴褛衣衫,
像你之前那样行走,穿着爱的褴褛衣衫,
18:00
walking步行 as you did, in your rags碎布 of love
361
1068804
2892
说话的声音在晚上变成安全抵达的祈祷,
18:03
and speaking请讲 in the voice语音 that by night
became成为 a prayer祷告 for safe安全 arrival到达,
362
1071720
6921
18:10
so that one day
363
1078665
1727
所以,有一天,
18:12
one day you realized实现
364
1080416
2117
有一天你了解到
18:14
that what you wanted
had actually其实 already已经 happened发生
365
1082557
3483
你所想要的其实已经发生了,
18:18
one day you realized实现
366
1086064
1952
有一天你了解到
18:20
that what you wanted
had actually其实 already已经 happened发生
367
1088040
2357
你所想要的其实已经发生了,
很早就发生了,
18:22
and long ago
368
1090421
1151
18:23
and in the dwelling住宅 place地点
in which哪一个 you lived生活 before you began开始,
369
1091596
3977
在有你之前就存在的你居住过的地方,
18:27
and that
370
1095597
1156
以及
18:28
and that every一切 step along沿 the way,
371
1096777
2616
以及路上的每一步,
18:31
every一切 step along沿 the way,
372
1099417
1647
路上的每一步,
18:33
you had carried携带的 the heart
and the mind心神 and the promise诺言
373
1101088
3827
你都可以带着那心、那精神、那承诺,
18:36
that first set you off
and then drew德鲁 you on,
374
1104939
2887
最初是它们让你启程的,吸引你靠近的,
18:39
and that
375
1107850
1163
而且
18:41
and that you were more marvelous奇妙
376
1109037
4873
而且你想要找到一条路的简单愿望,
18:45
in your simple简单 wish希望 to find a way
377
1113934
2264
让你更显非凡,
18:48
you were more marvelous奇妙
in your simple简单 wish希望 to find a way
378
1116222
3977
你想要找到一条路的简单愿望,让你更显非凡,
18:52
than the gilded镀金 roofs屋顶
of any destination目的地 you could reach达到
379
1120223
4237
比起你所能到达之任何目的地的镀金屋顶还要更非凡,
18:56
you were more marvelous奇妙
in that simple简单 wish希望 to find a way
380
1124484
3737
你想要找到一条路的简单愿望,让你更显非凡,
19:00
than the gilded镀金 roofs屋顶
of any destination目的地 you could reach达到:
381
1128245
2906
比起你所能到达之任何目的地的镀金屋顶还要更非凡;
19:03
as if, all along沿,
382
1131175
1177
仿佛,自始至终,
19:04
you had thought the end结束 point
might威力 be a city with golden金色 domes圆顶,
383
1132376
3093
你认为终点可能是个有着黄金圆屋顶以及
19:07
and cheering欢呼 crowds人群,
384
1135493
1455
欢呼群众的城市,
19:08
and turning车削 the corner
385
1136972
1947
就在你认为是
19:10
at what you thought
was the end结束 of the road,
386
1138943
4347
道路尽头的地方,转过转角,
19:15
you found发现 just a simple简单 reflection反射,
387
1143314
3113
你发现的只是一个简单的反射,
19:19
and a clear明确 revelation启示
beneath下面 the face面对 looking back
388
1147395
3577
以及那回望的面孔底下的清楚启示,
19:22
and beneath下面 it another另一个 invitation请帖,
389
1150996
4328
在它底下有着另一项邀请,
19:27
all in one glimpse一瞥
390
1155348
2399
全都在一瞥之间,
19:29
all in one glimpse一瞥:
391
1157771
1647
全都在一瞥之间:
19:31
like a person
392
1159442
1230
就像一个人,
19:33
like a person or a place地点
you had sought追捧 forever永远
393
1161729
3417
就像你永远在寻找的一个人或一个地方,
19:37
like a person or a place地点
you had sought追捧 forever永远,
394
1165170
3487
就像你永远在寻找的一个人或一个地方,
19:40
like a bold胆大 field领域 of freedom自由
that beckoned招手 you beyond;
395
1168681
4327
就像一个英勇的原野,在更远处召唤着你;
19:45
like another另一个 life
396
1173032
1357
就像另一个人生,
19:46
like another另一个 life,
397
1174413
1785
就像另一个人生,
19:48
and the road
398
1176222
1267
以及道路,
19:49
the road still stretching拉伸 on."
399
1177513
3292
仍然在延续下去的道路。
19:54
(Applause掌声)
400
1182530
1013
(掌声)
19:55
Thank you.
401
1183567
1154
谢谢。
19:56
(Applause掌声)
402
1184745
3077
(掌声)
20:01
Thank you.
403
1189379
1151
谢谢。
20:02
(Applause掌声)
404
1190554
3000
(掌声)
20:07
Thank you very much. Thank you.
405
1195731
2373
非常谢谢,谢谢。
20:10
You're very kind. Thank you.
406
1198128
1547
你们真好,谢谢。
20:11
(Applause掌声)
407
1199699
2364
(掌声)
Translated by Josephine Chau
Reviewed by Jenny Yang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Whyte - Poet, author
David Whyte writes at the intersection of interior and exterior worlds, what he calls the conversational nature of reality, bringing new territory into view with his distinctly personal style.

Why you should listen

David Whyte grew up amid the grounded practicalities of Yorkshire, England, of a very imaginative, storytelling Irish mother. Not choosing between these two sides is what perhaps gave him his first insight into the complexities of human identity. He is quoted as saying that all of his poetry and philosophy is based on what he calls "the conversational nature of reality." His time as a scientist and naturalist fuide in the Galapagos Islands led him to explore what he calls the frontier nature of human identity. Whyte draws from this diverse background and a deep philosophical curiosity to craft poetry and prose that is at once highly relatable, yet altogether new. His work spans the worlds of literature, philosophy and organizational leadership, making him a clear, wise voice in an increasingly complex world. 

His books include The Sea in You: Twenty Poems of Requited and Unrequited Love; The Three Marriages: Reimagining Work, Self and Relationship; River Flow: New & Selected Poems; Consolations: The Solace, Nourishment and Underlying Meaning of Everyday Words and Pilgrim.

More profile about the speaker
David Whyte | Speaker | TED.com